1
00:00:00,300 --> 00:00:01,749
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,810 --> 00:00:05,615
- Por que fez isso?
- Precisamos dele e você pediu.

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,462
- Diga onde está o meu filho.
- Uma coisa de cada vez.

4
00:00:09,774 --> 00:00:11,570
Explodiu uma bomba
na minha cidade.

5
00:00:11,571 --> 00:00:15,063
Seu trabalho é manter a cidade
feliz e obediente.

6
00:00:15,064 --> 00:00:17,764
A menos que não seja
um leal cidadão americano.

7
00:00:18,180 --> 00:00:20,130
Não pode salvá-lo.
É o treinamento.

8
00:00:20,385 --> 00:00:22,509
Se o soltar,
ele vai matar nós dois.

9
00:00:22,510 --> 00:00:24,749
Está com tanto medo
do meu filho,

10
00:00:24,750 --> 00:00:26,501
devia ter medo de mim.

11
00:00:26,502 --> 00:00:28,612
Seu marido é comandante
dos Patriotas.

12
00:00:28,613 --> 00:00:31,323
- O que você quer?
- Onde ele está?

13
00:00:31,512 --> 00:00:33,680
Quero a sua ajuda
com a nanotecnologia.

14
00:00:33,681 --> 00:00:35,540
Ele notou os corpos, Aaron.

15
00:00:35,541 --> 00:00:37,690
Em pouco tempo,
Horn virá até você.

16
00:00:37,800 --> 00:00:40,383
- Onde eles estão?
- Eu não queria estar certo.

17
00:00:40,744 --> 00:00:43,049
Ele é um deles.
Precisamos tirar o Aaron daqui.

18
00:00:43,124 --> 00:00:45,758
Sou Aaron Pittman!
Irei com vocês. Soltem-na!

19
00:00:48,565 --> 00:00:51,120
Aaron, precisa me dizer
como fez aquilo.

20
00:00:51,121 --> 00:00:52,549
Não precisa ter medo dele.

21
00:00:52,550 --> 00:00:54,811
Mas não é dele
que está com medo, não é?

22
00:00:55,277 --> 00:00:56,954
Contem o que está
acontecendo.

23
00:01:10,069 --> 00:01:11,473
Onde o Horn está?

24
00:01:16,143 --> 00:01:17,543
Onde o Horn está?

25
00:01:20,579 --> 00:01:23,398
Não vejo o desgraçado
há algum tempo,

26
00:01:23,399 --> 00:01:25,708
mas tenho certeza
que sabe onde ele está.

27
00:01:26,000 --> 00:01:27,400
Ele está trabalhando.

28
00:01:30,624 --> 00:01:33,276
- Sempre trabalhando.
- Trabalhando onde?

29
00:01:37,482 --> 00:01:39,824
Não faz ideia
com quem está lidando.

30
00:01:40,064 --> 00:01:42,621
- É mesmo?
- Horn está te procurando.

31
00:01:43,354 --> 00:01:45,685
Os homens dele
estão procurando por você.

32
00:01:47,446 --> 00:01:48,846
Por ela...

33
00:01:51,815 --> 00:01:54,431
E pelo Pittman.
E quando ele achá-los...

34
00:01:57,373 --> 00:01:58,844
Sabe o que ele vai fazer?

35
00:02:01,055 --> 00:02:02,501
Claro que sei.

36
00:02:04,959 --> 00:02:06,805
Por isso vou achá-lo primeiro.

37
00:02:08,295 --> 00:02:10,993
Então, vamos tentar novamente.

38
00:02:13,467 --> 00:02:14,867
Onde ele está?

39
00:02:18,564 --> 00:02:20,564
<i>Eu sei, eu sei.</i>

40
00:02:21,592 --> 00:02:23,147
<i>A explosão abalou
a todos nós.</i>

41
00:02:23,974 --> 00:02:28,855
<i>Foi uma tragédia, uma covardia,
simples assim.</i>

42
00:02:30,523 --> 00:02:32,009
E, amigos...

43
00:02:32,596 --> 00:02:34,906
<i>Sabemos quem estava por trás
da explosão.</i>

44
00:02:35,812 --> 00:02:40,045
O homem que andou entre nós
e dizia ser Stu Redman.

45
00:02:41,026 --> 00:02:43,831
<i>O nome verdadeiro dele
é Miles Matheson.</i>

46
00:02:44,364 --> 00:02:45,959
<i>Devem ter ouvido
falar dele...</i>

47
00:02:47,084 --> 00:02:50,074
General Miles Matheson,
da República Monroe.

48
00:02:50,968 --> 00:02:53,946
Acreditamos que ele agiu
em retaliação

49
00:02:53,947 --> 00:02:58,156
pela execução de seu líder...
Sebastian Monroe.

50
00:02:59,163 --> 00:03:00,673
E ele não agiu sozinho.

51
00:03:01,788 --> 00:03:05,182
<i>Tinha um cúmplice.
Aaron Pittman.</i>

52
00:03:19,194 --> 00:03:21,004
Certo...

53
00:03:22,848 --> 00:03:27,136
Matheson e Pittman
cobriram os nossos olhos.

54
00:03:27,137 --> 00:03:28,537
Os seus e os meus.

55
00:03:29,604 --> 00:03:33,050
Minha filha veio para cá
com eles.

56
00:03:34,228 --> 00:03:37,923
Ela teve
problemas psicológicos.

57
00:03:37,924 --> 00:03:39,324
Alguns sabem disso.

58
00:03:40,966 --> 00:03:43,480
Ela não está envolvida.

59
00:03:43,919 --> 00:03:45,781
Ela e a minha neta
são vítimas.

60
00:03:46,911 --> 00:03:49,118
Foram manipuladas
por esses homens.

61
00:03:50,504 --> 00:03:54,618
Por favor, se as virem,
avisem um oficial dos EUA.

