1
00:00:18,006 --> 00:00:19,373
<i>"Prezado mortal...</i>

2
00:00:22,824 --> 00:00:25,749
<i>Eles nunca me pegaram,
e nunca irão.</i>

3
00:00:26,475 --> 00:00:28,158
<i>Eles nunca me viram.</i>

4
00:00:28,733 --> 00:00:30,859
<i>Porque sou invisível,</i>

5
00:00:31,269 --> 00:00:34,071
<i>assim como o éter
que cerca sua terra.</i>

6
00:00:39,477 --> 00:00:41,528
NOVA ORLEANS

7
00:00:43,982 --> 00:00:45,803
<i>Não sou um humano,</i>

8
00:00:45,804 --> 00:00:47,461
<i>mas sim um espírito.</i>

9
00:00:47,462 --> 00:00:50,076
<i>O pior demônio
de todo inferno.</i>

10
00:00:57,729 --> 00:01:01,951
<i>Sou o que o cidadãos chamam
de Homem do Machado.</i>

11
00:01:10,241 --> 00:01:13,533
<i>No momento adequado,
apareço novamente</i>

12
00:01:13,534 --> 00:01:15,456
<i>e faço novas vítimas.</i>

13
00:01:16,052 --> 00:01:19,208
<i>Somente eu sei
quem serão.</i>

14
00:01:19,989 --> 00:01:21,916
<i>Não devo deixar
nenhuma pista,</i>

15
00:01:21,917 --> 00:01:25,127
<i>a não ser meu machado
ensanguentado.</i>

16
00:01:26,095 --> 00:01:30,301
<i>Sem dúvida, os cidadãos
me devem achar um assassino,</i>

17
00:01:31,302 --> 00:01:32,710
<i>e realmente sou.</i>

18
00:01:36,906 --> 00:01:38,506
Charles?

19
00:01:38,507 --> 00:01:41,390
<i>Mas poderia ser bem pior
se eu quisesse.</i>

20
00:01:42,381 --> 00:01:46,036
<i>Por vontade, poderia matar
centenas de cidadãos.</i>

21
00:01:46,037 --> 00:01:49,138
<i>Sou bem próximo
do Anjo da Morte.</i>

22
00:01:51,087 --> 00:01:52,615
<i>Para ser exato,</i>

23
00:01:52,616 --> 00:01:57,275
<i>às 12h15 no horário terrestre,
na próxima terça,</i>

24
00:01:57,276 --> 00:01:59,700
<i>passarei por Nova Orleans.</i>

25
00:01:59,701 --> 00:02:01,464
<i>Com minha piedade,</i>

26
00:02:01,465 --> 00:02:03,829
<i>farei uma proposta
às pessoas.</i>

27
00:02:03,830 --> 00:02:05,410
Aqui está.

28
00:02:05,411 --> 00:02:07,811
Sou fã de jazz,

29
00:02:07,812 --> 00:02:11,066
e juro por todos os diabos
das profundezas

30
00:02:11,067 --> 00:02:14,524
que serão poupados
aqueles que tiverem

31
00:02:14,525 --> 00:02:17,666
tocando jazz em sua casa,
no momento em que indiquei.

32
00:02:17,667 --> 00:02:19,232
Isso é um insulto.

33
00:02:19,233 --> 00:02:22,562
Esse homem está fazendo
a cidade de refém por capricho.

34
00:02:22,563 --> 00:02:25,179
Acha que se tocarmos
a vitrola será suficiente?

35
00:02:25,180 --> 00:02:30,180
Na terça, o jazz será
mais valioso que diamantes.

36
00:02:30,181 --> 00:02:32,911
Podemos escolher músicas
do meu fonógrafo.

37
00:02:32,912 --> 00:02:35,861
Por que faríamos algo
para agradar o Homem do Machado?

38
00:02:35,862 --> 00:02:37,907
Porque ele mata mulheres
com um machado.

39
00:02:37,908 --> 00:02:40,982
Devo falar de novo?
"Uma coisa é certa,

40
00:02:40,983 --> 00:02:45,978
quem não tocar jazz
será morto."

41
00:02:45,979 --> 00:02:49,065
Ele poderia ser mais educado,
mas entendemos.

42
00:02:49,066 --> 00:02:51,352
Se não tocarmos jazz
terça à noite...

43
00:02:51,353 --> 00:02:54,193
Sofreremos um ataque,
não dá para ser mais claro.

44
00:02:54,250 --> 00:02:56,261
A pergunta é:
o que faremos?

45
00:02:57,653 --> 00:03:00,825
Estamos sendo boazinhas
por muito tempo.

46
00:03:01,245 --> 00:03:02,760
Somos poderosas,

47
00:03:02,761 --> 00:03:05,461
mesmo que nenhuma
de vocês acredite.

48
00:03:05,462 --> 00:03:07,792
Além de sermos descendentes
de Salem,

49
00:03:07,793 --> 00:03:09,401
somos também feministas.

50
00:03:09,402 --> 00:03:11,820
Estamos perto
da nossa maior vitória,

51
00:03:11,821 --> 00:03:14,255
conquistando direitos iguais
para votar.

52
00:03:14,671 --> 00:03:17,525
Se expressarmos
a força feminina,

53
00:03:17,749 --> 00:03:19,910
a inteligência
com elegância,

54
00:03:19,911 --> 00:03:22,146
e nossa força
com muita vontade,

55
00:03:22,147 --> 00:03:24,082
nenhum homem pode
nos fazer de covarde.

56
00:03:26,782 --> 00:03:28,708
Sairei um pouco, Joe.

57
00:03:29,151 --> 00:03:31,566
Pode me levar para casa?

58
00:03:31,567 --> 00:03:33,216
Está com medo
do Homem do Machado?

59
00:03:33,217 --> 00:03:34,517
Todos estão.

60
00:03:34,518 --> 00:03:36,854
É terça à noite,
ele matará alguém.

61
00:03:36,855 --> 00:03:38,994
Ele não encostará em você.

