1
00:00:00,600 --> 00:00:02,049
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,110 --> 00:00:05,915
- Por que fez isso?
- Precisamos dele e você pediu.

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,762
- Diga onde está o meu filho.
- Uma coisa de cada vez.

4
00:00:10,074 --> 00:00:11,870
Explodiu uma bomba
na minha cidade.

5
00:00:11,871 --> 00:00:15,363
Seu trabalho é manter a cidade
feliz e obediente.

6
00:00:15,364 --> 00:00:18,064
A menos que não seja
um leal cidadão americano.

7
00:00:18,480 --> 00:00:20,430
Não pode salvá-lo.
É o treinamento.

8
00:00:20,685 --> 00:00:22,809
Se o soltar,
ele vai matar nós dois.

9
00:00:22,810 --> 00:00:25,049
Está com tanto medo
do meu filho,

10
00:00:25,050 --> 00:00:26,801
devia ter medo de mim.

11
00:00:26,802 --> 00:00:28,912
Seu marido é comandante
dos Patriotas.

12
00:00:28,913 --> 00:00:31,623
- O que você quer?
- Onde ele está?

13
00:00:31,812 --> 00:00:33,980
Quero a sua ajuda
com a nanotecnologia.

14
00:00:33,981 --> 00:00:35,840
Ele notou os corpos, Aaron.

15
00:00:35,841 --> 00:00:37,990
Em pouco tempo,
Horn virá até você.

16
00:00:38,100 --> 00:00:40,683
- Onde eles estão?
- Eu não queria estar certo.

17
00:00:41,044 --> 00:00:43,349
Ele é um deles.
Precisamos tirar o Aaron daqui.

18
00:00:43,424 --> 00:00:46,058
Sou Aaron Pittman!
Irei com vocês. Soltem-na!

19
00:00:48,865 --> 00:00:51,420
Aaron, precisa me dizer
como fez aquilo.

20
00:00:51,421 --> 00:00:52,849
Não precisa ter medo dele.

21
00:00:52,850 --> 00:00:55,111
Mas não é dele
que está com medo, não é?

22
00:00:55,577 --> 00:00:57,254
Contem o que está
acontecendo.

23
00:01:10,369 --> 00:01:11,773
Onde o Horn está?

24
00:01:16,443 --> 00:01:17,843
Onde o Horn está?

25
00:01:20,879 --> 00:01:23,698
Não vejo o desgraçado
há algum tempo,

26
00:01:23,699 --> 00:01:26,008
mas tenho certeza
que sabe onde ele está.

27
00:01:26,300 --> 00:01:27,700
Ele está trabalhando.

28
00:01:30,924 --> 00:01:33,576
- Sempre trabalhando.
- Trabalhando onde?

29
00:01:37,782 --> 00:01:40,124
Não faz ideia
com quem está lidando.

30
00:01:40,364 --> 00:01:42,921
- É mesmo?
- Horn está te procurando.

31
00:01:43,654 --> 00:01:45,985
Os homens dele
estão procurando por você.

32
00:01:47,746 --> 00:01:49,146
Por ela...

33
00:01:52,115 --> 00:01:54,731
E pelo Pittman.
E quando ele achá-los...

34
00:01:57,673 --> 00:01:59,144
Sabe o que ele vai fazer?

35
00:02:01,355 --> 00:02:02,801
Claro que sei.

36
00:02:05,259 --> 00:02:07,105
Por isso vou achá-lo primeiro.

37
00:02:08,595 --> 00:02:11,293
Então, vamos tentar novamente.

38
00:02:13,767 --> 00:02:15,167
Onde ele está?

39
00:02:18,864 --> 00:02:20,864
<i>Eu sei, eu sei.</i>

40
00:02:21,892 --> 00:02:23,447
<i>A explosão abalou
a todos nós.</i>

41
00:02:24,274 --> 00:02:29,155
<i>Foi uma tragédia, uma covardia,
simples assim.</i>

42
00:02:30,823 --> 00:02:32,309
E, amigos...

43
00:02:32,896 --> 00:02:35,206
<i>Sabemos quem estava por trás
da explosão.</i>

44
00:02:36,112 --> 00:02:40,345
O homem que andou entre nós
e dizia ser Stu Redman.

45
00:02:41,326 --> 00:02:44,131
<i>O nome verdadeiro dele
é Miles Matheson.</i>

46
00:02:44,664 --> 00:02:46,259
<i>Devem ter ouvido
falar dele...</i>

47
00:02:47,384 --> 00:02:50,374
General Miles Matheson,
da República Monroe.

48
00:02:51,268 --> 00:02:54,246
Acreditamos que ele agiu
em retaliação

49
00:02:54,247 --> 00:02:58,456
pela execução de seu líder...
Sebastian Monroe.

50
00:02:59,463 --> 00:03:00,973
E ele não agiu sozinho.

51
00:03:02,088 --> 00:03:05,482
<i>Tinha um cúmplice.
Aaron Pittman.</i>

52
00:03:19,494 --> 00:03:21,304
Certo...

53
00:03:23,148 --> 00:03:27,436
Matheson e Pittman
cobriram os nossos olhos.

54
00:03:27,437 --> 00:03:28,837
Os seus e os meus.

55
00:03:29,904 --> 00:03:33,350
Minha filha veio para cá
com eles.

56
00:03:34,528 --> 00:03:38,223
Ela teve
problemas psicológicos.

57
00:03:38,224 --> 00:03:39,624
Alguns sabem disso.

58
00:03:41,266 --> 00:03:43,780
Ela não está envolvida.

59
00:03:44,219 --> 00:03:46,081
Ela e a minha neta
são vítimas.

60
00:03:47,211 --> 00:03:49,418
Foram manipuladas
por esses homens.