62
00:03:55,433 --> 00:03:58,701
Eu imploro,
ajudem a encontrá-las.

63
00:03:59,585 --> 00:04:01,392
Só quero proteger
a minha família.

64
00:04:11,063 --> 00:04:13,060
Eles disseram que viriam,
eles virão.

65
00:04:13,815 --> 00:04:15,665
Não é bem assim,
Stay Puft.

66
00:04:16,568 --> 00:04:18,064
O plano pode ter mudado.

67
00:04:22,932 --> 00:04:25,824
<i>- Como assim?
- Esse plano já era.</i>

68
00:04:26,762 --> 00:04:29,304
Esses patriotas desgraçados
estavam te esperando.

69
00:04:29,963 --> 00:04:31,391
Não sabemos
o que aconteceu.

70
00:04:31,392 --> 00:04:34,161
Se o Miles saiu da cidade,
se está vivo.

71
00:04:36,070 --> 00:04:39,428
Ficaremos aqui,
como o Miles mandou.

72
00:04:39,819 --> 00:04:43,641
Certo, certo.
Só não me faça pegar fogo.

73
00:05:07,769 --> 00:05:09,173
Quem é ele?

74
00:05:11,600 --> 00:05:14,409
Ninguém.
Uma fonte de informações.

75
00:05:16,830 --> 00:05:20,470
- Como está lá fora?
- Nada bom.

76
00:05:20,800 --> 00:05:22,797
Truman contou a todos
quem o Miles é.

77
00:05:23,469 --> 00:05:25,369
Disse que o Miles
explodiu o prédio.

78
00:05:25,370 --> 00:05:28,249
- Que ele é um terrorista.
- Viu o seu avô?

79
00:05:31,760 --> 00:05:34,214
- Charlie?
- Sim.

80
00:05:39,284 --> 00:05:41,800
Precisamos achar um jeito
de sair da cidade.

81
00:05:41,801 --> 00:05:43,707
- Ainda não.
- Por quê?

82
00:05:43,708 --> 00:05:47,310
- Aaron está esperando.
- Isso é por ele, confie em mim.

83
00:05:49,110 --> 00:05:50,684
Eles não vão desistir.

84
00:05:50,979 --> 00:05:54,857
Não vão parar de caçá-lo,
se não matarmos o Horn.

85
00:05:57,152 --> 00:05:59,269
Estão nos chamando
de terroristas.

86
00:06:01,204 --> 00:06:02,711
Espere e veja.

87
00:06:03,077 --> 00:06:05,113
<b>UNITED
Apresenta</b>

88
00:06:05,192 --> 00:06:07,189
<b><b>Legenda:
Dav1d | Time Pink</b>

89
00:06:07,190 --> 00:06:09,190
<b>Legenda:
JM | rickSG</b>

90
00:06:09,191 --> 00:06:11,395
<b>S02E08
Come Blow Your Horn</b>

91
00:06:12,669 --> 00:06:14,902
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

92
00:06:16,102 --> 00:06:20,010
CENTRO REGIONAL DOS PATRIOTAS
GLENDON, CAROLINA DO NORTE

93
00:06:20,348 --> 00:06:21,748
Fique parado.

94
00:06:22,436 --> 00:06:25,215
Tom Neville,
do acampamento Savannah.

95
00:06:26,023 --> 00:06:28,270
Quero falar com o Comandante
Roger Allenford.

96
00:06:28,369 --> 00:06:30,828
- Qual o assunto?
- Só...

97
00:06:32,612 --> 00:06:34,012
Entregue isso a ele.

98
00:06:35,349 --> 00:06:36,749
Diga a ele...

99
00:06:37,651 --> 00:06:39,590
Que só falarei com ele.

100
00:06:47,060 --> 00:06:48,460
São verdadeiros?

101
00:06:52,516 --> 00:06:54,208
Deixem-nos a sós,
cavalheiros.

102
00:07:01,308 --> 00:07:02,708
Ela está viva?

103
00:07:03,764 --> 00:07:06,812
Sim, senhor.
Está.

104
00:07:13,269 --> 00:07:15,662
- Onde ela está?
- Amarrada.

105
00:07:16,260 --> 00:07:18,181
Segura, escondida.

106
00:07:18,450 --> 00:07:22,323
Tem muita coragem,
para vir ao meu escritório

107
00:07:22,324 --> 00:07:24,468
e contar que sequestrou
a minha esposa.

108
00:07:24,469 --> 00:07:27,579
Com todo respeito, senhor...

109
00:07:29,102 --> 00:07:32,471
Sua esposa é inimiga
dos Estados Unidos da América.

110
00:07:32,873 --> 00:07:35,827
Achei que era um patriota.

111
00:07:37,327 --> 00:07:38,727
Estou errado?

112
00:07:43,000 --> 00:07:44,685
Ela é culpada
por insubordinação.

113
00:07:45,870 --> 00:07:47,438
Deve ser punida.

114
00:07:51,203 --> 00:07:53,901
- Por que não a trouxe?
- Se estou certo...

115
00:07:54,788 --> 00:07:59,716
O senhor tem uma nuvem negra
sobre a sua cabeça.

116
00:08:00,711 --> 00:08:04,402
Sobre uma carreira impecável.

117
00:08:04,639 --> 00:08:07,426
Digo, sua esposa
é uma traidora.

118
00:08:08,293 --> 00:08:13,114
As pessoas se perguntam
se vocês falavam sobre isso...

119
00:08:13,825 --> 00:08:15,824
Se ela conseguiu convencê-lo.

120
00:08:17,967 --> 00:08:22,905
Mas se você trouxer
a sua esposa...

121
00:08:23,890 --> 00:08:26,542
Entregá-la para a justiça...

122
00:08:26,700 --> 00:08:29,638
Resolveria os seus problemas,
não é?