62
00:03:38,995 --> 00:03:41,681
Dizem que ele gosta de jazz,

63
00:03:42,798 --> 00:03:45,862
e o ritmo está
em sua alma, querida.

64
00:05:30,642 --> 00:05:32,834
Eu avisei, garota.

65
00:05:39,749 --> 00:05:43,252
Deixei minhas intenções
claras para todos.

66
00:05:45,821 --> 00:05:48,692
Assim como esperado.

67
00:05:50,193 --> 00:05:51,529
Morte.

68
00:05:54,297 --> 00:05:56,345
A culpa é sua mesmo.

69
00:05:57,081 --> 00:05:58,592
Essa leitura foi para você.

70
00:06:36,194 --> 00:06:39,050
3ª Temporada | Episódio 06
-= The Axeman Cometh =-

71
00:06:43,518 --> 00:06:47,018
Legenda:
caioalbanezi, MMs, Caíque C.,

72
00:06:56,063 --> 00:06:59,563
Legenda:
JhéFranchetti e IgoPH

73
00:07:07,229 --> 00:07:10,729
Revisão:
Nícolas e Ivanz

74
00:07:31,508 --> 00:07:34,608
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

75
00:08:59,636 --> 00:09:02,703
Há 100 anos,
essa academia estava lotada.

76
00:09:02,704 --> 00:09:05,036
Tinham beliches
e dormiam 8 em cada quarto.

77
00:09:05,037 --> 00:09:07,425
Agora...
Perceberam alguma coisa?

78
00:09:07,426 --> 00:09:09,284
Sim.
Luke não está aqui.

79
00:09:09,285 --> 00:09:11,746
A mãe dele continua
batendo a porta na minha cara.

80
00:09:11,747 --> 00:09:14,748
Nan, não se disperse.
Olhe essas fotos.

81
00:09:14,749 --> 00:09:18,133
Os números vem diminuindo
a cada ano, por séculos.

82
00:09:18,134 --> 00:09:19,565
As bruxas estão morrendo.

83
00:09:19,566 --> 00:09:22,823
Em Salem, havia milhares de nós.
Agora são três.

84
00:09:22,824 --> 00:09:26,686
Eram quatro,
até a Madison sumir.

85
00:09:26,687 --> 00:09:28,606
E o conselho
não dá a mínima.

86
00:09:28,607 --> 00:09:29,922
Vamos atrás da Fiona.

87
00:09:29,923 --> 00:09:33,023
A última vez que a vi,
ela estava queimando uma bruxa.

88
00:09:34,922 --> 00:09:37,575
Madison quer
que nós a encontremos,

89
00:09:37,576 --> 00:09:40,996
e não podemos perder ninguém
se quisermos sobreviver.

90
00:09:48,288 --> 00:09:49,924
Daqui para frente,

91
00:09:50,878 --> 00:09:52,801
vamos cuidar
umas das outras.

92
00:09:54,357 --> 00:09:58,092
Cuido de mim mesma
há muito tempo,

93
00:09:58,093 --> 00:10:00,818
então não sei se preciso
de uma turma de branquelas

94
00:10:00,819 --> 00:10:02,315
tomando conta de mim.

95
00:10:02,316 --> 00:10:03,916
O que esse negócio verde?

96
00:10:03,917 --> 00:10:06,373
Não é uma turma.
É um clã.

97
00:10:06,374 --> 00:10:08,710
E isso é absinto,
uma bebida divina.

98
00:10:08,711 --> 00:10:10,346
E nós somos divinas.

99
00:10:24,773 --> 00:10:27,107
Onde encontrou
o tabuleiro de ouija?

100
00:10:27,108 --> 00:10:30,098
- Acho que ele me encontrou.
- Sabe o que aquilo faz?

101
00:10:30,099 --> 00:10:32,650
- Faz contato com os mortos.
- Não sabe de nada.

102
00:10:32,651 --> 00:10:35,845
Normalmente há duas fases,
contato e libertação.

103
00:10:35,846 --> 00:10:37,734
A minha avó usava um desses.

104
00:10:37,735 --> 00:10:41,089
Ela também achava legal,
até que um espírito apareceu

105
00:10:41,090 --> 00:10:44,113
incendiou a casa dela
e desfigurou o seu rosto.

106
00:10:44,114 --> 00:10:45,462
Somos três.

107
00:10:45,463 --> 00:10:48,115
Você quer encontrar a Madison?
Seja uma bruxa.

108
00:10:48,116 --> 00:10:49,997
Então, o que devemos fazer?

109
00:10:55,061 --> 00:10:56,531
Faça a pergunta.

110
00:10:56,532 --> 00:10:58,613
Seja educada.

111
00:11:00,968 --> 00:11:02,450
Estamos sozinhas?

112
00:11:11,189 --> 00:11:12,489
NÃO

113
00:11:15,192 --> 00:11:16,956
Você morreu aqui?

114
00:11:19,150 --> 00:11:21,065
SIM

115
00:11:23,327 --> 00:11:25,160
Você foi assassinada?

116
00:11:26,486 --> 00:11:27,867
Sim.

117
00:11:29,458 --> 00:11:30,890
Quem te matou?

118
00:11:41,878 --> 00:11:43,322
Você.

119
00:11:46,187 --> 00:11:47,635
Madison, é você?

120
00:11:47,636 --> 00:11:49,130
NÃO

121
00:11:49,131 --> 00:11:50,608
Quem é você?

122
00:11:57,152 --> 00:11:58,582
O Homem do Machado.

123
00:11:58,583 --> 00:12:01,075
Espere um pouco.
Pare!

124
00:12:01,076 --> 00:12:03,465
Se quer tanto sobreviver,

125
00:12:03,466 --> 00:12:05,864
é melhor saber
com quem está falando.