61
00:03:50,804 --> 00:03:54,918
Por favor, se as virem,
avisem um oficial dos EUA.

62
00:03:55,733 --> 00:03:59,001
Eu imploro,
ajudem a encontrá-las.

63
00:03:59,885 --> 00:04:01,692
Só quero proteger
a minha família.

64
00:04:11,363 --> 00:04:13,360
Eles disseram que viriam,
eles virão.

65
00:04:14,115 --> 00:04:15,965
Não é bem assim,
Stay Puft.

66
00:04:16,868 --> 00:04:18,364
O plano pode ter mudado.

67
00:04:23,232 --> 00:04:26,124
<i>- Como assim?
- Esse plano já era.</i>

68
00:04:27,062 --> 00:04:29,604
Esses patriotas desgraçados
estavam te esperando.

69
00:04:30,263 --> 00:04:31,691
Não sabemos
o que aconteceu.

70
00:04:31,692 --> 00:04:34,461
Se o Miles saiu da cidade,
se está vivo.

71
00:04:36,370 --> 00:04:39,728
Ficaremos aqui,
como o Miles mandou.

72
00:04:40,119 --> 00:04:43,941
Certo, certo.
Só não me faça pegar fogo.

73
00:05:08,069 --> 00:05:09,473
Quem é ele?

74
00:05:11,900 --> 00:05:14,709
Ninguém.
Uma fonte de informações.

75
00:05:17,130 --> 00:05:20,770
- Como está lá fora?
- Nada bom.

76
00:05:21,100 --> 00:05:23,097
Truman contou a todos
quem o Miles é.

77
00:05:23,769 --> 00:05:25,669
Disse que o Miles
explodiu o prédio.

78
00:05:25,670 --> 00:05:28,549
- Que ele é um terrorista.
- Viu o seu avô?

79
00:05:32,060 --> 00:05:34,514
- Charlie?
- Sim.

80
00:05:39,584 --> 00:05:42,100
Precisamos achar um jeito
de sair da cidade.

81
00:05:42,101 --> 00:05:44,007
- Ainda não.
- Por quê?

82
00:05:44,008 --> 00:05:47,610
- Aaron está esperando.
- Isso é por ele, confie em mim.

83
00:05:49,410 --> 00:05:50,984
Eles não vão desistir.

84
00:05:51,279 --> 00:05:55,157
Não vão parar de caçá-lo,
se não matarmos o Horn.

85
00:05:57,452 --> 00:05:59,569
Estão nos chamando
de terroristas.

86
00:06:01,504 --> 00:06:03,011
Espere e veja.

87
00:06:03,012 --> 00:06:05,012
<b>UNITED
Apresenta</b>

88
00:06:05,013 --> 00:06:07,013
<b>Legenda:
Dav1d | Time Pink</b>

89
00:06:07,014 --> 00:06:09,014
<b>Legenda:
JM | rickSG</b>

90
00:06:09,015 --> 00:06:11,587
<b>S02E08
Come Blow Your Horn</b>

91
00:06:11,622 --> 00:06:14,370
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

92
00:06:16,202 --> 00:06:20,110
CENTRO REGIONAL DOS PATRIOTAS
GLENDON, CAROLINA DO NORTE

93
00:06:20,448 --> 00:06:21,848
Fique parado.

94
00:06:22,536 --> 00:06:25,315
Tom Neville,
do acampamento Savannah.

95
00:06:26,123 --> 00:06:28,370
Quero falar com o Comandante
Roger Allenford.

96
00:06:28,469 --> 00:06:30,928
- Qual o assunto?
- Só...

97
00:06:32,712 --> 00:06:34,112
Entregue isso a ele.

98
00:06:35,449 --> 00:06:36,849
Diga a ele...

99
00:06:37,751 --> 00:06:39,690
Que só falarei com ele.

100
00:06:47,160 --> 00:06:48,560
São verdadeiros?

101
00:06:52,616 --> 00:06:54,308
Deixem-nos a sós,
cavalheiros.

102
00:07:01,408 --> 00:07:02,808
Ela está viva?

103
00:07:03,864 --> 00:07:06,912
Sim, senhor.
Está.

104
00:07:13,369 --> 00:07:15,762
- Onde ela está?
- Amarrada.

105
00:07:16,360 --> 00:07:18,281
Segura, escondida.

106
00:07:18,550 --> 00:07:22,423
Tem muita coragem,
para vir ao meu escritório

107
00:07:22,424 --> 00:07:24,568
e contar que sequestrou
a minha esposa.

108
00:07:24,569 --> 00:07:27,679
Com todo respeito, senhor...

109
00:07:29,202 --> 00:07:32,571
Sua esposa é inimiga
dos Estados Unidos da América.

110
00:07:32,973 --> 00:07:35,927
Achei que era um patriota.

111
00:07:37,427 --> 00:07:38,827
Estou errado?

112
00:07:43,100 --> 00:07:44,785
Ela é culpada
por insubordinação.

113
00:07:45,970 --> 00:07:47,538
Deve ser punida.

114
00:07:51,303 --> 00:07:54,001
- Por que não a trouxe?
- Se estou certo...

115
00:07:54,888 --> 00:07:59,816
O senhor tem uma nuvem negra
sobre a sua cabeça.

116
00:08:00,811 --> 00:08:04,502
Sobre uma carreira impecável.

117
00:08:04,739 --> 00:08:07,526
Digo, sua esposa
é uma traidora.

118
00:08:08,393 --> 00:08:13,214
As pessoas se perguntam
se vocês falavam sobre isso...

119
00:08:13,925 --> 00:08:15,924
Se ela conseguiu convencê-lo.

120
00:08:18,067 --> 00:08:23,005
Mas se você trouxer
a sua esposa...