123
00:08:30,257 --> 00:08:32,938
A nuvem negra
viraria um dia ensolarado.

124
00:08:40,123 --> 00:08:42,743
Por que faria isso por mim?

125
00:08:43,193 --> 00:08:45,425
Honestamente?
Sou ambicioso.

126
00:08:46,368 --> 00:08:48,738
Acho que será importante...

127
00:08:49,305 --> 00:08:51,822
Ter um amigo como você.

128
00:08:52,869 --> 00:08:54,796
Então, Comandante...

129
00:08:55,817 --> 00:08:58,347
Quer ir comigo
para ver a patroa?

130
00:09:00,395 --> 00:09:04,088
QUARTEL GENERAL DOS PATRIOTAS
WILLOUGBY, TEXAS

131
00:09:22,215 --> 00:09:23,992
Achei que eles
confiavam em você.

132
00:09:24,500 --> 00:09:27,311
Achei que era o adorado
Dr. Porter.

133
00:09:27,587 --> 00:09:30,550
Alguém achará o Pittman,
vamos pegá-lo.

134
00:09:30,551 --> 00:09:33,963
Ou iremos atrás da sua filha.
Ou da sua neta.

135
00:09:34,478 --> 00:09:36,778
Ameaçar não ajuda em nada.

136
00:09:39,933 --> 00:09:41,626
Alguém sabe de alguma coisa.

137
00:09:43,067 --> 00:09:45,465
Que tal trazer todos
que conheceram o Pittman

138
00:09:45,466 --> 00:09:47,723
até a praça central
e começar a executá-los?

139
00:09:48,129 --> 00:09:49,529
Aposto que falarão.

140
00:09:51,094 --> 00:09:54,263
Gastei muito tempo
cuidando dessa cidade.

141
00:09:55,400 --> 00:09:58,993
- Temos um plano.
- Certo, o plano.

142
00:09:59,458 --> 00:10:01,179
Tomar uma cidade
de cada vez.

143
00:10:01,909 --> 00:10:05,163
Quantos anos mais
até tomar todo o continente?

144
00:10:06,590 --> 00:10:08,880
Se eu colocar minhas mãos
no Pittman

145
00:10:08,981 --> 00:10:11,060
e descobrir o que provoca
a combustão,

146
00:10:11,347 --> 00:10:13,663
tomaremos tudo em meses.

147
00:10:19,913 --> 00:10:21,324
Isso é tudo.

148
00:10:41,247 --> 00:10:44,113
Pegue. Achei isso.

149
00:10:45,930 --> 00:10:47,498
O que é isso?

150
00:10:49,014 --> 00:10:52,128
- É comida?
- As pessoas achavam que sim.

151
00:11:03,192 --> 00:11:05,056
Sei que está brava.

152
00:11:05,457 --> 00:11:08,175
E não vou me desculpar
por ele.

153
00:11:09,133 --> 00:11:11,502
Mas não sabe porque o vovô
fez o que fez.

154
00:11:11,503 --> 00:11:14,097
Ele nos entregou.
Trabalha para eles.

155
00:11:14,098 --> 00:11:16,159
É, entendi.
Odeia ele por isso.

156
00:11:16,571 --> 00:11:18,051
Você não?

157
00:11:19,968 --> 00:11:22,877
- Não.
- Bom...

158
00:11:23,295 --> 00:11:26,315
- É uma pessoa melhor que eu.
- Não, não sou.

159
00:11:26,967 --> 00:11:29,204
Odiei você
por um longo tempo.

160
00:11:29,756 --> 00:11:31,717
Por abandonar eu e o Danny.

161
00:11:32,873 --> 00:11:34,720
Por matar a Nora.

162
00:11:35,312 --> 00:11:38,640
Não é justo.
Isso é diferente.

163
00:11:39,015 --> 00:11:41,662
Só disse que te odiar
foi a parte mais fácil.

164
00:11:42,151 --> 00:11:43,818
Mas esquecer
o que você fez?

165
00:11:46,279 --> 00:11:47,889
Isso é difícil.

166
00:11:54,154 --> 00:11:56,526
Aquilo parece
uma prisão.

167
00:11:57,081 --> 00:12:00,452
Eles têm cães.
Quando conseguiram cães?

168
00:12:00,518 --> 00:12:01,979
Encontrou o lugar?

169
00:12:03,607 --> 00:12:05,516
A informação do cara
era verdadeira.

170
00:12:05,681 --> 00:12:09,572
Porão da fábrica de papel.
Com certeza o QG deles.

171
00:12:09,607 --> 00:12:12,510
Tem algum jeito de entrar lá
e jogar um dispositivo?

172
00:12:12,511 --> 00:12:13,997
Não será fácil.

173
00:12:13,998 --> 00:12:16,422
O lugar está mais lacrado
que um tambor.

174
00:12:17,526 --> 00:12:20,924
E, Rachel, tem...

175
00:12:21,777 --> 00:12:24,818
Tem outra coisa.
Vi o Truman entrando.

176
00:12:24,919 --> 00:12:27,195
Ótimo. Dois coelhos
com uma só cajadada.

177
00:12:27,196 --> 00:12:28,681
Entrando com o Gene.

178
00:12:50,243 --> 00:12:52,299
Devia tentar dormir.

179
00:12:55,086 --> 00:12:57,426
Não disse nada o dia todo.

180
00:12:59,567 --> 00:13:01,187
Fale comigo.

181
00:13:03,800 --> 00:13:06,274
Você matou o Carl?

182
00:13:08,034 --> 00:13:09,480
O quê?

183
00:13:10,168 --> 00:13:12,659
Matou meu marido?

184
00:13:14,488 --> 00:13:19,018
O jeito que ele morreu.
O incêndio no carro.

185
00:13:19,575 --> 00:13:21,648
Sempre foi estranho.