126
00:12:18,949 --> 00:12:21,154
<i>Quanta baboseira.</i>

127
00:12:21,155 --> 00:12:23,847
<i>Bater ponto?
Fazer economias?</i>

128
00:12:23,848 --> 00:12:25,226
<i>Para quê?</i>

129
00:12:25,227 --> 00:12:27,455
<i>Vou tirar a minha licença
em Las Vegas.</i>

130
00:12:27,456 --> 00:12:29,113
<i>Está na hora de agir.</i>

131
00:12:30,450 --> 00:12:33,518
<i>Nunca usei o dom
da leitura de mentes antes.</i>

132
00:12:34,241 --> 00:12:35,586
<i>Isso é a medicação.</i>

133
00:12:35,587 --> 00:12:39,038
<i>Ela demorou tanto
para encontrar o homem certo.</i>

134
00:12:39,664 --> 00:12:41,611
<i>Deus, por favor!</i>

135
00:12:41,612 --> 00:12:44,062
<i>Não deixe eu estragar
o casamento de minha filha.</i>

136
00:12:44,063 --> 00:12:47,131
<i>- Deixe-me caminhar até o altar.
- Nunca foi bom o suficiente.</i>

137
00:12:47,132 --> 00:12:50,008
<i>E juro, Pai Celestial,
naquela noite...</i>

138
00:12:50,009 --> 00:12:51,888
<i>Dei a ele todas as chances
que pude.</i>

139
00:12:51,889 --> 00:12:53,902
<i>A minha alma é Sua.</i>

140
00:12:53,903 --> 00:12:56,520
<i>E ele vem aqui,
toda semana,</i>

141
00:12:56,521 --> 00:12:59,782
<i>segura a minha mão,
limpa meu vômito.</i>

142
00:13:04,432 --> 00:13:05,747
Sra. Goode?

143
00:13:05,748 --> 00:13:08,177
Ainda não terminou
o seu tratamento.

144
00:13:08,178 --> 00:13:09,523
Tenho que sair daqui.

145
00:13:09,524 --> 00:13:11,444
Não aguento.
Está muito barulhento.

146
00:13:11,445 --> 00:13:12,855
Isso vai passar logo.

147
00:13:12,856 --> 00:13:14,991
Apliquei um sedativo
para acalmar os nervos.

148
00:13:14,992 --> 00:13:16,802
Está indo bem,
já está quase acabando.

149
00:13:16,803 --> 00:13:18,833
Não seja complacente.

150
00:13:18,834 --> 00:13:20,530
Não queria estar aqui.

151
00:13:20,531 --> 00:13:24,301
Por favor, sente-se
e termine seu tratamento.

152
00:13:32,286 --> 00:13:36,561
Minha filha precisa de mim
e ela nunca precisou antes.

153
00:13:36,562 --> 00:13:38,737
Estou fazendo isso por ela.

154
00:13:38,738 --> 00:13:42,431
Não por mim,
você me entende?

155
00:13:42,432 --> 00:13:45,254
Se eu fizer
tudo que me pedem...

156
00:13:46,209 --> 00:13:48,433
Vou me curar, certo?

157
00:13:48,434 --> 00:13:50,990
Escolhemos um tratamento
muito agressivo,

158
00:13:50,991 --> 00:13:52,998
e sempre esperamos
pelo melhor.

159
00:13:54,527 --> 00:13:56,826
- Vou perder meu cabelo?
- Talvez não.

160
00:13:56,827 --> 00:13:59,538
Cada pessoa responde
de um jeito ao tratamento.

161
00:13:59,539 --> 00:14:01,046
Pronto.

162
00:14:04,708 --> 00:14:06,311
Eu não...

163
00:14:09,605 --> 00:14:12,549
Ainda não estou
pronta para morrer.

164
00:14:12,550 --> 00:14:16,350
Quero mais uma paixão
em minha vida.

165
00:14:16,351 --> 00:14:19,594
O que eu desejo agora

166
00:14:19,995 --> 00:14:22,670
é pertencer a alguém.

167
00:14:23,687 --> 00:14:25,966
Não é tarde para isso, é?

168
00:14:26,590 --> 00:14:29,736
Não. Minha mãe conheceu
uma pessoa no bate-papo,

169
00:14:29,737 --> 00:14:32,036
e eles estão em um cruzeiro
na Nova Escócia.

170
00:14:42,524 --> 00:14:45,211
Se for
ao casamento da sua filha,

171
00:14:45,814 --> 00:14:50,380
talvez deva comprar
um lindo vestido para você.

172
00:14:51,186 --> 00:14:53,141
Estoure o cartão.

173
00:14:55,908 --> 00:14:58,272
Existe alguém que não tenha
um fã-site?

174
00:14:58,273 --> 00:14:59,573
Eu não tenho.

175
00:14:59,574 --> 00:15:01,384
Encontrou algo interessante?

176
00:15:01,839 --> 00:15:03,651
O Homem do Machado
matou oito pessoas,

177
00:15:03,652 --> 00:15:06,864
assustou a cidade inteira,
mas nunca foi pego.

178
00:15:06,865 --> 00:15:08,251
Escutem só:

179
00:15:08,252 --> 00:15:10,688
"Se as mulheres não dançarem
ao som do meu machado,

180
00:15:10,689 --> 00:15:12,983
irei, fazê-las
dançar com outro".

181
00:15:12,984 --> 00:15:14,968
Sabiam que saxofone
também é chamado assim?

182
00:15:14,969 --> 00:15:17,774
Então ele fatiava as mulheres
que não eram fãs dele?

183
00:15:17,775 --> 00:15:19,599
E os homens
que as protegiam.

184
00:15:20,969 --> 00:15:22,924
Nem chegamos a perguntar
sobre a Madison.

185
00:15:22,925 --> 00:15:24,240
Ótimo.

186
00:15:24,241 --> 00:15:26,443
Ele diria qualquer coisa
para ser libertado.

187
00:15:26,444 --> 00:15:29,004
- Eles confundem você.
- Por isso disse que o matamos?

188
00:15:29,005 --> 00:15:30,668
Não.

189
00:15:30,669 --> 00:15:32,336
Ele acha que somos elas.