121
00:08:23,990 --> 00:08:26,642
Entregá-la para a justiça...

122
00:08:26,800 --> 00:08:29,738
Resolveria os seus problemas,
não é?

123
00:08:30,357 --> 00:08:33,038
A nuvem negra
viraria um dia ensolarado.

124
00:08:40,223 --> 00:08:42,843
Por que faria isso por mim?

125
00:08:43,293 --> 00:08:45,525
Honestamente?
Sou ambicioso.

126
00:08:46,468 --> 00:08:48,838
Acho que será importante...

127
00:08:49,405 --> 00:08:51,922
Ter um amigo como você.

128
00:08:52,969 --> 00:08:54,896
Então, Comandante...

129
00:08:55,917 --> 00:08:58,447
Quer ir comigo
para ver a patroa?

130
00:09:00,495 --> 00:09:04,188
QUARTEL GENERAL DOS PATRIOTAS
WILLOUGBY, TEXAS

131
00:09:22,315 --> 00:09:24,092
Achei que eles
confiavam em você.

132
00:09:24,600 --> 00:09:27,411
Achei que era o adorado
Dr. Porter.

133
00:09:27,687 --> 00:09:30,650
Alguém achará o Pittman,
vamos pegá-lo.

134
00:09:30,651 --> 00:09:34,063
Ou iremos atrás da sua filha.
Ou da sua neta.

135
00:09:34,578 --> 00:09:36,878
Ameaçar não ajuda em nada.

136
00:09:40,033 --> 00:09:41,726
Alguém sabe de alguma coisa.

137
00:09:43,167 --> 00:09:45,565
Que tal trazer todos
que conheceram o Pittman

138
00:09:45,566 --> 00:09:47,823
até a praça central
e começar a executá-los?

139
00:09:48,229 --> 00:09:49,629
Aposto que falarão.

140
00:09:51,194 --> 00:09:54,363
Gastei muito tempo
cuidando dessa cidade.

141
00:09:55,500 --> 00:09:59,093
- Temos um plano.
- Certo, o plano.

142
00:09:59,558 --> 00:10:01,279
Tomar uma cidade
de cada vez.

143
00:10:01,809 --> 00:10:05,063
Quantos anos mais
até tomar todo o continente?

144
00:10:06,490 --> 00:10:08,780
Se eu colocar minhas mãos
no Pittman

145
00:10:08,881 --> 00:10:10,960
e descobrir o que provoca
a combustão,

146
00:10:11,247 --> 00:10:13,563
tomaremos tudo em meses.

147
00:10:19,813 --> 00:10:21,224
Isso é tudo.

148
00:10:41,147 --> 00:10:44,013
Pegue. Achei isso.

149
00:10:45,830 --> 00:10:47,398
O que é isso?

150
00:10:48,914 --> 00:10:52,028
- É comida?
- As pessoas achavam que sim.

151
00:11:03,092 --> 00:11:04,956
Sei que está brava.

152
00:11:05,357 --> 00:11:08,075
E não vou me desculpar
por ele.

153
00:11:09,033 --> 00:11:11,402
Mas não sabe porque o vovô
fez o que fez.

154
00:11:11,403 --> 00:11:13,997
Ele nos entregou.
Trabalha para eles.

155
00:11:13,998 --> 00:11:16,059
É, entendi.
Odeia ele por isso.

156
00:11:16,471 --> 00:11:17,951
Você não?

157
00:11:19,868 --> 00:11:22,777
- Não.
- Bom...

158
00:11:23,195 --> 00:11:26,215
- É uma pessoa melhor que eu.
- Não, não sou.

159
00:11:26,867 --> 00:11:29,104
Odiei você
por um longo tempo.

160
00:11:29,656 --> 00:11:31,617
Por abandonar eu e o Danny.

161
00:11:32,773 --> 00:11:34,620
Por matar a Nora.

162
00:11:35,212 --> 00:11:38,540
Não é justo.
Isso é diferente.

163
00:11:38,915 --> 00:11:41,562
Só disse que te odiar
foi a parte mais fácil.

164
00:11:42,051 --> 00:11:43,718
Mas esquecer
o que você fez?

165
00:11:46,179 --> 00:11:47,789
Isso é difícil.

166
00:11:54,054 --> 00:11:56,426
Aquilo parece
uma prisão.

167
00:11:56,981 --> 00:12:00,352
Eles têm cães.
Quando conseguiram cães?

168
00:12:00,518 --> 00:12:01,979
Encontrou o lugar?

169
00:12:03,607 --> 00:12:05,516
A informação do cara
era verdadeira.

170
00:12:05,681 --> 00:12:09,572
Porão da fábrica de papel.
Com certeza o QG deles.

171
00:12:09,607 --> 00:12:12,510
Tem algum jeito de entrar lá
e jogar um dispositivo?

172
00:12:12,511 --> 00:12:13,997
Não será fácil.

173
00:12:13,998 --> 00:12:16,422
O lugar está mais lacrado
que um tambor.

174
00:12:17,526 --> 00:12:20,924
E, Rachel, tem...

175
00:12:21,777 --> 00:12:24,818
Tem outra coisa.
Vi o Truman entrando.

176
00:12:24,919 --> 00:12:27,195
Ótimo. Dois coelhos
com uma só cajadada.

177
00:12:27,196 --> 00:12:28,681
Entrando com o Gene.

178
00:12:50,243 --> 00:12:52,299
Devia tentar dormir.

179
00:12:55,086 --> 00:12:57,426
Não disse nada o dia todo.

180
00:12:59,567 --> 00:13:01,187
Fale comigo.

181
00:13:03,800 --> 00:13:06,274
Você matou o Carl?

182
00:13:08,034 --> 00:13:09,480
O quê?

