﻿1
00:00:00,580 --> 00:00:02,035
Me ajudem! Por favor!

2
00:00:02,122 --> 00:00:03,330
Alguém pode me ouvir?

3
00:00:03,492 --> 00:00:05,513
Por favor diga a natureza do elemento do ferimento.

4
00:00:05,465 --> 00:00:07,076
Eu não estou machucada, eu estou caindo

5
00:00:07,088 --> 00:00:08,200
Eu não preciso de um doutor!

6
00:00:08,673 --> 00:00:11,039
<i>Uma definição clara de seus
sintomas vão nos ajudar a fornecer</i>

7
00:00:10,964 --> 00:00:14,537
<i>o médico apropriado às suas necessidades individuais</i>

8
00:00:14,438 --> 00:00:18,063
Eu stou tentando enviar um pedido de socorro, pare de falar sobre doutores.

9
00:00:18,517 --> 00:00:19,585
Eu sou um Doutor!

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,833
Mas provavelmente não o doutor que você estava esperando

11
00:00:37,576 --> 00:00:39,781
- Onde está o resto da tripulação?
- Foram teletransportados

12
00:00:39,659 --> 00:00:41,951
- Mas você ainda está aqui?
- Eu os teletransportei.

13
00:00:41,939 --> 00:00:43,581
- Por que você?
- Porque todo o resto estava gritando.

14
00:00:44,205 --> 00:00:46,511
- Bem vinda a bordo
- A bordo de que?

15
00:00:46,623 --> 00:00:47,530
- Vou te mostrar.

16
00:00:51,309 --> 00:00:52,515
- Pra onde estamos indo?
- Para a parte traseira dessa nave.

17
00:00:52,518 --> 00:00:54,229
- Por que?
- Porque a parte da frente quebra primeiro,

18
00:00:54,334 --> 00:00:54,937
pensando bem!

19
00:00:56,600 --> 00:00:58,661
- Ah, por que isso?
- Protocolos de emergência.

20
00:00:58,969 --> 00:01:00,525
- Qual é seu nome?
- Cass.

21
00:01:00,832 --> 00:01:02,899
Você é muito jovem pra ser a líder de uma nave de caça, Cass.

22
00:01:02,995 --> 00:01:06,032
Eu sempre quis ver o universo, ele é sempre assim?

23
00:01:06,257 --> 00:01:06,844
Se você tiver sorte.

24
00:01:11,047 --> 00:01:12,138
Não se preocupe, é maior por dentro.

25
00:01:12,813 --> 00:01:14,460
O que você disse?
Maior por dentro?

26
00:01:14,731 --> 00:01:16,272
- Foi isso que você disse?
- Vamos lá, você vai amar

27
00:01:17,301 --> 00:01:19,263
- Isso é uma TARDIS?
- Sim, mas você ficará perfeitamente segura.

28
00:01:19,626 --> 00:01:21,137
- Eu prometo
- Não me toque

29
00:01:22,449 --> 00:01:25,820
Eu não sou parte da guerra, 
eu juro à você, eu nunca fui

30
00:01:25,984 --> 00:01:28,558
- Você é um senhor do tempo.
- Sim, eu sou um senhor do tempo, mas

31
00:01:28,552 --> 00:01:30,526
eu sou um dos bonzinhos
- Fique longe de mim

32
00:01:30,925 --> 00:01:32,601
- Olhe pelo lado bom, eu não sou um dalek.

33
00:01:32,740 --> 00:01:34,666
E que diferença isso faz?

34
00:01:35,868 --> 00:01:39,145
- Cass!
- Está bloqueada, nem tente

35
00:01:38,967 --> 00:01:41,010
- Cass, abra a porta, eu estou tentando ajudar

36
00:01:40,988 --> 00:01:42,579
- Volte para seu campo de batalha

37
00:01:43,705 --> 00:01:47,623
- Você ainda não terminou, algum lugar do universo ainda não foi destruído.

38
00:01:47,862 --> 00:01:51,554
- Eu não vou deixar essa nave sem você
- Então você morrerá bem aqui

39
00:01:52,742 --> 00:01:53,979
Melhor notícia do dia.

40
00:01:54,510 --> 00:02:01,838
Cass, Cass, Cass, Cass, Cass

41
00:02:07,402 --> 00:02:09,661
E aqui finalmente está ele,

42
00:02:10,550 --> 00:02:11,541
o homem pra acabar com tudo.

43
00:02:12,191 --> 00:02:15,106
Minhas irmãs, o Doutor retornou à Karn.

44
00:02:16,959 --> 00:02:19,955
Nós sempre soubemos no fundo que ele voltaria aqui,

45
00:02:21,316 --> 00:02:22,985
uma pena que ele esteja morto.

46
00:02:33,935 --> 00:02:36,355
- Se você se refere a sua companion, ainda estamos tentando

47
00:02:36,534 --> 00:02:39,256
retirá-la dos destroços.
- Ela não era minha companion

48
00:02:39,581 --> 00:02:42,763
- Ela certamente está morta, ninguém poderia sobreviver a uma explosão daquelas.