190
00:15:37,525 --> 00:15:39,351
Classe de 1919.

191
00:15:39,352 --> 00:15:42,194
O mesmo ano
em que ele desapareceu.

192
00:15:42,195 --> 00:15:44,783
"Esse assassino do Jazz
matou gente demais.

193
00:15:44,784 --> 00:15:46,830
Chega de agitação
nessa cidade.

194
00:15:46,831 --> 00:15:48,400
Essa noite, tudo acabará."

195
00:15:48,401 --> 00:15:50,450
As bruxas mataram
o Homem do Machado.

196
00:15:51,945 --> 00:15:53,690
Se ele souber
onde a Madison está,

197
00:15:53,691 --> 00:15:56,085
- temos que falar com ele.
- Não!

198
00:15:56,086 --> 00:15:59,244
Não vou ajudar a libertá-lo.

199
00:15:59,245 --> 00:16:00,627
Nan?

200
00:16:01,930 --> 00:16:03,343
Estou fora.

201
00:16:06,048 --> 00:16:08,849
Vocês deixaram tudo para trás
e percorreram todo o país

202
00:16:08,850 --> 00:16:10,802
para desistirem agora?

203
00:16:10,803 --> 00:16:13,747
Se essa é toda a força
que nos resta,

204
00:16:13,748 --> 00:16:15,701
então as bruxas
merecem morrer.

205
00:16:27,298 --> 00:16:28,983
Onde está a Madison?

206
00:16:30,901 --> 00:16:33,203
Diga e darei
o que você quer.

207
00:16:35,540 --> 00:16:37,098
Sei o que você gosta.

208
00:16:38,442 --> 00:16:40,776
Posso dar a você.

209
00:16:40,777 --> 00:16:42,646
Liberdade.

210
00:16:44,647 --> 00:16:46,242
Não quer se libertar?

211
00:16:49,253 --> 00:16:50,654
"S"...

212
00:16:53,623 --> 00:16:55,193
<i>"Ó"...</i>

213
00:16:59,998 --> 00:17:01,631
<i>"T"...</i>

214
00:17:05,770 --> 00:17:07,272
<i>"Ã"...</i>

215
00:17:09,439 --> 00:17:10,839
<i>"O".</i>

216
00:18:19,869 --> 00:18:21,391
Ela subiu as escadas sozinha.

217
00:18:21,392 --> 00:18:24,151
Claro, ela é forte.
É uma sobrevivente.

218
00:18:24,271 --> 00:18:26,585
Ela está bem aqui.

219
00:18:29,143 --> 00:18:31,544
Por que há rosas aqui?

220
00:18:31,912 --> 00:18:33,867
Por quê?
Achei que iria gostar.

221
00:18:33,868 --> 00:18:36,394
São as últimas do seu plantio.

222
00:18:36,395 --> 00:18:38,587
Rosas trazem
amor e romance.

223
00:18:38,588 --> 00:18:41,030
Não estou procurando isso.

224
00:18:41,031 --> 00:18:43,875
Preciso de crisântemos
de todos os tipos,

225
00:18:43,876 --> 00:18:45,603
para força e proteção.

226
00:18:47,538 --> 00:18:51,075
O médico indicou repouso
pelo resto da semana.

227
00:18:55,847 --> 00:18:57,316
Quem é ela?

228
00:18:58,182 --> 00:18:59,951
Quem é a ruiva?

229
00:19:00,584 --> 00:19:03,092
Amor!
Não sei do que está falando.

230
00:19:03,093 --> 00:19:05,243
Chega de mentiras!

231
00:19:05,244 --> 00:19:09,416
Algo mais que queira me contar?
Porque cedo ou tarde verei.

232
00:19:12,758 --> 00:19:14,171
Tive que ficar cega

233
00:19:14,172 --> 00:19:16,868
para ver coisas sobre você
que não enxergava antes.

234
00:19:16,869 --> 00:19:19,391
Uma piada cósmica
de mau gosto.

235
00:19:20,658 --> 00:19:23,228
É um tipo diferente
de clareza.

236
00:19:23,595 --> 00:19:27,598
Uma clareza absoluta
que nunca tive.

237
00:19:27,599 --> 00:19:31,675
As imagens quase vibram
com a luz.

238
00:19:31,876 --> 00:19:34,317
Graças a Deus,
ela conseguiu te encontrar.

239
00:19:34,318 --> 00:19:36,687
Ela está dopada.
Sabe o que deram a ela?

240
00:19:36,688 --> 00:19:39,493
Estou dopada,
mas não são os remédios.

241
00:19:39,494 --> 00:19:41,041
Tenha certeza

242
00:19:41,042 --> 00:19:45,249
que você será responsável
por cada traição,

243
00:19:45,250 --> 00:19:48,453
não importa o quanto pense
que seus segredos estão ocultos.

244
00:19:48,454 --> 00:19:50,655
Agora saia daqui.
Saia!

245
00:19:50,656 --> 00:19:54,368
Amor,
você é meu coração.

246
00:19:55,823 --> 00:19:58,988
Saia enquanto pode, idiota.

247
00:20:08,607 --> 00:20:12,230
Queria cortar os braços dele
e jogar pela janela.

248
00:20:13,345 --> 00:20:14,940
Tive que me conter.

249
00:20:14,941 --> 00:20:16,718
Você recebeu a Visão?

250
00:20:18,316 --> 00:20:20,075
Ela vem em pedaços.

251
00:20:20,076 --> 00:20:25,390
É o melhor dom para se ter
e o mais difícil de se conviver.

252
00:20:26,592 --> 00:20:28,197
Deixe-me ajudar, querida.

253
00:20:33,198 --> 00:20:37,568
- Por que não me contou?
- O quê? O que você viu?

254
00:20:38,969 --> 00:20:41,106
Tia Myrtle.

255
00:20:44,376 --> 00:20:47,847
Queria te contar, Delia.
Mas era um momento ruim,

256
00:20:47,848 --> 00:20:51,132
- não queria piorá-lo.
- Queimada na fogueira.

