1
00:00:24,910 --> 00:00:26,792
Suponho que o ovo
foi invenção sua.
2
00:00:26,793 --> 00:00:29,843
É a melhor maneira de confirmar
que a cabeça foi atingida.
3
00:00:29,844 --> 00:00:32,036
Tira dúvidas
na ausência de juízes.
4
00:00:35,248 --> 00:00:37,178
Nova York
é uma cidade linda.
5
00:00:38,178 --> 00:00:39,979
Mas não é Londres, não é?
6
00:00:41,277 --> 00:00:44,027
-É a Londres americana.
-Mesmo assim, deve sentir falta.
7
00:00:44,028 --> 00:00:45,431
Não sinto.
8
00:00:46,184 --> 00:00:48,893
Esse esporte
é a única exceção.
9
00:00:48,894 --> 00:00:51,412
O compromisso de hoje à noite
ainda está de pé?
10
00:00:52,496 --> 00:00:55,192
Diógenes, meu restaurante.
Jantar.
11
00:00:56,141 --> 00:00:57,759
Você não apareceu
na inauguração.
12
00:00:57,760 --> 00:00:59,432
Tive uma escolha
a fazer, não é?
13
00:00:59,433 --> 00:01:01,179
Achar o sequestrador
de uma garota
14
00:01:01,180 --> 00:01:03,737
ou frequentar uma cozinha
cheia de estranhos.
15
00:01:03,738 --> 00:01:05,128
Vou partir em alguns dias.
16
00:01:05,129 --> 00:01:07,569
Você tem inventado desculpas
a semana toda.
17
00:01:07,570 --> 00:01:10,922
Diógenes é minha criação.
Tenho orgulho disso.
18
00:01:10,923 --> 00:01:12,660
Você é meu irmão.
19
00:01:12,661 --> 00:01:15,293
E eu pensando que poderia
satisfazer sua procura
20
00:01:15,294 --> 00:01:17,344
por uma ligação fraternal
com a tradição
21
00:01:17,345 --> 00:01:19,245
de dois irmãos
batendo um no outro.
22
00:01:19,246 --> 00:01:21,114
Significa muito para mim.
23
00:01:23,570 --> 00:01:26,919
Muito bem.
Enquanto isso...
24
00:01:44,892 --> 00:01:46,558
Qual é a palavra de hoje?
25
00:01:46,559 --> 00:01:48,425
"Borborigmo."
26
00:01:48,426 --> 00:01:49,944
O que significa?
27
00:01:49,945 --> 00:01:52,077
"O som de seu estômago
roncando."
28
00:01:52,078 --> 00:01:53,438
Borborigmo.
29
00:01:53,439 --> 00:01:55,645
Existem palavras
que não precisamos.
30
00:02:07,196 --> 00:02:09,321
-Ouviu isso?
-O quê?
31
00:02:10,787 --> 00:02:13,601
Não sei.
Acho que não foi nada.
32
00:02:32,057 --> 00:02:34,056
Aprendizes:
SilneiS | JM | Lara | Sasi
33
00:02:34,057 --> 00:02:36,056
Investigadores:
Nano | @jluizsd
34
00:02:36,057 --> 00:02:38,057
2x08 - 14/11/2013
Blood is Thicker
35
00:02:40,046 --> 00:02:41,478
Uma mulher viu o corpo
36
00:02:41,479 --> 00:02:44,048
por uma janela do escritório
e reportou.
37
00:02:44,049 --> 00:02:46,018
Mandaram o motorista
estacionar.
38
00:02:46,019 --> 00:02:47,503
Parece que ela
foi esfaqueada
39
00:02:47,504 --> 00:02:50,041
logo abaixo das costelas
antes de cair.
40
00:02:50,042 --> 00:02:51,607
Sim, meio que descarta
suicídio.
41
00:02:51,608 --> 00:02:53,492
Alguém foi para cima dela
com uma faca
42
00:02:53,493 --> 00:02:55,227
e, em seguida, ela caiu.
43
00:02:55,228 --> 00:02:58,000
-Sabemos quem é ela?
-Sem identidade.
44
00:02:58,001 --> 00:02:59,351
Não sabemos
quando ela caiu.
45
00:02:59,352 --> 00:03:01,652
A única coisa que o motorista
disse com certeza
46
00:03:01,653 --> 00:03:03,547
é que ela não estava lá
de manhã.
47
00:03:03,548 --> 00:03:06,873
Então, a menos que uma pessoa
ligue com a descrição,
48
00:03:06,874 --> 00:03:09,863
investigarei todas as paradas
que ele fez hoje.
49
00:03:23,792 --> 00:03:25,498
Ótima notícia, detetive.
50
00:03:27,620 --> 00:03:30,095
Acredito que possa limitar
sua procura.
51
00:03:35,035 --> 00:03:38,639
Poderia pedir ao motorista
para vir até aqui?