183
00:13:10,168 --> 00:13:12,659
Matou meu marido?

184
00:13:14,488 --> 00:13:19,018
O jeito que ele morreu.
O incêndio no carro.

185
00:13:19,575 --> 00:13:21,648
Sempre foi estranho.

186
00:13:26,090 --> 00:13:28,564
- Ele me atacou.
- Ai meu...

187
00:13:29,836 --> 00:13:31,508
Meu Deus.

188
00:13:32,153 --> 00:13:34,051
Meu Deus, Aaron.

189
00:13:34,052 --> 00:13:36,358
Fiquei com raiva
e não pude controlar.

190
00:13:36,459 --> 00:13:39,014
Sabe que não consigo
controlar.

191
00:13:39,015 --> 00:13:40,669
Mentiu para mim!

192
00:13:42,481 --> 00:13:45,920
Matou ele
e dormiu na minha cama.

193
00:13:46,714 --> 00:13:49,415
E mentiu sobre isso.

194
00:13:52,377 --> 00:13:53,924
Desculpe.

195
00:13:56,124 --> 00:13:58,298
Não sabia como explicar.

196
00:14:00,570 --> 00:14:03,742
Já tive mentirosos o suficiente
na minha vida.

197
00:14:04,774 --> 00:14:07,241
- Cynthia...
- Deixe-me em paz.

198
00:14:09,373 --> 00:14:10,867
Preciso pensar.

199
00:14:56,015 --> 00:14:57,415
O quê?

200
00:14:57,645 --> 00:15:00,043
Sempre sonhei em cozinhar
com minha filha.

201
00:15:00,643 --> 00:15:02,279
Mas não assim.

202
00:15:06,990 --> 00:15:08,998
Tem certeza que é seguro
de carregar?

203
00:15:10,279 --> 00:15:12,355
Separados não têm problema.

204
00:15:12,501 --> 00:15:15,696
Mas se jogar esse
com aquele

205
00:15:15,697 --> 00:15:18,545
em uma corrente de ar
de um porão trancado?

206
00:15:19,320 --> 00:15:23,110
O gás vai matar Horn
e todos lá dentro.

207
00:15:25,046 --> 00:15:27,457
Quando chegar a hora
de fazer isso,

208
00:15:28,029 --> 00:15:30,008
e se o vovô estiver lá?

209
00:15:32,720 --> 00:15:34,504
Vamos torcer
que não esteja.

210
00:15:34,593 --> 00:15:37,043
Tudo bem, mas se estiver?

211
00:15:37,171 --> 00:15:39,386
Não vai continuar, vai?

212
00:15:40,459 --> 00:15:41,867
Mãe.

213
00:15:49,952 --> 00:15:51,360
Ei.

214
00:15:51,987 --> 00:15:54,895
Aonde está indo?
Vai nos deixar?

215
00:15:55,096 --> 00:15:57,964
Se o Miles fosse vir,
já estaria aqui.

216
00:15:58,508 --> 00:16:01,240
- Vou procurá-lo.
- E se nos acharem?

217
00:16:01,241 --> 00:16:03,929
Certo, espere. Espere.

218
00:16:05,080 --> 00:16:07,100
Não duraremos 3 dias sem você.

219
00:16:07,101 --> 00:16:08,536
Só 3?

220
00:16:10,376 --> 00:16:12,643
Miles tem informações
de que preciso.

221
00:16:12,644 --> 00:16:15,760
Alguém que preciso encontrar.
Cumpri minha parte do acordo.

222
00:16:16,250 --> 00:16:17,888
Agora é a vez dele.

223
00:16:18,146 --> 00:16:19,985
Isso se ainda estiver vivo.

224
00:17:14,146 --> 00:17:15,891
Você não vão matar.

225
00:17:18,463 --> 00:17:20,259
Já eu...

226
00:17:21,446 --> 00:17:23,445
O quê?
Que diabos está fazendo?

227
00:17:23,546 --> 00:17:25,153
<i>Aaron!</i>

228
00:17:25,390 --> 00:17:26,923
Aaron!

229
00:17:27,144 --> 00:17:28,865
<i>- Socorro!
- Cynthia!</i>

230
00:17:30,803 --> 00:17:32,204
<i>Socorro!</i>

231
00:17:35,020 --> 00:17:36,595
<i>Aaron!</i>

232
00:17:38,824 --> 00:17:40,413
<i>Aaron!</i>

233
00:17:42,069 --> 00:17:43,560
<i>Aaron!</i>

234
00:18:23,941 --> 00:18:25,732
18 ANOS ANTES DO APAGÃO

235
00:18:25,767 --> 00:18:30,733
Senhor, ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,

236
00:18:30,734 --> 00:18:33,282
- Pai.
- não temerei mal nenhum,

237
00:18:33,283 --> 00:18:35,133
- porque tu estás comigo.
- Pai.

238
00:18:38,241 --> 00:18:40,111
Ela não está melhorando.

239
00:18:41,140 --> 00:18:42,548
Vai melhorar.

240
00:18:44,483 --> 00:18:46,456
Deus não vai tirá-la de mim.

241
00:18:51,491 --> 00:18:54,271
E se tiver algo mais
que possamos fazer por ela?

242
00:18:54,561 --> 00:18:57,743
Estou rezando tanto
quanto consigo.

243
00:18:59,468 --> 00:19:01,643
O pai do Gary é médico.

244
00:19:02,869 --> 00:19:04,987
Talvez ele possa vir vê-la.

245
00:19:06,414 --> 00:19:09,035
- Ele poderia...
- Poderia o quê?

246
00:19:11,028 --> 00:19:13,766
Não podemos controlar
a vontade do Senhor.

247
00:19:14,568 --> 00:19:16,296
Sabe disso.