186
00:13:26,090 --> 00:13:28,564
- Ele me atacou.
- Ai meu...

187
00:13:29,836 --> 00:13:31,508
Meu Deus.

188
00:13:32,153 --> 00:13:34,051
Meu Deus, Aaron.

189
00:13:34,052 --> 00:13:36,358
Fiquei com raiva
e não pude controlar.

190
00:13:36,459 --> 00:13:39,014
Sabe que não consigo
controlar.

191
00:13:39,015 --> 00:13:40,669
Mentiu para mim!

192
00:13:42,481 --> 00:13:45,920
Matou ele
e dormiu na minha cama.

193
00:13:46,714 --> 00:13:49,415
E mentiu sobre isso.

194
00:13:52,377 --> 00:13:53,924
Desculpe.

195
00:13:56,124 --> 00:13:58,298
Não sabia como explicar.

196
00:14:00,570 --> 00:14:03,742
Já tive mentirosos o suficiente
na minha vida.

197
00:14:04,774 --> 00:14:07,241
- Cynthia...
- Deixe-me em paz.

198
00:14:09,373 --> 00:14:10,867
Preciso pensar.

199
00:14:56,015 --> 00:14:57,415
O quê?

200
00:14:57,645 --> 00:15:00,043
Sempre sonhei em cozinhar
com minha filha.

201
00:15:00,643 --> 00:15:02,279
Mas não assim.

202
00:15:06,990 --> 00:15:08,998
Tem certeza que é seguro
de carregar?

203
00:15:10,279 --> 00:15:12,355
Separados não têm problema.

204
00:15:12,501 --> 00:15:15,696
Mas se jogar esse
com aquele

205
00:15:15,697 --> 00:15:18,545
em uma corrente de ar
de um porão trancado?

206
00:15:19,320 --> 00:15:23,110
O gás vai matar Horn
e todos lá dentro.

207
00:15:25,046 --> 00:15:27,457
Quando chegar a hora
de fazer isso,

208
00:15:28,029 --> 00:15:30,008
e se o vovô estiver lá?

209
00:15:32,720 --> 00:15:34,504
Vamos torcer
que não esteja.

210
00:15:34,593 --> 00:15:37,043
Tudo bem, mas se estiver?

211
00:15:37,171 --> 00:15:39,386
Não vai continuar, vai?

212
00:15:40,459 --> 00:15:41,867
Mãe.

213
00:15:49,952 --> 00:15:51,360
Ei.

214
00:15:51,987 --> 00:15:54,895
Aonde está indo?
Vai nos deixar?

215
00:15:55,096 --> 00:15:57,964
Se o Miles fosse vir,
já estaria aqui.

216
00:15:58,508 --> 00:16:01,240
- Vou procurá-lo.
- E se nos acharem?

217
00:16:01,241 --> 00:16:03,929
Certo, espere. Espere.

218
00:16:05,080 --> 00:16:07,100
Não duraremos 3 dias sem você.

219
00:16:07,101 --> 00:16:08,536
Só 3?

220
00:16:10,376 --> 00:16:12,643
Miles tem informações
de que preciso.

221
00:16:12,644 --> 00:16:15,760
Alguém que preciso encontrar.
Cumpri minha parte do acordo.

222
00:16:16,250 --> 00:16:17,888
Agora é a vez dele.

223
00:16:18,146 --> 00:16:19,985
Isso se ainda estiver vivo.

224
00:17:14,146 --> 00:17:15,891
Você não vão matar.

225
00:17:18,463 --> 00:17:20,259
Já eu...

226
00:17:21,446 --> 00:17:23,445
O quê?
Que diabos está fazendo?

227
00:17:23,546 --> 00:17:25,153
<i>Aaron!</i>

228
00:17:25,390 --> 00:17:26,923
Aaron!

229
00:17:27,144 --> 00:17:28,865
<i>- Socorro!
- Cynthia!</i>

230
00:17:30,803 --> 00:17:32,204
<i>Socorro!</i>

231
00:17:35,020 --> 00:17:36,595
<i>Aaron!</i>

232
00:17:38,824 --> 00:17:40,413
<i>Aaron!</i>

233
00:17:42,069 --> 00:17:43,560
<i>Aaron!</i>

234
00:18:23,941 --> 00:18:25,732
18 ANOS ANTES DO APAGÃO

235
00:18:25,767 --> 00:18:30,733
Senhor, ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,

236
00:18:30,734 --> 00:18:33,282
- Pai.
- não temerei mal nenhum,

237
00:18:33,283 --> 00:18:35,133
- porque tu estás comigo.
- Pai.

238
00:18:38,541 --> 00:18:40,411
Ela não está melhorando.

239
00:18:41,440 --> 00:18:42,848
Vai melhorar.

240
00:18:44,783 --> 00:18:46,756
Deus não vai tirá-la de mim.

241
00:18:51,791 --> 00:18:54,571
E se tiver algo mais
que possamos fazer por ela?

242
00:18:54,861 --> 00:18:58,043
Estou rezando tanto
quanto consigo.

243
00:18:59,768 --> 00:19:01,943
O pai do Gary é médico.

244
00:19:03,169 --> 00:19:05,287
Talvez ele possa vir vê-la.

245
00:19:06,714 --> 00:19:09,335
- Ele poderia...
- Poderia o quê?

246
00:19:11,328 --> 00:19:14,066
Não podemos controlar
a vontade do Senhor.

247
00:19:14,868 --> 00:19:16,596
Sabe disso.

248
00:19:17,981 --> 00:19:19,988
Venha rezar comigo, garoto.

249
00:19:24,267 --> 00:19:28,350
O Senhor é meu pastor
e nada me faltará.

250
00:19:28,351 --> 00:19:30,887
Sabemos que,
através do Senhor...

251
00:21:17,836 --> 00:21:19,236
Essa não.

