1
00:00:00,580 --> 00:00:03,391
<i>Ajudem-me! Por favor!
Alguém pode me ouvir?</i>

2
00:00:03,392 --> 00:00:05,664
<i>Indique a natureza
da sua doença ou lesão.</i>

3
00:00:05,665 --> 00:00:08,472
Não estou ferida! Estou caindo!
Não preciso de um doutor!

4
00:00:08,473 --> 00:00:10,263
<i>Uma declaração clara
de seus sintomas,</i>

5
00:00:10,264 --> 00:00:12,137
<i>vai me ajudar a convocar
o doutor...</i>

6
00:00:12,138 --> 00:00:14,537
<i>mais adequado
às suas necessidades.</i>

7
00:00:14,538 --> 00:00:16,563
Estou tentando enviar
um sinal de socorro!

8
00:00:16,564 --> 00:00:18,216
Pare de falar em doutores!

9
00:00:18,217 --> 00:00:19,685
<i>Eu sou um doutor...</i>

10
00:00:20,628 --> 00:00:23,233
mas, provavelmente,
não o que estava esperando.

11
00:00:24,834 --> 00:00:27,834
<b>Legendas:
The_Tozz | Time_Lady</b>

12
00:00:30,835 --> 00:00:35,835
<b>"A NOITE DO DOUTOR"
por Steven Moffat</b>

13
00:00:37,776 --> 00:00:39,858
- E o resto da tripulação?
- Teletransportada.

14
00:00:39,859 --> 00:00:41,938
- Mas ainda está aqui?
- Eu os teletransportei.

15
00:00:41,939 --> 00:00:43,781
- Por que você?
- Todos estavam gritando.

16
00:00:44,205 --> 00:00:46,822
- Bem-vindo a bordo.
- Do quê?

17
00:00:46,823 --> 00:00:48,130
Eu vou lhe mostrar.

18
00:00:51,009 --> 00:00:52,717
- Aonde vamos?
- Parte de trás da nave.

19
00:00:52,718 --> 00:00:55,333
- Por quê?
- A frente bate primeiro.

20
00:00:56,400 --> 00:00:58,661
- Por que ela fez isso?
- Protocolos de emergência.

21
00:00:58,969 --> 00:01:00,831
- Qual é o seu nome?
- Cass.

22
00:01:00,832 --> 00:01:02,994
É jovem para estar
em uma nave de guerra, Cass.

23
00:01:02,995 --> 00:01:06,032
Eu queria ver o Universo.
É sempre assim?

24
00:01:06,257 --> 00:01:07,644
Se você tiver sorte.

25
00:01:10,547 --> 00:01:12,612
Não se preocupe.
É maior no interior.

26
00:01:12,613 --> 00:01:14,830
O que disse?
"Maior no interior"?

27
00:01:14,831 --> 00:01:16,672
- É o que disse?
- Sim, vamos. Vai adorar.

28
00:01:17,001 --> 00:01:19,625
- É uma TARDIS?
- Sim, mas é bem segura.

29
00:01:19,626 --> 00:01:21,437
- Eu prometo a você.
- Não me toque!

30
00:01:22,449 --> 00:01:25,983
Não sou parte da guerra.
Eu juro a você. Eu nunca fui.

31
00:01:25,984 --> 00:01:27,651
Você é um Senhor do Tempo!

32
00:01:27,652 --> 00:01:29,651
Sou um deles,
mas sou um dos mocinhos.

33
00:01:29,652 --> 00:01:31,024
Afaste-se de mim!

34
00:01:31,025 --> 00:01:32,739
Olhe pelo lado bom,
não sou um Dalek.

35
00:01:32,740 --> 00:01:34,808
Quem mais pode dizer
a diferença?!

36
00:01:35,467 --> 00:01:36,767
Cass!

37
00:01:36,768 --> 00:01:38,966
Está travada!
Nem sequer tente!

38
00:01:38,967 --> 00:01:41,087
<i>Cass, abra a porta.
Estou tentando ajudar.</i>

39
00:01:41,088 --> 00:01:42,979
Volte para o seu
campo de batalha.