257
00:20:51,133 --> 00:20:54,631
Sim,
pelo que ela fez a você.

258
00:20:54,632 --> 00:20:58,824
- Sim!
- Não, não pode ser.

259
00:20:59,825 --> 00:21:02,260
Sinto muito que tenha
descoberto desse jeito.

260
00:21:03,462 --> 00:21:08,232
Acho melhor lhe deixar sozinha
por um tempo.

261
00:21:08,633 --> 00:21:11,757
Vou pedir a Dalphine
para vir ajudar você.

262
00:21:17,543 --> 00:21:20,279
Fiona está saindo
em um taxi.

263
00:21:22,715 --> 00:21:25,817
Tudo bem, seu necrófilo
servidor de chá doente.

264
00:21:25,985 --> 00:21:28,968
É hora de confessar.
Você matou a Madison.

265
00:21:28,969 --> 00:21:32,040
- O que ele está pensando?
- Que não tem medo de crianças.

266
00:21:32,695 --> 00:21:34,167
- Sério?
- É.

267
00:21:34,168 --> 00:21:36,494
Sabemos exatamente
como ele é durão.

268
00:21:50,408 --> 00:21:52,068
Vai funcionar assim,
babaca.

269
00:21:52,211 --> 00:21:53,511
Nós perguntamos,

270
00:21:53,512 --> 00:21:56,114
você pensa nas respostas,
e ela lê sua mente.

271
00:22:05,591 --> 00:22:08,427
Fiona não está aqui
para te ajudar, idiota.

272
00:22:08,428 --> 00:22:12,029
- Melhor ser honesto.
- Você matou Madison, não foi?

273
00:22:14,800 --> 00:22:17,067
<i>- Matei.</i>
- Matou.

274
00:22:17,870 --> 00:22:19,270
Por quê?

275
00:22:19,271 --> 00:22:23,441
<i>Sou um homem
de apetites únicos.</i>

276
00:22:23,442 --> 00:22:25,076
Sexo.

277
00:22:26,444 --> 00:22:30,515
- Ela foi sua primeira?
<i>- Foi. Eu tinha que tê-la.</i>

278
00:22:31,182 --> 00:22:35,453
<i>Madison Montgomery
era tão bonita.</i>

279
00:22:35,454 --> 00:22:38,423
<i>No momento que a vi,
soube que somente deslizando</i>

280
00:22:38,424 --> 00:22:43,328
<i>dentro do frio,
duro e inflexível corpo dela</i>

281
00:22:43,330 --> 00:22:46,597
<i>eu me sentiria
homem novamente.</i>

282
00:22:46,598 --> 00:22:48,669
Isso, a primeira dele.

283
00:22:48,670 --> 00:22:50,570
<i>Perguntem a si mesmas,</i>

284
00:22:50,571 --> 00:22:54,740
<i>o que as bruxas duronas
irão fazer agora?</i>

285
00:22:54,741 --> 00:22:57,351
<i>Vão me levar
até as autoridades,</i>

286
00:22:57,352 --> 00:23:01,379
<i>expor o clã
e nos arruinar?</i>

287
00:23:01,381 --> 00:23:03,548
São mais inteligentes
que isso.

288
00:23:03,549 --> 00:23:06,351
- O que ele está dizendo?
- Que não podemos fazer nada.

289
00:23:06,352 --> 00:23:07,819
Eu posso.

290
00:23:24,402 --> 00:23:25,937
Isso basta.

291
00:23:26,004 --> 00:23:27,773
Está bem.

292
00:23:27,840 --> 00:23:29,975
Vamos esperar ele acordar
para matá-lo.

293
00:23:30,042 --> 00:23:32,213
Quero que ele sinta.

294
00:23:35,514 --> 00:23:37,082
Não vamos matá-lo.

295
00:23:37,084 --> 00:23:41,086
- Não tenho certeza se foi ele.
- Ele admitiu. Li a mente dele.

296
00:23:41,087 --> 00:23:43,087
Ele cresceu em uma casa
cheia de bruxas

297
00:23:43,088 --> 00:23:44,623
e sabe guardar segredos.

298
00:23:44,624 --> 00:23:46,424
Deve ter aprendido
alguns truques.

299
00:23:46,425 --> 00:23:49,894
Se não foi ele,
quem a matou?

300
00:24:26,299 --> 00:24:28,605
Gosta da minha água
de pântano, não é?

301
00:24:34,355 --> 00:24:35,841
Precisa ser paciente.

302
00:24:37,518 --> 00:24:39,647
Não vai demorar muito.

303
00:24:45,666 --> 00:24:47,914
Meu Deus.
É você.

304
00:24:48,411 --> 00:24:50,056
O que faz aqui?

305
00:24:51,412 --> 00:24:52,875
Por onde esteve?

306
00:24:53,423 --> 00:24:56,105
Parece que foi atropelado
por um caminhão.

307
00:24:56,379 --> 00:24:58,382
Meu pai dizia isso.

308
00:25:03,521 --> 00:25:05,254
Precisa de um banho.

309
00:25:17,767 --> 00:25:20,002
Está cheirando a doninhas.

310
00:25:30,580 --> 00:25:32,347
Pelo amor de Deus, Kyle.

311
00:25:33,002 --> 00:25:34,637
Sou eu.

312
00:25:37,954 --> 00:25:39,488
Tudo bem...

313
00:25:41,380 --> 00:25:43,823
Tudo bem.
Venha.

314
00:25:47,257 --> 00:25:49,167
Já está limpo.

315
00:25:50,357 --> 00:25:51,959
Venha.

316
00:25:58,017 --> 00:26:00,602
Kyle?

317
00:26:03,413 --> 00:26:05,716
- Não!
- Kyle, está tudo bem.

318
00:26:07,348 --> 00:26:10,713
Ei! Pare com isso!
Pare com isso!

319
00:26:10,714 --> 00:26:14,632
Não vai querer me irritar!
Posso ser sua única amiga!