252
00:21:50,516 --> 00:21:51,916
Ela não pode...

253
00:21:53,515 --> 00:21:55,234
Isso é ela quem decide.

254
00:22:55,841 --> 00:22:57,261
Dr. Porter...

255
00:22:58,459 --> 00:23:00,208
O que está
fazendo aqui?

256
00:23:01,923 --> 00:23:05,144
Temos que agradecer ao doutor
por termos encontrado vocês.

257
00:23:05,168 --> 00:23:07,816
Procurar no estaleiro
foi ideia dele.

258
00:23:13,681 --> 00:23:15,081
Gene?

259
00:23:16,830 --> 00:23:18,230
Horn...

260
00:23:19,139 --> 00:23:20,539
Deixe-a ir.

261
00:23:20,602 --> 00:23:22,662
<i>Por favor...
Ela não...</i>

262
00:23:23,203 --> 00:23:25,563
Ela não tem nada
a ver com isso, por favor.

263
00:23:25,719 --> 00:23:28,501
Desculpe, preciso
de uma garantia, Aaron.

264
00:23:28,546 --> 00:23:31,750
Não posso ter uma de suas
exibições pirotécnicas.

265
00:23:32,365 --> 00:23:34,562
Contanto que coopere,
ela ficará bem.

266
00:23:34,593 --> 00:23:36,921
Seu desgraçado!

267
00:23:42,094 --> 00:23:44,265
Deixe-a ir.
Deixe-a ir.

268
00:23:44,297 --> 00:23:46,297
Cinthia,
me desculpe.

269
00:23:48,366 --> 00:23:49,766
Desculpe-me.

270
00:24:11,660 --> 00:24:13,082
Aaron está lá dentro.

271
00:24:29,496 --> 00:24:32,850
18 ANOS ANTES DO APAGÃO

272
00:24:46,687 --> 00:24:49,906
- Pai!
- O que você fez, Calvin?

273
00:24:52,932 --> 00:24:55,033
O pai do Gary
me deu isso.

274
00:24:55,212 --> 00:24:58,869
- Não queria que ela morresse.
- Ela morreu por sua causa.

275
00:25:00,678 --> 00:25:02,897
Você rezou
por um milagre.

276
00:25:04,756 --> 00:25:06,896
Mas milagres não existem.

277
00:25:10,698 --> 00:25:12,098
Por favor...

278
00:25:12,530 --> 00:25:15,366
Faça o que quiser comigo.
Apenas, por favor...

279
00:25:15,579 --> 00:25:17,110
Deixe-a ir.

280
00:25:17,798 --> 00:25:19,198
Pronto.

281
00:25:20,586 --> 00:25:23,843
Isto deverá
mantê-lo tranquilo.

282
00:25:28,779 --> 00:25:31,592
Disseram-me que você ressurgiu
dos mortos, Aaron.

283
00:25:32,959 --> 00:25:36,303
Duas horas e meia
sem um batimento cardíaco.

284
00:25:37,732 --> 00:25:40,809
Isso faria de você um Lázaro
dos tempos modernos, não é?

285
00:25:41,803 --> 00:25:44,443
Isso é, caso você acredite
nesse tipo de coisa.

286
00:25:45,038 --> 00:25:47,107
Então...
Que tal começarmos

287
00:25:47,122 --> 00:25:50,474
vendo o quão resistente
seu organismo realmente é?

288
00:25:53,076 --> 00:25:54,693
Pode ir, doutor.

289
00:25:55,472 --> 00:25:56,872
Ficarei.

290
00:25:56,894 --> 00:25:58,753
Se vai feri-lo...

291
00:25:58,893 --> 00:26:00,690
quero estar aqui
para ajudar ele.

292
00:26:01,423 --> 00:26:04,432
E se dor for uma parte
importante disso?

293
00:26:06,986 --> 00:26:08,386
Não...

294
00:26:08,407 --> 00:26:11,079
Já fez sua parte
trazendo-o aqui, obrigado.

295
00:26:12,426 --> 00:26:14,199
E como prometido...

296
00:26:14,276 --> 00:26:16,471
Se sua filha não procurar
por problemas,

297
00:26:16,496 --> 00:26:17,896
não irei atrás dela.

298
00:26:20,174 --> 00:26:22,291
Agora, doutor.

299
00:26:51,611 --> 00:26:55,608
GLENDON, CAROLINA DO NORTE

300
00:27:06,734 --> 00:27:08,491
Jason, por favor.

301
00:27:08,789 --> 00:27:10,189
Por favor.

302
00:27:13,436 --> 00:27:15,303
Apenas deixe-me ir.

303
00:27:15,881 --> 00:27:17,467
Por que está
fazendo isso?

304
00:27:17,670 --> 00:27:19,998
É porque seu pai
está mandando?

305
00:27:22,615 --> 00:27:24,015
Cale a boca.

306
00:27:25,707 --> 00:27:27,957
Você sempre segue
as ordens do homem?

307
00:27:27,990 --> 00:27:29,599
Mandei calar a boca.

308
00:27:31,788 --> 00:27:33,514
Ele deixou
você ser enviado

309
00:27:33,538 --> 00:27:35,342
para aquele
centro de reeducação.

310
00:27:35,452 --> 00:27:37,077
Ele não tentou impedir.

311
00:27:37,117 --> 00:27:38,756
Ele sequer
disse uma palavra.

312
00:27:38,858 --> 00:27:41,600
Sabe, ele não dá a mínima
para você, e...

313
00:27:53,630 --> 00:27:55,030
Jason...

314
00:28:06,763 --> 00:28:09,708
Você não está inteiramente
desprogramado, está?

315
00:28:12,150 --> 00:28:13,550
Não completamente.

316
00:28:15,754 --> 00:28:17,154
Não totalmente.

317
00:28:20,332 --> 00:28:21,964
Quanto falta
para chegarmos?