40
00:01:43,505 --> 00:01:45,323
Você não terminou ainda.

41
00:01:45,324 --> 00:01:47,861
Alguns Universos
ainda estão de pé!

42
00:01:47,862 --> 00:01:49,554
Não vou sair da nave
sem você!

43
00:01:49,555 --> 00:01:51,855
Então vai morrer aqui!

44
00:01:52,742 --> 00:01:54,309
A melhor notícia do dia!

45
00:01:54,310 --> 00:01:55,938
Cass? Cass?

46
00:01:56,939 --> 00:02:01,139
Cass! Cass! Cass!

47
00:02:07,402 --> 00:02:10,249
E aqui está ele,
finalmente.

48
00:02:10,250 --> 00:02:12,090
O homem que pode
acabar com tudo.

49
00:02:12,091 --> 00:02:15,506
Minhas irmãs,
o Doutor voltou a Karn.

50
00:02:16,959 --> 00:02:20,555
<i>Sempre soubemos
que um dia ele voltaria.</i>

51
00:02:21,116 --> 00:02:23,485
<i>Uma pena
que ele esteja morto.</i>

52
00:02:30,586 --> 00:02:31,986
Cass!

53
00:02:33,735 --> 00:02:35,533
Se chama
por sua companheira...

54
00:02:35,534 --> 00:02:37,933
<i>ainda estamos tentando
retirá-la dos destroços.</i>

55
00:02:37,934 --> 00:02:39,680
Ela não era
minha companheira.

56
00:02:39,681 --> 00:02:43,024
Ele deve estar morta.
Ninguém sobreviveria à queda.

57
00:02:43,025 --> 00:02:44,567
- Eu sobrevivi.
- Não.

58
00:02:44,568 --> 00:02:48,032
Restauramos sua vida,
mas é algo temporário.

59
00:02:48,033 --> 00:02:50,869
Você tem um pouco menos
de 4 minutos.

60
00:02:50,870 --> 00:02:53,057
4 minutos?
Isso é uma eternidade!

61
00:02:53,740 --> 00:02:55,850
E se ficar entediado?
Vejo TV? Leio um livro?

62
00:02:55,851 --> 00:02:57,851
Posso jogar xadrez?
E fazer tricô?

63
00:02:58,151 --> 00:03:01,874
Tem tão pouco tempo,
gaste-o com sabedoria.

64
00:03:01,875 --> 00:03:05,101
Espere aí!
Será que é você?

65
00:03:05,502 --> 00:03:07,902
Estou de volta a Karn?

66
00:03:08,746 --> 00:03:10,837
Vocês são a Irmandade de Karn!

67
00:03:11,245 --> 00:03:13,977
Guardiães da Chama,
e do tédio absoluto.

68
00:03:13,978 --> 00:03:16,369
- A vida eterna.
- A única que há.

69
00:03:16,370 --> 00:03:17,721
Pode zombar de nós.

70
00:03:17,722 --> 00:03:20,313
Mas nosso elixir
pode ativar sua regeneração.

71
00:03:20,314 --> 00:03:22,082
<i>Trazer você de volta.</i>

72
00:03:22,783 --> 00:03:25,682
A ciência dos Senhores do Tempo
é grande aqui em Karn.

73
00:03:25,683 --> 00:03:27,863
A mudança não precisa
ser aleatória.

74
00:03:28,869 --> 00:03:31,218
Gordo ou magro?
Jovem ou velho?

75
00:03:31,219 --> 00:03:33,319
Homem ou mulher?

76
00:03:34,523 --> 00:03:37,062
- Por que faria isso por mim?
- Ajudou-nos no passado.

77
00:03:37,063 --> 00:03:39,099
Nunca foram boas
em demonstrar gratidão.

78
00:03:39,100 --> 00:03:41,192
A guerra entre Daleks
e Senhores do Tempo...

79
00:03:41,193 --> 00:03:42,792
ameaça toda a realidade.

80
00:03:42,793 --> 00:03:44,670
Você é a última esperança.

81
00:03:44,671 --> 00:03:47,370
Não é a minha guerra.
Não quero participar dela.