248
00:19:17,681 --> 00:19:19,688
Venha rezar comigo, garoto.

249
00:19:23,967 --> 00:19:28,050
O Senhor é meu pastor
e nada me faltará.

250
00:19:28,051 --> 00:19:30,587
Sabemos que,
através do Senhor...

251
00:21:17,536 --> 00:21:18,936
Essa não.

252
00:21:50,216 --> 00:21:51,616
Ela não pode...

253
00:21:53,215 --> 00:21:54,934
Isso é ela quem decide.

254
00:22:55,541 --> 00:22:56,961
Dr. Porter...

255
00:22:58,159 --> 00:22:59,908
O que está
fazendo aqui?

256
00:23:01,623 --> 00:23:04,844
Temos que agradecer ao doutor
por termos encontrado vocês.

257
00:23:04,868 --> 00:23:07,516
Procurar no estaleiro
foi ideia dele.

258
00:23:13,381 --> 00:23:14,781
Gene?

259
00:23:16,530 --> 00:23:17,930
Horn...

260
00:23:18,839 --> 00:23:20,239
Deixe-a ir.

261
00:23:20,302 --> 00:23:22,362
<i>Por favor...
Ela não...</i>

262
00:23:22,903 --> 00:23:25,263
Ela não tem nada
a ver com isso, por favor.

263
00:23:25,419 --> 00:23:28,201
Desculpe, preciso
de uma garantia, Aaron.

264
00:23:28,246 --> 00:23:31,450
Não posso ter uma de suas
exibições pirotécnicas.

265
00:23:32,065 --> 00:23:34,262
Contanto que coopere,
ela ficará bem.

266
00:23:34,293 --> 00:23:36,621
Seu desgraçado!

267
00:23:41,794 --> 00:23:43,965
Deixe-a ir.
Deixe-a ir.

268
00:23:43,997 --> 00:23:45,997
Cinthia,
me desculpe.

269
00:23:48,066 --> 00:23:49,466
Desculpe-me.

270
00:24:11,260 --> 00:24:12,682
Aaron está lá dentro.

271
00:24:29,096 --> 00:24:32,450
18 ANOS ANTES DO APAGÃO

272
00:24:46,287 --> 00:24:49,506
- Pai!
- O que você fez, Calvin?

273
00:24:52,532 --> 00:24:54,633
O pai do Gary
me deu isso.

274
00:24:54,812 --> 00:24:58,469
- Não queria que ela morresse.
- Ela morreu por sua causa.

275
00:25:00,278 --> 00:25:02,497
Você rezou
por um milagre.

276
00:25:04,356 --> 00:25:06,496
Mas milagres não existem.

277
00:25:10,298 --> 00:25:11,698
Por favor...

278
00:25:12,130 --> 00:25:14,966
Faça o que quiser comigo.
Apenas, por favor...

279
00:25:15,179 --> 00:25:16,710
Deixe-a ir.

280
00:25:17,398 --> 00:25:18,798
Pronto.

281
00:25:20,186 --> 00:25:23,443
Isto deverá
mantê-lo tranquilo.

282
00:25:28,379 --> 00:25:31,192
Disseram-me que você ressurgiu
dos mortos, Aaron.

283
00:25:32,559 --> 00:25:35,903
Duas horas e meia
sem um batimento cardíaco.

284
00:25:37,332 --> 00:25:40,409
Isso faria de você um Lázaro
dos tempos modernos, não é?

285
00:25:41,403 --> 00:25:44,043
Isso é, caso você acredite
nesse tipo de coisa.

286
00:25:44,638 --> 00:25:46,707
Então...
Que tal começarmos

287
00:25:46,722 --> 00:25:50,074
vendo o quão resistente
seu organismo realmente é?

288
00:25:52,676 --> 00:25:54,293
Pode ir, doutor.

289
00:25:55,072 --> 00:25:56,472
Ficarei.

290
00:25:56,494 --> 00:25:58,353
Se vai feri-lo...

291
00:25:58,493 --> 00:26:00,290
quero estar aqui
para ajudar ele.

292
00:26:01,023 --> 00:26:04,032
E se dor for uma parte
importante disso?

293
00:26:06,586 --> 00:26:07,986
Não...

294
00:26:08,007 --> 00:26:10,679
Já fez sua parte
trazendo-o aqui, obrigado.

295
00:26:12,026 --> 00:26:13,799
E como prometido...

296
00:26:13,876 --> 00:26:16,071
Se sua filha não procurar
por problemas,

297
00:26:16,096 --> 00:26:17,496
não irei atrás dela.

298
00:26:19,774 --> 00:26:21,891
Agora, doutor.

299
00:26:51,211 --> 00:26:55,208
GLENDON, CAROLINA DO NORTE

300
00:27:06,334 --> 00:27:08,091
Jason, por favor.

301
00:27:08,389 --> 00:27:09,789
Por favor.

302
00:27:13,036 --> 00:27:14,903
Apenas deixe-me ir.

303
00:27:15,481 --> 00:27:17,067
Por que está
fazendo isso?

304
00:27:17,270 --> 00:27:19,598
É porque seu pai
está mandando?

305
00:27:22,215 --> 00:27:23,615
Cale a boca.

306
00:27:25,307 --> 00:27:27,557
Você sempre segue
as ordens do homem?

307
00:27:27,590 --> 00:27:29,199
Mandei calar a boca.

308
00:27:31,388 --> 00:27:33,114
Ele deixou
você ser enviado

309
00:27:33,138 --> 00:27:34,942
para aquele
centro de reeducação.

310
00:27:35,052 --> 00:27:36,677
Ele não tentou impedir.

311
00:27:36,717 --> 00:27:38,356
Ele sequer
disse uma palavra.