318
00:28:22,937 --> 00:28:24,337
É logo à frente.

319
00:28:34,206 --> 00:28:35,855
Temos algum problema?

320
00:28:37,227 --> 00:28:38,846
Você feriu ela?

321
00:28:39,662 --> 00:28:42,240
Perguntava-me se algo assim
poderia acontecer.

322
00:28:43,824 --> 00:28:45,646
Você continua gostando
da mulher.

323
00:28:46,503 --> 00:28:47,903
Bem...

324
00:28:47,920 --> 00:28:50,498
Primeiro precisa saber,
tenho um homem com ela.

325
00:28:50,587 --> 00:28:53,636
Se tentar ir até lá sem mim,
será uma reunião curta.

326
00:28:53,843 --> 00:28:55,476
Então, que tal
abaixar a arma?

327
00:28:55,503 --> 00:28:57,585
Não,
é assim que vai ser:

328
00:28:57,618 --> 00:29:00,549
Você me levará até lá
e soltará a minha esposa.

329
00:29:00,581 --> 00:29:02,674
E então...
O quê?

330
00:29:03,190 --> 00:29:04,750
Você dois
vão embora juntos...

331
00:29:04,785 --> 00:29:07,350
Fogem como dois
jovens amantes?

332
00:29:08,312 --> 00:29:11,062
Cara, ela deve
valer a pena.

333
00:29:11,093 --> 00:29:14,382
Ela deve fazer
de um jeito especial.

334
00:29:14,411 --> 00:29:16,098
Com quem acha
que está falando?

335
00:29:16,122 --> 00:29:19,964
Pensei que estava falando
com um homem são.

336
00:29:21,809 --> 00:29:23,623
Se eu levá-la
de volta...

337
00:29:26,138 --> 00:29:28,258
- Irão matá-la.
- Se soltá-la e fugirem,

338
00:29:28,290 --> 00:29:30,255
irão caçá-los
e matarão ambos.

339
00:29:31,639 --> 00:29:33,772
Até onde acha
que conseguirão chegar...

340
00:29:33,896 --> 00:29:36,864
com suas mãos macias
e suas habilidades?

341
00:29:37,559 --> 00:29:39,303
Seja realista.

342
00:29:39,592 --> 00:29:41,092
Sua esposa desertou...

343
00:29:41,144 --> 00:29:43,614
sem nem pensar no que isso
causaria a você...

344
00:29:43,653 --> 00:29:45,053
ou a seu filho.

345
00:29:45,459 --> 00:29:48,575
E se o garoto tiver ambos
os pais traidores,

346
00:29:48,615 --> 00:29:50,404
o que acha
que farão com ele?

347
00:29:52,232 --> 00:29:53,903
A pergunta que resta é:

348
00:29:54,544 --> 00:29:57,754
De qual lado você ficará?

349
00:30:13,486 --> 00:30:14,930
Charlie?

350
00:30:33,970 --> 00:30:36,936
O que ainda estão fazendo aqui?
Deveriam estar longe!

351
00:30:36,968 --> 00:30:38,389
Não podemos.

352
00:30:38,666 --> 00:30:40,285
Aaron faz parte da família.

353
00:30:43,328 --> 00:30:44,951
Como eles o encontraram,
Gene?

354
00:30:47,156 --> 00:30:48,647
Eu o encontrei.

355
00:30:50,626 --> 00:30:52,631
E o que o Horn
está fazendo com ele?

356
00:30:52,744 --> 00:30:54,144
Não sei.

357
00:30:54,561 --> 00:30:57,317
Ele ainda está vivo...
Por enquanto.

358
00:30:59,085 --> 00:31:00,885
Como pôde, vovô?

359
00:31:02,554 --> 00:31:05,019
Se eu não fizesse,
eles iriam matar vocês.

360
00:31:06,542 --> 00:31:08,224
O que mais
eu deveria fazer?

361
00:31:10,045 --> 00:31:11,925
Que tal fazer a coisa certa?

362
00:31:12,297 --> 00:31:15,294
Que tal fazer
tudo o que me ensinou?

363
00:31:16,509 --> 00:31:19,038
Está bem,
vamos tirar o Aaron de lá.

364
00:31:20,114 --> 00:31:21,666
E você vai ajudar.

365
00:31:21,700 --> 00:31:23,239
Não posso fazer nada.

366
00:31:23,559 --> 00:31:25,352
Não podem entrar,
é tarde demais.

367
00:31:25,353 --> 00:31:28,561
- E quem é o culpado disso?
- Era para mantê-las a salvo.

368
00:31:28,600 --> 00:31:30,001
Sério?

369
00:31:31,800 --> 00:31:33,276
Mentindo para mim?

370
00:31:33,736 --> 00:31:38,131
Me deixando pensar
que eu estava louca?

371
00:31:40,676 --> 00:31:42,733
Como pode chamar isso
de ajuda?

372
00:31:45,648 --> 00:31:47,048
A sua mãe...

373
00:31:48,834 --> 00:31:51,002
morreu de uma terrível doença.

374
00:31:51,386 --> 00:31:53,471
Não havia nada
que eu podia fazer

375
00:31:53,472 --> 00:31:56,770
a não ser
observá-la definhar.

376
00:31:58,494 --> 00:32:00,057
E de repente...

377
00:32:02,147 --> 00:32:05,745
Eu tinha a chance
de salvar todo mundo.

378
00:32:07,820 --> 00:32:09,500
Eles me deram remédios.

379
00:32:11,056 --> 00:32:14,342
Ninguém mais precisava morrer
igual a sua mãe.

380
00:32:15,383 --> 00:32:18,729
Quando eu percebi
quem eles eram,

381
00:32:19,381 --> 00:32:21,360
já era tarde demais.

382
00:32:22,918 --> 00:32:24,362
Mas, Rachel...