82
00:03:47,371 --> 00:03:49,056
Não pode ignorá-la
para sempre.

83
00:03:49,057 --> 00:03:51,379
Ajudo onde posso,
eu não vou lutar.

84
00:03:51,380 --> 00:03:53,799
Por que é o "Bom Homem",
não é?

85
00:03:53,800 --> 00:03:57,268
- Eu me chamo de "Doutor".
- É a mesma coisa para você?

86
00:03:57,269 --> 00:04:00,423
- Gosto de pensar que sim.
- Nesse caso, "Doutor"...

87
00:04:01,544 --> 00:04:03,201
Cuide de seu paciente!

88
00:04:11,234 --> 00:04:12,828
<i>Está perdendo seu tempo.</i>

89
00:04:12,829 --> 00:04:14,429
Ela está além
até de nossa ajuda.

90
00:04:15,156 --> 00:04:17,056
<i>Ela só queria ver o Universo.</i>

91
00:04:17,057 --> 00:04:19,781
Ela não perdeu muito,
ele está quase no fim.

92
00:04:19,782 --> 00:04:22,556
Eu poderia tê-la salvo
se ela tivesse me ouvido.

93
00:04:22,557 --> 00:04:24,167
Então foi mais esperta
que você.

94
00:04:24,168 --> 00:04:26,334
Entendeu que não há saída
na Guerra do Tempo.

95
00:04:26,335 --> 00:04:29,550
Você é parte disto, Doutor,
quer goste ou não.

96
00:04:29,551 --> 00:04:32,379
- Prefiro morrer.
- Você já está morto.

97
00:04:32,380 --> 00:04:34,397
Quantos mais deixará
que se juntem a você?

98
00:04:36,639 --> 00:04:40,785
Se ela pudesse falar...
O que ela diria?

99
00:04:40,786 --> 00:04:43,786
Para mim, nada.
Sou um Senhor do Tempo.

100
00:04:43,787 --> 00:04:45,719
Sou tudo
o que ela desprezava.

101
00:04:45,720 --> 00:04:47,725
Ela imploraria por sua ajuda!

102
00:04:47,726 --> 00:04:49,313
Como imploramos agora!

103
00:04:50,014 --> 00:04:52,352
O Universo está
à beira do precipício.

104
00:04:52,353 --> 00:04:54,772
Você o deixará cair?

105
00:04:56,953 --> 00:04:58,372
<i>Rápido ou forte?</i>

106
00:04:58,373 --> 00:05:01,373
Astuto ou raivoso?
Do que você precisa agora?

107
00:05:04,800 --> 00:05:06,398
Guerreiro!

108
00:05:06,399 --> 00:05:07,799
Guerreiro?

109
00:05:08,724 --> 00:05:11,160
Creio não mais precisarmos
de um Doutor.

110
00:05:12,738 --> 00:05:14,610
Faça de mim
um guerreiro agora.

111
00:05:15,149 --> 00:05:17,761
Eu mesma tomei a liberdade
de preparar este aqui.

112
00:05:19,849 --> 00:05:21,762
Saiam! Saiam!

113
00:05:23,263 --> 00:05:24,963
Todas vocês.

114
00:05:27,600 --> 00:05:28,953
Irá doer?

115
00:05:29,254 --> 00:05:30,654
Sim.

116
00:05:30,655 --> 00:05:32,355
Ótimo.

117
00:05:33,356 --> 00:05:37,356
Charley, C'rizz, Lucie,
Tamsin, Molly...

118
00:05:38,252 --> 00:05:41,431
Amigos, companheiros
que conheci, eu os saúdo.

119
00:05:41,837 --> 00:05:44,976
E Cass...
eu peço desculpas.

120
00:05:47,977 --> 00:05:50,677
Doutor, cure a si mesmo.

121
00:06:14,905 --> 00:06:16,484
Acabou?

122
00:06:34,759 --> 00:06:36,411
<i>Doutor nunca mais.</i>

123
00:06:40,712 --> 00:06:44,412
<b>Legendas:
The_Tozz e Time_Lady</b>