312
00:27:38,458 --> 00:27:41,200
Sabe, ele não dá a mínima
para você, e...

313
00:27:53,230 --> 00:27:54,630
Jason...

314
00:28:06,363 --> 00:28:09,308
Você não está inteiramente
desprogramado, está?

315
00:28:11,750 --> 00:28:13,150
Não completamente.

316
00:28:15,354 --> 00:28:16,754
Não totalmente.

317
00:28:19,932 --> 00:28:21,564
Quanto falta
para chegarmos?

318
00:28:22,537 --> 00:28:23,937
É logo à frente.

319
00:28:33,806 --> 00:28:35,455
Temos algum problema?

320
00:28:36,827 --> 00:28:38,446
Você feriu ela?

321
00:28:39,262 --> 00:28:41,840
Perguntava-me se algo assim
poderia acontecer.

322
00:28:43,424 --> 00:28:45,246
Você continua gostando
da mulher.

323
00:28:46,103 --> 00:28:47,503
Bem...

324
00:28:47,520 --> 00:28:50,098
Primeiro precisa saber,
tenho um homem com ela.

325
00:28:50,187 --> 00:28:53,236
Se tentar ir até lá sem mim,
será uma reunião curta.

326
00:28:53,443 --> 00:28:55,076
Então, que tal
abaixar a arma?

327
00:28:55,103 --> 00:28:57,185
Não,
é assim que vai ser:

328
00:28:57,218 --> 00:29:00,149
Você me levará até lá
e soltará a minha esposa.

329
00:29:00,181 --> 00:29:02,274
E então...
O quê?

330
00:29:02,790 --> 00:29:04,350
Você dois
vão embora juntos...

331
00:29:04,385 --> 00:29:06,950
Fogem como dois
jovens amantes?

332
00:29:07,912 --> 00:29:10,662
Cara, ela deve
valer a pena.

333
00:29:10,693 --> 00:29:13,982
Ela deve fazer
de um jeito especial.

334
00:29:14,011 --> 00:29:15,698
Com quem acha
que está falando?

335
00:29:15,722 --> 00:29:19,564
Pensei que estava falando
com um homem são.

336
00:29:21,409 --> 00:29:23,223
Se eu levá-la
de volta...

337
00:29:25,738 --> 00:29:27,858
- Irão matá-la.
- Se soltá-la e fugirem,

338
00:29:27,890 --> 00:29:29,855
irão caçá-los
e matarão ambos.

339
00:29:31,239 --> 00:29:33,372
Até onde acha
que conseguirão chegar...

340
00:29:33,496 --> 00:29:36,464
com suas mãos macias
e suas habilidades?

341
00:29:37,159 --> 00:29:38,903
Seja realista.

342
00:29:39,192 --> 00:29:40,692
Sua esposa desertou...

343
00:29:40,744 --> 00:29:43,214
sem nem pensar no que isso
causaria a você...

344
00:29:43,253 --> 00:29:44,653
ou a seu filho.

345
00:29:45,059 --> 00:29:48,175
E se o garoto tiver ambos
os pais traidores,

346
00:29:48,215 --> 00:29:50,004
o que acha
que farão com ele?

347
00:29:51,832 --> 00:29:53,503
A pergunta que resta é:

348
00:29:54,144 --> 00:29:57,354
De qual lado você ficará?

349
00:30:13,186 --> 00:30:14,630
Charlie?

350
00:30:33,270 --> 00:30:36,236
O que ainda estão fazendo aqui?
Deveriam estar longe!

351
00:30:36,268 --> 00:30:37,689
Não podemos.

352
00:30:37,966 --> 00:30:39,585
Aaron faz parte da família.

353
00:30:42,628 --> 00:30:44,251
Como eles o encontraram,
Gene?

354
00:30:46,456 --> 00:30:47,947
Eu o encontrei.

355
00:30:49,926 --> 00:30:51,931
E o que o Horn
está fazendo com ele?

356
00:30:52,044 --> 00:30:53,444
Não sei.

357
00:30:53,861 --> 00:30:56,617
Ele ainda está vivo...
Por enquanto.

358
00:30:58,385 --> 00:31:00,185
Como pôde, vovô?

359
00:31:01,854 --> 00:31:04,319
Se eu não fizesse,
eles iriam matar vocês.

360
00:31:05,842 --> 00:31:07,524
O que mais
eu deveria fazer?

361
00:31:09,345 --> 00:31:11,225
Que tal fazer a coisa certa?

362
00:31:11,597 --> 00:31:14,594
Que tal fazer
tudo o que me ensinou?

363
00:31:15,809 --> 00:31:18,338
Está bem,
vamos tirar o Aaron de lá.

364
00:31:19,414 --> 00:31:20,966
E você vai ajudar.

365
00:31:21,000 --> 00:31:22,539
Não posso fazer nada.

366
00:31:22,859 --> 00:31:24,652
Não podem entrar,
é tarde demais.

367
00:31:24,653 --> 00:31:27,861
- E quem é o culpado disso?
- Era para mantê-las a salvo.

368
00:31:27,900 --> 00:31:29,301
Sério?

369
00:31:31,100 --> 00:31:32,576
Mentindo para mim?

370
00:31:33,036 --> 00:31:37,431
Me deixando pensar
que eu estava louca?

371
00:31:39,976 --> 00:31:42,033
Como pode chamar isso
de ajuda?

372
00:31:44,948 --> 00:31:46,348
A sua mãe...

373
00:31:48,134 --> 00:31:50,302
morreu de uma terrível doença.

374
00:31:50,686 --> 00:31:52,771
Não havia nada
que eu podia fazer

375
00:31:52,772 --> 00:31:56,070
a não ser
observá-la definhar.

376
00:31:57,794 --> 00:31:59,357
E de repente...