383
00:32:26,552 --> 00:32:28,007
É tarde demais.

384
00:32:31,801 --> 00:32:33,245
Você nos traiu.

385
00:32:33,996 --> 00:32:36,023
Você os ajudou.

386
00:32:36,188 --> 00:32:39,092
Nunca fez algo errado
por um bom motivo?

387
00:32:42,604 --> 00:32:44,004
E você, Miles?

388
00:32:48,768 --> 00:32:50,173
Pai...

389
00:32:52,931 --> 00:32:55,622
Como poderei
te perdoar por isso?

390
00:32:55,767 --> 00:32:57,220
Não precisa.

391
00:32:58,441 --> 00:32:59,880
Eu não quero.

392
00:33:00,421 --> 00:33:02,336
Se te manter viva...

393
00:33:03,458 --> 00:33:05,616
signifique que vá me odiar,
tudo bem.

394
00:33:06,095 --> 00:33:09,821
Mas pelo amor de Deus,
fujam.

395
00:33:11,933 --> 00:33:13,366
Fujam.

396
00:33:15,036 --> 00:33:16,779
<i>Sei que estão aí!</i>

397
00:33:21,143 --> 00:33:23,874
<i>Vocês têm um minuto
para saírem.</i>

398
00:33:25,587 --> 00:33:27,110
<i>Ou nós vamos entrar.</i>

399
00:33:27,916 --> 00:33:29,354
<i>Tire-os daí, Gene.</i>

400
00:33:29,355 --> 00:33:31,200
Ou vamos fazer
um massacre.

401
00:33:31,253 --> 00:33:33,461
- Desgraçado!
- Eu juro que não sabia.

402
00:33:33,939 --> 00:33:35,341
Olha...

403
00:33:35,941 --> 00:33:37,351
Eu posso...

404
00:33:39,177 --> 00:33:40,678
Deixe-me para trás.

405
00:33:43,256 --> 00:33:46,042
Posso conseguir para vocês
alguns minutos.

406
00:33:48,804 --> 00:33:50,205
Por favor.

407
00:33:51,007 --> 00:33:52,407
Não.

408
00:33:53,241 --> 00:33:54,702
Você precisa vir junto.

409
00:33:54,993 --> 00:33:56,541
Ele vem junto.

410
00:34:05,111 --> 00:34:06,788
Preparem para atirar!

411
00:34:16,932 --> 00:34:18,334
O que é isso, Gene?

412
00:34:19,582 --> 00:34:20,992
Onde eles estão?

413
00:34:21,323 --> 00:34:23,657
Horn disse que deixaria
minha filha em paz.

414
00:34:24,226 --> 00:34:25,626
E deixará.

415
00:34:26,641 --> 00:34:29,601
Mas Miles Matheson
explodiu a cidade, lembra?

416
00:34:31,630 --> 00:34:33,281
Basta entregá-lo.

417
00:34:34,025 --> 00:34:35,703
E a sua filha estará livre.

418
00:34:40,556 --> 00:34:42,542
Eu já ouvi isso antes, Ed.

419
00:34:42,543 --> 00:34:43,944
É a verdade.

420
00:34:48,030 --> 00:34:51,753
Se alguém der um passo
na direção daquela casa,

421
00:34:51,900 --> 00:34:53,300
esse homem morre.

422
00:34:53,305 --> 00:34:55,258
Está cometendo
um grande erro, Gene.

423
00:34:55,270 --> 00:34:56,795
Já cometi piores.

424
00:34:57,634 --> 00:34:59,050
Avancem!

425
00:35:32,800 --> 00:35:34,211
Inacreditável.

426
00:35:37,298 --> 00:35:38,990
Por que logo você, Aaron?

427
00:35:40,666 --> 00:35:42,090
Os nanites no seu sistema

428
00:35:42,101 --> 00:35:45,118
estão se comportando
de uma forma muito particular.

429
00:35:45,259 --> 00:35:47,017
Reparando as suas células.

430
00:35:47,737 --> 00:35:49,667
Oxigenando o sangue.

431
00:35:49,858 --> 00:35:51,277
Mas por quê?

432
00:35:53,381 --> 00:35:55,021
Por que apenas você?

433
00:35:58,573 --> 00:36:01,225
Não faço ideia.

434
00:36:03,629 --> 00:36:05,709
Você me considera
um inimigo.

435
00:36:08,911 --> 00:36:10,773
Mas agora somos parceiros.

436
00:36:17,191 --> 00:36:20,117
Meu pai acreditava
que existia uma mágica,

437
00:36:20,152 --> 00:36:22,540
um poder invisível
ao nosso redor.

438
00:36:22,730 --> 00:36:24,731
E se ele rezasse
o suficiente,

439
00:36:25,650 --> 00:36:27,491
ele receberia um milagre.

440
00:36:31,776 --> 00:36:33,961
Ele era um homem
muito burro,

441
00:36:34,702 --> 00:36:37,102
que baseou toda sua vida
em um conto de fadas.

442
00:36:39,975 --> 00:36:41,606
Mas é irônico.

443
00:36:42,458 --> 00:36:44,009
No final ele estava certo.

444
00:36:44,963 --> 00:36:46,401
Mais ou menos certo.

445
00:36:46,815 --> 00:36:49,893
Existe um poder invisível
que pode salvar as pessoas.

446
00:36:50,207 --> 00:36:52,291
Ele só não vem do céu.

447
00:36:54,823 --> 00:36:56,365
Mas preciso admitir,

448
00:36:56,792 --> 00:36:59,011
que é,
em sua própria forma,

449
00:36:59,694 --> 00:37:01,192
um milagre.

450
00:37:04,179 --> 00:37:05,993
E você vai me ensinar
como usar.

451
00:37:09,004 --> 00:37:10,404
Não posso.