320
00:26:18,753 --> 00:26:20,294
Kyle!

321
00:26:25,075 --> 00:26:26,784
Qual é o seu problema?

322
00:26:26,785 --> 00:26:30,071
Está tudo bem...
Não, não, não!

323
00:26:30,072 --> 00:26:31,785
Não!

324
00:26:36,168 --> 00:26:38,139
Por que fez isso?

325
00:26:38,140 --> 00:26:39,892
Por quê...

326
00:26:42,952 --> 00:26:45,200
Você é um monstro.

327
00:26:48,041 --> 00:26:49,871
Meu Deus.

328
00:26:52,394 --> 00:26:53,995
Tire-o daqui.

329
00:26:56,171 --> 00:26:58,169
Ele quebrou a Stevie.

330
00:26:58,529 --> 00:27:00,591
Vou tirar vocês dois daqui.

331
00:27:01,445 --> 00:27:03,138
Preciso da sua ajuda.

332
00:27:16,102 --> 00:27:17,854
Temos um problema.

333
00:27:44,478 --> 00:27:45,878
Tudo bem.

334
00:27:45,980 --> 00:27:47,681
Tudo bem.
Você está bem.

335
00:27:50,584 --> 00:27:52,475
Ele gosta de você.

336
00:27:53,120 --> 00:27:55,255
Pertencem um ao outro.

337
00:27:55,565 --> 00:27:58,407
Acho que não.
Ele matou a mãe.

338
00:27:59,640 --> 00:28:01,739
O que pode fazer?

339
00:28:10,804 --> 00:28:13,073
Posso te ajudar
a cavar um buraco.

340
00:28:13,174 --> 00:28:14,674
Ela já está apodrecendo.

341
00:28:15,160 --> 00:28:17,912
- E está sem um braço.
- Estou com ele.

342
00:28:18,565 --> 00:28:20,465
Posso costurar nela
como fiz com Kyle.

343
00:28:20,466 --> 00:28:22,004
Viu as cicatrizes dele?

344
00:28:22,005 --> 00:28:23,909
Não é nada boa
com agulha e linha.

345
00:28:23,910 --> 00:28:25,811
Vamos procurar
um lugar bom no jardim.

346
00:28:25,812 --> 00:28:27,943
Não. Você tem o poder
da ressurreição.

347
00:28:27,944 --> 00:28:29,997
Tem que trazê-la de volta!

348
00:28:36,212 --> 00:28:38,388
Dê-me essa lama.

349
00:29:05,659 --> 00:29:07,436
Preciso da sua ajuda.

350
00:29:07,899 --> 00:29:09,528
Há muita morte dentro dela.

351
00:29:09,529 --> 00:29:12,056
Coloque as mãos
na barriga dela e empurre.

352
00:29:24,879 --> 00:29:26,530
Continue empurrando!

353
00:29:57,778 --> 00:29:59,928
Preciso de um cigarro.

354
00:30:00,248 --> 00:30:02,493
Arrisca muito vindo aqui,
sabe disso.

355
00:30:02,494 --> 00:30:05,652
Você não me deixou escolha.
Um ataque com ácido?

356
00:30:05,720 --> 00:30:07,370
Queria apressar as coisas?

357
00:30:07,371 --> 00:30:09,255
Só deixou meu trabalho
mais difícil.

358
00:30:09,256 --> 00:30:12,125
Acha que fiz aquilo?
Pareço o Talibã para você?

359
00:30:12,194 --> 00:30:14,160
Se eu quisesse cegar
sua esposinha,

360
00:30:14,161 --> 00:30:16,263
não precisaria sair
do meu quarto.

361
00:30:16,398 --> 00:30:18,031
Alguma coisa aconteceu.

362
00:30:18,614 --> 00:30:20,844
Ela adquiriu um tipo
de segunda visão.

363
00:30:20,845 --> 00:30:23,304
Está começando a ver coisas.
Temos que fazer algo.

364
00:30:23,305 --> 00:30:24,838
"Nós", querido?

365
00:30:24,906 --> 00:30:26,874
Achei que eu já tinha feito.

366
00:30:26,941 --> 00:30:30,177
Pensei que havia contratado
um caçador de bruxas.

367
00:30:30,278 --> 00:30:32,279
Vindo aqui de dia.

368
00:30:32,983 --> 00:30:35,219
"Temos um problema."

369
00:30:35,220 --> 00:30:37,017
Eu tenho um problema.
Você.

370
00:30:37,019 --> 00:30:39,653
Passou 6 anos naquela casa
para quê?

371
00:30:39,654 --> 00:30:41,054
Acesso. Sabe disso.

372
00:30:41,055 --> 00:30:43,690
Disse que queria mais
que só as bruxas da academia.

373
00:30:43,691 --> 00:30:45,926
Que queria todas
as descendentes de Salem.

374
00:30:45,928 --> 00:30:47,728
É isso que tenho te dado.

375
00:30:47,730 --> 00:30:50,467
Estou feliz que tenha
vindo nos ver, Kaylee.

376
00:30:50,468 --> 00:30:53,300
Para ser honesta,
eu queria ver a Bourbon Street

377
00:30:53,301 --> 00:30:56,513
e comer no restaurante Emeril.

378
00:30:56,739 --> 00:30:58,239
Essas outras coisas?

379
00:30:58,241 --> 00:30:59,873
Não sei.

380
00:31:00,796 --> 00:31:03,622
Esse lugar?
Não sei se é certo para mim.

381
00:31:03,623 --> 00:31:07,085
Isso não é um convento.
Não é uma cadeia.

382
00:31:07,422 --> 00:31:08,759
É um refúgio,

383
00:31:08,760 --> 00:31:11,811
onde pode aprender
sobre quem e o quê você é.

384
00:31:11,812 --> 00:31:13,269
O que você acha que sou?

385
00:31:13,270 --> 00:31:18,050
Não acho que é uma incendiária,
como foi acusada duas vezes.

386
00:31:18,051 --> 00:31:20,627
- Mas não condenada.
- Ainda não.