377
00:32:01,447 --> 00:32:05,045
Eu tinha a chance
de salvar todo mundo.

378
00:32:07,120 --> 00:32:08,800
Eles me deram remédios.

379
00:32:10,356 --> 00:32:13,642
Ninguém mais precisava morrer
igual a sua mãe.

380
00:32:14,683 --> 00:32:18,029
Quando eu percebi
quem eles eram,

381
00:32:18,681 --> 00:32:20,660
já era tarde demais.

382
00:32:22,218 --> 00:32:23,662
Mas, Rachel...

383
00:32:25,852 --> 00:32:27,307
É tarde demais.

384
00:32:31,101 --> 00:32:32,545
Você nos traiu.

385
00:32:33,296 --> 00:32:35,323
Você os ajudou.

386
00:32:35,488 --> 00:32:38,392
Nunca fez algo errado
por um bom motivo?

387
00:32:41,904 --> 00:32:43,304
E você, Miles?

388
00:32:48,068 --> 00:32:49,473
Pai...

389
00:32:52,231 --> 00:32:54,922
Como poderei
te perdoar por isso?

390
00:32:55,067 --> 00:32:56,520
Não precisa.

391
00:32:57,741 --> 00:32:59,180
Eu não quero.

392
00:32:59,721 --> 00:33:01,636
Se te manter viva...

393
00:33:02,758 --> 00:33:04,916
signifique que vá me odiar,
tudo bem.

394
00:33:05,395 --> 00:33:09,121
Mas pelo amor de Deus,
fujam.

395
00:33:11,233 --> 00:33:12,666
Fujam.

396
00:33:14,336 --> 00:33:16,079
<i>Sei que estão aí!</i>

397
00:33:20,443 --> 00:33:23,174
<i>Vocês têm um minuto
para saírem.</i>

398
00:33:24,887 --> 00:33:26,410
<i>Ou nós vamos entrar.</i>

399
00:33:27,216 --> 00:33:28,654
<i>Tire-os daí, Gene.</i>

400
00:33:28,655 --> 00:33:30,500
Ou vamos fazer
um massacre.

401
00:33:30,553 --> 00:33:32,761
- Desgraçado!
- Eu juro que não sabia.

402
00:33:33,239 --> 00:33:34,641
Olha...

403
00:33:35,241 --> 00:33:36,651
Eu posso...

404
00:33:38,477 --> 00:33:39,978
Deixe-me para trás.

405
00:33:42,556 --> 00:33:45,342
Posso conseguir para vocês
alguns minutos.

406
00:33:48,104 --> 00:33:49,505
Por favor.

407
00:33:50,307 --> 00:33:51,707
Não.

408
00:33:52,541 --> 00:33:54,002
Você precisa vir junto.

409
00:33:54,293 --> 00:33:55,841
Ele vem junto.

410
00:34:04,411 --> 00:34:06,088
Preparem para atirar!

411
00:34:16,232 --> 00:34:17,634
O que é isso, Gene?

412
00:34:18,882 --> 00:34:20,292
Onde eles estão?

413
00:34:20,623 --> 00:34:22,957
Horn disse que deixaria
minha filha em paz.

414
00:34:23,526 --> 00:34:24,926
E deixará.

415
00:34:25,941 --> 00:34:28,901
Mas Miles Matheson
explodiu a cidade, lembra?

416
00:34:30,930 --> 00:34:32,581
Basta entregá-lo.

417
00:34:33,325 --> 00:34:35,003
E a sua filha estará livre.

418
00:34:39,856 --> 00:34:41,842
Eu já ouvi isso antes, Ed.

419
00:34:41,843 --> 00:34:43,244
É a verdade.

420
00:34:47,330 --> 00:34:51,053
Se alguém der um passo
na direção daquela casa,

421
00:34:51,200 --> 00:34:52,600
esse homem morre.

422
00:34:52,605 --> 00:34:54,558
Está cometendo
um grande erro, Gene.

423
00:34:54,570 --> 00:34:56,095
Já cometi piores.

424
00:34:56,934 --> 00:34:58,350
Avancem!

425
00:35:31,800 --> 00:35:33,211
Inacreditável.

426
00:35:36,298 --> 00:35:37,990
Por que logo você, Aaron?

427
00:35:39,666 --> 00:35:41,090
Os nanites no seu sistema

428
00:35:41,101 --> 00:35:44,118
estão se comportando
de uma forma muito particular.

429
00:35:44,259 --> 00:35:46,017
Reparando as suas células.

430
00:35:46,737 --> 00:35:48,667
Oxigenando o sangue.

431
00:35:48,858 --> 00:35:50,277
Mas por quê?

432
00:35:52,381 --> 00:35:54,021
Por que apenas você?

433
00:35:57,573 --> 00:36:00,225
Não faço ideia.

434
00:36:02,629 --> 00:36:04,709
Você me considera
um inimigo.

435
00:36:07,911 --> 00:36:09,773
Mas agora somos parceiros.

436
00:36:16,191 --> 00:36:19,117
Meu pai acreditava
que existia uma mágica,

437
00:36:19,152 --> 00:36:21,540
um poder invisível
ao nosso redor.

438
00:36:21,730 --> 00:36:23,731
E se ele rezasse
o suficiente,

439
00:36:24,650 --> 00:36:26,491
ele receberia um milagre.

440
00:36:30,776 --> 00:36:32,961
Ele era um homem
muito burro,

441
00:36:33,702 --> 00:36:36,102
que baseou toda sua vida
em um conto de fadas.

442
00:36:38,975 --> 00:36:40,606
Mas é irônico.

443
00:36:41,458 --> 00:36:43,009
No final ele estava certo.

444
00:36:43,963 --> 00:36:45,401
Mais ou menos certo.