452
00:37:12,014 --> 00:37:13,749
Não sei como.

453
00:37:21,395 --> 00:37:23,405
Então vamos
descobrir juntos.

454
00:37:27,846 --> 00:37:29,547
É importante.

455
00:37:32,546 --> 00:37:36,202
Eu tenho um tumor
crescendo no meu cérebro.

456
00:37:36,836 --> 00:37:38,852
E os sintomas
estão piorando.

457
00:37:41,781 --> 00:37:43,500
Eu não tinha
mais esperanças.

458
00:37:43,515 --> 00:37:45,266
Até que ouvi falar
a seu respeito.

459
00:37:46,457 --> 00:37:47,858
Aaron...

460
00:37:50,710 --> 00:37:54,379
Preciso que me conceda
um milagre.

461
00:37:57,724 --> 00:37:59,738
E eu acredito
que você é capaz.

462
00:38:10,472 --> 00:38:11,946
<i>Jason.</i>

463
00:38:13,682 --> 00:38:15,288
Calma, garoto.

464
00:38:17,719 --> 00:38:19,261
Está tudo sob controle.

465
00:38:24,076 --> 00:38:25,501
Roger.

466
00:38:25,761 --> 00:38:27,184
Justine.

467
00:38:29,648 --> 00:38:32,511
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.

468
00:38:35,987 --> 00:38:37,905
Escrever aquela carta...

469
00:38:39,222 --> 00:38:40,623
foi burrice.

470
00:38:41,944 --> 00:38:44,797
Você sabia
como eles reagiriam.

471
00:38:47,722 --> 00:38:51,404
O que eles fizeram ao Max,
o nosso garotinho...

472
00:38:51,736 --> 00:38:54,007
Não queria que fizessem
a mais ninguém.

473
00:38:58,911 --> 00:39:00,967
Tem ideia do quanto
está encrencada?

474
00:39:02,197 --> 00:39:04,004
Do quanto nós estamos
encrencados?

475
00:39:04,137 --> 00:39:06,654
- Por sua culpa.
- Sinto muito.

476
00:39:08,787 --> 00:39:12,189
Precisa ser inteligente
a respeito disso.

477
00:39:12,324 --> 00:39:15,668
Roger, ele é perigoso.

478
00:39:16,528 --> 00:39:18,906
Mate-os
e então fugiremos.

479
00:39:19,500 --> 00:39:20,906
Para onde?

480
00:39:23,902 --> 00:39:25,779
Para onde podemos ir?

481
00:39:36,136 --> 00:39:37,562
Precisa ser realista.

482
00:39:38,149 --> 00:39:39,555
Roger...

483
00:39:40,459 --> 00:39:41,862
Eu te amo.

484
00:39:44,122 --> 00:39:45,523
Também te amo.

485
00:39:45,573 --> 00:39:46,977
Não, Roger!

486
00:40:16,838 --> 00:40:19,561
- Como vamos resgatar o Aaron?
- E o meu pai.

487
00:40:23,638 --> 00:40:25,055
É isso mesmo.

488
00:40:25,060 --> 00:40:26,836
Nós vamos resgatar
o seu avô.

489
00:40:30,910 --> 00:40:34,175
Se alguém tiver uma boa ideia,
eu adoraria ouvi-la.

490
00:40:36,992 --> 00:40:38,821
Eis o que sabemos:

491
00:40:39,394 --> 00:40:43,424
A cura ocorre como uma reação
direta a um trauma físico.

492
00:40:43,650 --> 00:40:45,889
Como quando o rabo
de um lagarto cresce.

493
00:40:46,725 --> 00:40:48,744
Mas suas ações defensivas,

494
00:40:49,537 --> 00:40:52,147
queimar as pessoas vivas
e todo o resto,

495
00:40:52,791 --> 00:40:55,331
são uma resposta
a estímulos emocionais.

496
00:40:57,977 --> 00:41:00,651
E é disso que se trata
a próxima etapa.

497
00:41:03,529 --> 00:41:04,930
Pronto.

498
00:41:06,622 --> 00:41:08,532
Essa vai te deixar
bem animado.

499
00:41:19,805 --> 00:41:21,206
Aaron!

500
00:41:26,375 --> 00:41:27,776
O que vai fazer?

501
00:41:27,793 --> 00:41:29,193
Sinto muito.

502
00:41:31,390 --> 00:41:34,940
Mas precisamos te deixar
num estado emocional apropriado.

503
00:41:35,629 --> 00:41:37,029
E então talvez...

504
00:41:38,227 --> 00:41:40,403
Talvez você consiga
curar outra pessoa.

505
00:41:40,421 --> 00:41:42,148
Não.
Por favor!

506
00:41:43,400 --> 00:41:45,178
Você disse
que não a machucaria!

507
00:41:45,276 --> 00:41:47,045
Eu voltarei em instantes.

508
00:41:50,918 --> 00:41:54,389
Talvez esta sala não seja
o melhor lugar para ficar.

509
00:42:09,067 --> 00:42:10,473
Pare!

510
00:42:10,836 --> 00:42:12,236
Não!

511
00:42:12,536 --> 00:42:15,014
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

512
00:42:15,640 --> 00:42:18,231
Tem 20 homens lá dentro
e mais 20 do lado de fora.

513
00:42:18,998 --> 00:42:22,037
Aaron e Cynthia estão lá.
Que escolha temos?

514
00:42:22,126 --> 00:42:24,054
NA PRÓXIMA QUARTA-FEIRA

515
00:42:24,600 --> 00:42:26,000
Mas que droga?

516
00:42:26,100 --> 00:42:27,800
O MISTÉRIO

517
00:42:27,828 --> 00:42:29,315
Estão mortos?

518
00:42:30,128 --> 00:42:32,222
POR TRÁS DO PODER

519
00:42:34,233 --> 00:42:36,169
SERÁ REVELADO