49
00:02:43,025 --> 00:02:46,267
- Eu consegui.
- Não. Nós restauramos sua vida

50
00:02:46,533 --> 00:02:50,323
mas temporariamente, você tem menos
de quatro minutos.

51
00:02:51,070 --> 00:02:52,557
- Quatro minutos? Isso é uma eternidade!

52
00:02:53,740 --> 00:02:58,118
E se eu ficar entediado e precisar de uma televisão ou alguns livros?

53
00:02:58,151 --> 00:03:01,575
Você tem tão pouco tempo de vida, gaste-o sabiamente.

54
00:03:01,975 --> 00:03:07,401
- Peraí, é você? Estou de volta a Karn?

55
00:03:09,246 --> 00:03:10,437
Vocês são a irmandade de Karn,

56
00:03:11,545 --> 00:03:13,887
guardiães das chamas, do absoluto tédio.

57
00:03:13,978 --> 00:03:16,316
- Vida eterna
- Isso mesmo

58
00:03:15,970 --> 00:03:20,121
- Pode debochar de nós, mas nosso elixir
pode acionar sua regeneração.

59
00:03:20,514 --> 00:03:24,836
Trazê-lo de volta.
A ciência de senhor do tempo é elevada aqui

60
00:03:24,683 --> 00:03:27,563
em Karn, a mudança não precisa ser aleatória

61
00:03:28,869 --> 00:03:33,118
Gordo ou magro? Jovem ou velho? Homem ou mulher?

62
00:03:34,523 --> 00:03:36,800
- Por que faria isso por mim?
- Você nos ajudou no passado.

63
00:03:36,863 --> 00:03:38,733
- Vocês nunca foram muito gratas

64
00:03:39,400 --> 00:03:42,477
- A guerra entre os daleks e os senhores do tempo ameaça toda a realidade.

65
00:03:42,493 --> 00:03:47,261
Você é a última esperança.
- Não é minha guerra, eu não farei parte dela.

66
00:03:47,271 --> 00:03:50,856
- Você não pode ignorá-la para sempre.
- Eu vou ajudar onde puder, não vou lutar.

67
00:03:51,380 --> 00:03:53,767
-Porque você é o bom homem como você se auto-proclama?

68
00:03:53,800 --> 00:03:57,094
- Eu me auto-proclamo o Doutor.
- É a mesma coisa na sua mente.

69
00:03:57,069 --> 00:04:00,123
- Eu gosto de pensar que sim.
- Nesse caso, doutor,

70
00:04:01,744 --> 00:04:02,801
atenda sua paciente.

71
00:04:11,834 --> 00:04:14,428
- Você está perdendo tempo, ela está fora do nosso alcance.

72
00:04:15,157 --> 00:04:19,632
- Ela queria ver o universo.
- Ela não viu muito, o Universo está quase acabando.

73
00:04:19,882 --> 00:04:22,238
- Eu poderia tê-la salvado, eu poderia ter tirado ela dali mas ela não escutaria.

74
00:04:22,257 --> 00:04:24,967
- Mas ela foi mais esperta do que você, ela entendeu que não dava pra escapar

75
00:04:25,235 --> 00:04:29,377
da Time War.
Você é parte disso, Doctor, você goste ou não.

76
00:04:29,351 --> 00:04:33,371
- Eu prefiro morrer.
- Você já está morto, quantos

77
00:04:33,180 --> 00:04:34,397
você irá deixar morrer com você.

78
00:04:36,639 --> 00:04:43,585
Se ela pudesse falar, o que ela diria?
- A mim, nada, eu sou um senhor do tempo,

79
00:04:44,220 --> 00:04:47,185
Tudo o que ela desprezava
- Ela iria implorar por sua ajuda

80
00:04:47,726 --> 00:04:51,613
Assim como nós imploramos agora
O Universo está na beira do fim

81
00:04:53,053 --> 00:04:54,472
Você vai deixá-lo cair?

82
00:04:56,953 --> 00:05:01,172
Rápido ou forte? Sábio ou com raiva? Do que você precisa agora?

83
00:05:05,000 --> 00:05:07,398
- Guerreiro
- Guerreiro?

84
00:05:08,924 --> 00:05:10,960
- Eu acho que não precisamos mais de um Doutor.

85
00:05:13,038 --> 00:05:14,210
Me faça um guerreiro agora.

86
00:05:15,149 --> 00:05:17,261
Eu tomei a liberdade de prepará-lo com as minhas próprias mãos.

87
00:05:20,349 --> 00:05:24,762
- Saiam! Saiam todos vocês.

88
00:05:28,100 --> 00:05:31,353
- Vai doer?
- Sim
- Ótimo

89
00:05:38,252 --> 00:05:41,431
- Amigos, companions que eu conheci, eu os saúdo.

90
00:05:41,837 --> 00:05:44,976
E Cass, eu lhe perdoo.

91
00:06:15,005 --> 00:06:15,684
- Está pronto?

92
00:06:35,059 --> 00:06:36,011
- Não é mais Doctor.

93
00:06:40,732 --> 00:06:42,608
Legendas por clapsus, traduzidas por lorastyrell