387
00:31:21,387 --> 00:31:24,147
Conte sobre
o último incêndio.

388
00:31:24,148 --> 00:31:26,066
<i>Você disse que me amava.</i>

389
00:31:26,133 --> 00:31:28,638
Mudei de ideia.
Não posso casar com você.

390
00:31:28,673 --> 00:31:30,904
- Desculpe.
- Mas por quê?

391
00:31:31,393 --> 00:31:33,674
Pode me dar apenas
um motivo?

392
00:31:33,675 --> 00:31:36,343
Tem alguma coisa errada
com você.

393
00:31:36,411 --> 00:31:38,011
Faz meus amigos
se contorcerem.

394
00:31:38,013 --> 00:31:39,768
Minha mãe disse
que se nos casarmos

395
00:31:39,769 --> 00:31:41,811
vou me arrepender
até meu último dia.

396
00:31:41,812 --> 00:31:45,519
E acho que ela está certa.
Desculpe, Kaylee.

397
00:31:57,932 --> 00:32:01,454
- Não gosto de falar disso.
- Você tem um poder genuíno.

398
00:32:01,455 --> 00:32:05,580
Não é nada para se envergonhar,
mas precisa controlar.

399
00:32:05,581 --> 00:32:09,090
Não gostaria de conviver
com pessoas de dons semelhantes?

400
00:32:11,979 --> 00:32:16,368
Para ser sincera, sra. Foxx,
eu não quero ter poderes.

401
00:32:16,369 --> 00:32:20,887
Só quero achar um bom marido
e ter três filhos.

402
00:32:20,888 --> 00:32:22,651
Acho que tenho
uma boa chance.

403
00:32:22,652 --> 00:32:24,925
Eu malho
e jogo futebol on-line.

404
00:32:24,990 --> 00:32:27,514
Nove descendentes de Salem
em apenas três anos.

405
00:32:27,515 --> 00:32:30,012
Não encontraria cinco delas
sem a pesquisa da Delia.

406
00:32:30,013 --> 00:32:32,803
Deveríamos colocá-la
na folha de pagamento.

407
00:32:32,804 --> 00:32:34,911
Parece que ela está fazendo
todo o trabalho.

408
00:32:34,912 --> 00:32:36,982
- É o que concordamos.
- Não...

409
00:32:36,983 --> 00:32:40,177
Concordamos
que você limparia a casa,

410
00:32:40,178 --> 00:32:41,643
e não que brincaria
de casinha.

411
00:32:41,644 --> 00:32:44,072
- Como assim?
- O que você acha?

412
00:32:44,073 --> 00:32:47,713
Ela foi dura
e você se afrouxou.

413
00:32:47,714 --> 00:32:51,383
Você está apaixonado
com aquela bruxinha.

414
00:32:51,384 --> 00:32:53,970
- Mentira!
- Mentira, não.

415
00:32:53,971 --> 00:32:55,731
Era para se livrar
dos meus inimigos,

416
00:32:55,764 --> 00:32:57,474
mas estão mais ousados
do que nunca!

417
00:32:57,475 --> 00:33:00,614
Aparecendo na minha porta,
me desrespeitando...

418
00:33:00,615 --> 00:33:02,120
escavando meus inimigos.

419
00:33:02,121 --> 00:33:06,816
Quando eu planto um idiota,
espero que fique plantado,

420
00:33:06,817 --> 00:33:09,277
e não que volte
como uma tasneira!

421
00:33:09,278 --> 00:33:11,728
E aquela Fiona
fazendo aquilo com meu Bastien.

422
00:33:11,729 --> 00:33:14,062
Bastien.

423
00:33:14,063 --> 00:33:15,441
Pobre Bastien.

424
00:33:15,442 --> 00:33:17,555
Eles profanaram você.

425
00:33:18,477 --> 00:33:22,754
Eu te trouxe de volta à vida
e ela acabou com isso de novo?

426
00:33:23,635 --> 00:33:26,924
Agora vamos tirar dela.

427
00:33:27,364 --> 00:33:28,732
Chega de coisas sem sentido.

428
00:33:28,733 --> 00:33:31,606
Volte lá
e traga-me as cabeças delas.

429
00:33:31,607 --> 00:33:33,454
- Todas elas.
- O quê?

430
00:33:33,455 --> 00:33:36,199
Fiona,
a filha dela

431
00:33:36,200 --> 00:33:39,498
e cada bruxa piranha
daquela casa.

432
00:33:39,499 --> 00:33:41,811
Traga-me as cabeças delas.

433
00:33:41,812 --> 00:33:44,988
Então toque fogo
naquele lugar.

434
00:33:44,989 --> 00:33:48,752
- Marie...
- Faça, e faça rápido.

435
00:33:48,753 --> 00:33:51,155
E vou deixar você viver.

436
00:33:54,493 --> 00:33:56,277
Sei que você deu
uma de Malcolm X,

437
00:33:56,278 --> 00:33:59,566
mas essa casa não é
um lugar de loucuras.

438
00:33:59,567 --> 00:34:02,003
Como vai explicar isso
para Fiona?

439
00:34:02,004 --> 00:34:05,506
Não vou.
Ninguém diz nada para Fiona.

440
00:34:05,507 --> 00:34:08,129
Temos que manter Madison
por perto até ela melhorar.

441
00:34:08,721 --> 00:34:11,117
E vou descobrir um jeito
de lidar com Kyle.

442
00:34:11,118 --> 00:34:14,313
Não vou ficar com ele.
É um tornado ambulante.

443
00:34:15,395 --> 00:34:16,838
Você o criou.

444
00:34:17,632 --> 00:34:19,428
Ele é seu problema agora.

445
00:34:22,230 --> 00:34:26,215
- Quem vai me levar para casa?
- Está tarde.

446
00:34:26,216 --> 00:34:28,739
Por que não dorme
nunca cama de verdade?

447
00:34:28,740 --> 00:34:31,206
Não, obrigada.
Preciso ficar sozinha.