445
00:36:45,815 --> 00:36:48,893
Existe um poder invisível
que pode salvar as pessoas.

446
00:36:49,207 --> 00:36:51,291
Ele só não vem do céu.

447
00:36:53,823 --> 00:36:55,365
Mas preciso admitir,

448
00:36:55,792 --> 00:36:58,011
que é,
em sua própria forma,

449
00:36:58,694 --> 00:37:00,192
um milagre.

450
00:37:03,179 --> 00:37:04,993
E você vai me ensinar
como usar.

451
00:37:08,004 --> 00:37:09,404
Não posso.

452
00:37:11,014 --> 00:37:12,749
Não sei como.

453
00:37:20,395 --> 00:37:22,405
Então vamos
descobrir juntos.

454
00:37:26,846 --> 00:37:28,547
É importante.

455
00:37:31,546 --> 00:37:35,202
Eu tenho um tumor
crescendo no meu cérebro.

456
00:37:35,836 --> 00:37:37,852
E os sintomas
estão piorando.

457
00:37:40,781 --> 00:37:42,500
Eu não tinha
mais esperanças.

458
00:37:42,515 --> 00:37:44,266
Até que ouvi falar
a seu respeito.

459
00:37:45,457 --> 00:37:46,858
Aaron...

460
00:37:49,710 --> 00:37:53,379
Preciso que me conceda
um milagre.

461
00:37:56,724 --> 00:37:58,738
E eu acredito
que você é capaz.

462
00:38:09,472 --> 00:38:10,946
<i>Jason.</i>

463
00:38:12,682 --> 00:38:14,288
Calma, garoto.

464
00:38:16,719 --> 00:38:18,261
Está tudo sob controle.

465
00:38:23,076 --> 00:38:24,501
Roger.

466
00:38:24,761 --> 00:38:26,184
Justine.

467
00:38:28,648 --> 00:38:31,511
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

468
00:38:34,987 --> 00:38:36,905
Escrever aquela carta...

469
00:38:38,222 --> 00:38:39,623
foi burrice.

470
00:38:40,944 --> 00:38:43,797
Você sabia
como eles reagiriam.

471
00:38:46,722 --> 00:38:50,404
O que eles fizeram ao Max,
o nosso garotinho...

472
00:38:50,736 --> 00:38:53,007
Não queria que fizessem
a mais ninguém.

473
00:38:57,911 --> 00:38:59,967
Tem ideia do quanto
está encrencada?

474
00:39:01,197 --> 00:39:03,004
Do quanto nós estamos
encrencados?

475
00:39:03,137 --> 00:39:05,654
- Por sua culpa.
- Sinto muito.

476
00:39:07,787 --> 00:39:11,189
Precisa ser inteligente
a respeito disso.

477
00:39:11,324 --> 00:39:14,668
Roger, ele é perigoso.

478
00:39:15,528 --> 00:39:17,906
Mate-os
e então fugiremos.

479
00:39:18,500 --> 00:39:19,906
Para onde?

480
00:39:22,902 --> 00:39:24,779
Para onde podemos ir?

481
00:39:35,136 --> 00:39:36,562
Precisa ser realista.

482
00:39:37,149 --> 00:39:38,555
Roger...

483
00:39:39,459 --> 00:39:40,862
Eu te amo.

484
00:39:43,122 --> 00:39:44,523
Também te amo.

485
00:39:44,573 --> 00:39:45,977
Não, Roger!

486
00:40:15,838 --> 00:40:18,561
- Como vamos resgatar o Aaron?
- E o meu pai.

487
00:40:22,638 --> 00:40:24,055
É isso mesmo.

488
00:40:24,060 --> 00:40:25,836
Nós vamos resgatar
o seu avô.

489
00:40:29,910 --> 00:40:33,175
Se alguém tiver uma boa ideia,
eu adoraria ouvi-la.

490
00:40:35,992 --> 00:40:37,821
Eis o que sabemos:

491
00:40:38,394 --> 00:40:42,424
A cura ocorre como uma reação
direta a um trauma físico.

492
00:40:42,650 --> 00:40:44,889
Como quando o rabo
de um lagarto cresce.

493
00:40:45,725 --> 00:40:47,744
Mas suas ações defensivas,

494
00:40:48,537 --> 00:40:51,147
queimar as pessoas vivas
e todo o resto,

495
00:40:51,791 --> 00:40:54,331
são uma resposta
a estímulos emocionais.

496
00:40:56,977 --> 00:40:59,651
E é disso que se trata
a próxima etapa.

497
00:41:02,529 --> 00:41:03,930
Pronto.

498
00:41:05,622 --> 00:41:07,532
Essa vai te deixar
bem animado.

499
00:41:18,805 --> 00:41:20,206
Aaron!

500
00:41:25,375 --> 00:41:26,776
O que vai fazer?

501
00:41:26,793 --> 00:41:28,193
Sinto muito.

502
00:41:30,390 --> 00:41:33,940
Mas precisamos te deixar
num estado emocional apropriado.

503
00:41:34,629 --> 00:41:36,029
E então talvez...

504
00:41:37,227 --> 00:41:39,403
Talvez você consiga
curar outra pessoa.

505
00:41:39,421 --> 00:41:41,148
Não.
Por favor!

506
00:41:42,400 --> 00:41:44,178
Você disse
que não a machucaria!

507
00:41:44,276 --> 00:41:46,045
Eu voltarei em instantes.

508
00:41:49,918 --> 00:41:53,389
Talvez esta sala não seja
o melhor lugar para ficar.

509
00:42:08,067 --> 00:42:09,473
Pare!

510
00:42:09,836 --> 00:42:11,236
Não!

511
00:42:11,315 --> 00:42:13,200
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