448
00:34:31,207 --> 00:34:33,119
Pensei que procurasse
por um grupo.

449
00:34:33,120 --> 00:34:37,685
Eu estava, e ainda estou.

450
00:34:38,545 --> 00:34:41,927
Não é isso.
Tenho maus pressentimentos.

451
00:34:41,928 --> 00:34:43,709
Muito maus.

452
00:34:43,710 --> 00:34:46,018
Tem algo desagradável
nessa casa.

453
00:35:46,634 --> 00:35:48,705
Sempre odiei esse quarto.

454
00:36:03,539 --> 00:36:05,353
Eu estava
num acidente de carro?

455
00:36:05,354 --> 00:36:08,550
Beba isso. Gengibre vai ajudar
com seu estômago.

456
00:36:23,894 --> 00:36:25,657
Você sabe quem você é?

457
00:36:26,481 --> 00:36:28,467
Sou Madison Montgomery.

458
00:36:29,101 --> 00:36:31,657
Faço filmes de US$7 milhões.

459
00:36:31,658 --> 00:36:33,926
Ganhei dois
Teen Choice Awards.

460
00:36:33,927 --> 00:36:35,847
Você morreu.

461
00:36:35,848 --> 00:36:37,545
Nós te trouxemos de volta.

462
00:36:39,041 --> 00:36:41,365
Qual a última coisa
que você lembra?

463
00:36:45,152 --> 00:36:46,618
Muito vermelho.

464
00:36:48,655 --> 00:36:51,839
E depois, tudo ficou preto.

465
00:36:52,856 --> 00:36:55,569
Você vê uma luz brilhante?

466
00:36:55,570 --> 00:36:56,919
Não.

467
00:36:57,904 --> 00:36:59,889
Não tem nada no outro lado.

468
00:37:01,128 --> 00:37:04,516
Só escuridão.
Para sempre.

469
00:37:07,346 --> 00:37:08,822
Quem é você?

470
00:37:10,985 --> 00:37:12,811
O que você quer?

471
00:37:14,752 --> 00:37:17,088
- Liberdade.
- Não posso fazer isso.

472
00:37:18,486 --> 00:37:20,949
Acho que não,
gatinha safada.

473
00:37:23,262 --> 00:37:24,893
Malditas bruxas.

474
00:37:24,894 --> 00:37:29,044
Elas me mataram uma vez
nesse quarto.

475
00:37:29,045 --> 00:37:30,738
E pelos anos que passaram,

476
00:37:30,739 --> 00:37:36,606
as festas, músicas e dançaria
aumentaram mais

477
00:37:36,607 --> 00:37:41,808
enquanto eu estava trancado
nesse maldito quarto.

478
00:37:43,302 --> 00:37:44,969
Mas ontem à noite...

479
00:37:46,114 --> 00:37:48,927
uma bruxa jovem apareceu

480
00:37:49,562 --> 00:37:51,800
e me ofereceu
a minha liberdade.

481
00:37:51,801 --> 00:37:55,638
Eu disse: "Claro, senhorita.
Por favor. Do que você precisa?"

482
00:37:55,639 --> 00:37:58,954
Ela me pede um favor
e eu faço.

483
00:37:59,680 --> 00:38:01,409
O problema é:

484
00:38:01,410 --> 00:38:04,115
Quando chega a hora
para ela retornar o favor,

485
00:38:04,116 --> 00:38:10,115
a vadia mentiu
e me deixou só as entranhas.

486
00:38:11,647 --> 00:38:13,405
Você morreu.

487
00:38:13,406 --> 00:38:16,315
- E agora está preso.
- Bem aqui com você.

488
00:38:17,523 --> 00:38:20,428
O único jeito de te ajudar
é se me tirar daqui.

489
00:38:20,429 --> 00:38:24,231
Ninguém sai desse quarto.

490
00:38:25,628 --> 00:38:28,152
Eu tinha um contrato.

491
00:38:28,153 --> 00:38:30,581
Promessas foram feitas,

492
00:38:30,582 --> 00:38:34,796
e tudo o que você precisa fazer
é cantar e dançar.

493
00:38:35,941 --> 00:38:38,655
E chamar as bruxas
que devem minha liberdade.

494
00:38:38,656 --> 00:38:40,484
Eu vou te dar a música.

495
00:38:46,340 --> 00:38:47,781
Cordelia?

496
00:38:47,782 --> 00:38:49,258
Está trancada.

497
00:38:50,567 --> 00:38:52,474
- É o Homem do Machado.
- Você o soltou?

498
00:38:52,475 --> 00:38:54,620
Eu disse que iria,
mas eu menti.

499
00:38:57,930 --> 00:38:59,724
Isso não vai acabar
até eu sair.

500
00:39:05,995 --> 00:39:07,978
Chame as bruxas
e me liberte agora!

501
00:39:07,979 --> 00:39:10,155
- Vá para o inferno!
- Primeiro, as damas.

502
00:39:17,827 --> 00:39:19,366
Agora dance.

503
00:39:21,493 --> 00:39:23,599
Precisamos de um feitiço
para afastá-lo.

504
00:39:24,266 --> 00:39:26,985
Eu disse para não mexer
no tabuleiro de ouija.

505
00:39:29,658 --> 00:39:31,547
Tem uma tonelada
de livros aí,

506
00:39:31,548 --> 00:39:33,597
e nenhum deles
está escrito em inglês.

507
00:39:38,435 --> 00:39:39,870
É esse.

508
00:39:46,332 --> 00:39:48,270
Deem as suas mãos.

509
00:39:48,271 --> 00:39:51,561
<i>Solvo Liberatum
Spirito Malus</i>

510
00:39:51,562 --> 00:39:54,088
<i>Nequam Pessimus Peior...</i>

511
00:41:42,095 --> 00:41:44,050
Oi, moça bonita.

512
00:41:49,174 --> 00:41:50,841
O que você está bebendo?

513
00:41:53,806 --> 00:41:57,250
www.insubs.com