52
00:03:38,640 --> 00:03:40,129
Senhor?
53
00:03:43,945 --> 00:03:45,260
Eu estaria certo em dizer
54
00:03:45,261 --> 00:03:48,011
que esses números são usados
para organizar as caixas
55
00:03:48,012 --> 00:03:49,628
na ordem correta
da entrega?
56
00:03:49,629 --> 00:03:51,703
Sim, o depósito
coloca tudo logo cedo
57
00:03:51,704 --> 00:03:53,184
na ordem de entrega.
58
00:03:53,185 --> 00:03:55,167
Em cada parada,
identifico a entrega
59
00:03:55,168 --> 00:03:56,651
pelos números de cada uma.
60
00:03:56,652 --> 00:03:58,352
Excelente.
Então não teria problema
61
00:03:58,353 --> 00:03:59,708
em nos dizer onde estava
62
00:03:59,709 --> 00:04:02,268
quando entregou a caixa
que estava aqui.
63
00:04:02,269 --> 00:04:04,069
Claro.
Por quê?
64
00:04:04,070 --> 00:04:06,873
Só faça o que ele pediu,
por favor.
65
00:04:10,813 --> 00:04:13,038
Quando nossa desconhecida
atingiu o teto,
66
00:04:13,039 --> 00:04:16,540
o impacto tirou tinta
do teto,
67
00:04:16,541 --> 00:04:18,491
que, como podem ver,
estão dispersas
68
00:04:18,492 --> 00:04:20,095
nas prateleiras e no chão.
69
00:04:20,096 --> 00:04:22,670
Mas veja que lascas
de tinta
70
00:04:22,671 --> 00:04:25,465
pararam
perto desta prateleira.
71
00:04:25,466 --> 00:04:26,802
Nesses espaços
72
00:04:26,803 --> 00:04:29,602
as lascas atingiram as caixas
que ainda estavam aqui
73
00:04:29,603 --> 00:04:32,253
no momento do impacto.
Caixas que nosso organizador,
74
00:04:32,254 --> 00:04:34,443
mas desatento motorista,
entregou.
75
00:04:34,444 --> 00:04:36,428
Então, precisamos
identificar a entrega,
76
00:04:36,429 --> 00:04:39,013
assim que as lascas
acabam.
77
00:04:39,014 --> 00:04:40,864
E saberemos
onde o caminhão estava
78
00:04:40,865 --> 00:04:42,239
quando o corpo caiu.
79
00:04:42,969 --> 00:04:44,962
Estamos mais perto
do que estávamos.
80
00:04:46,187 --> 00:04:48,573
Acho que podemos começar
a tocar campainhas.
81
00:04:48,574 --> 00:04:52,111
Acho que deveríamos começar lá.
Da terceira varanda para cima.
82
00:04:52,112 --> 00:04:54,529
Todos os apartamentos
têm as mesmas plantas
83
00:04:54,530 --> 00:04:56,268
nas varandas,
exceto aquela.
84
00:04:56,269 --> 00:04:58,385
Talvez foram derrubadas
quando ela caiu.
85
00:05:04,858 --> 00:05:06,469
Muito bem, Watson.
86
00:05:16,255 --> 00:05:19,545
Ela foi esfaqueada aqui,
obviamente.
87
00:05:21,737 --> 00:05:25,479
A senhorita desconhecida
cambaleou pela varanda.
88
00:05:26,136 --> 00:05:28,163
O zelador não sabe
o nome da garota.
89
00:05:28,164 --> 00:05:30,182
Disse que aqui pagam
por privacidade.
90
00:05:30,839 --> 00:05:33,598
Sem câmeras, sem porteiro,
sem perguntas.
91
00:05:33,599 --> 00:05:36,138
Ele me deu o telefone
do gerente para contato.
92
00:05:36,139 --> 00:05:37,682
Talvez ele possa nos dizer.
93
00:05:41,034 --> 00:05:42,584
Você acordou cedo
hoje de manhã.
94
00:05:42,585 --> 00:05:44,875
Você acha que dormi.
95
00:05:44,876 --> 00:05:47,012
Ouvi você e Mycroft
no terraço.
96
00:05:47,013 --> 00:05:48,927
Fiquei preocupado
que ele te acordasse.
97
00:05:48,928 --> 00:05:51,134
O homem pode ter perdido
alguns quilos,
98
00:05:51,135 --> 00:05:53,674
mas ainda é um bêbado
barulhento.
99
00:05:54,583 --> 00:05:56,305
Acho que é legal
100
00:05:56,306 --> 00:05:58,674
vocês dois se conhecendo
novamente.
101
00:06:02,797 --> 00:06:05,100
O nome dela
era Haley Tyler.
102
00:06:05,101 --> 00:06:06,673
Tinha 26 anos.
103
00:06:06,674 --> 00:06:10,446
Acredito que o endereço
nessa carteira de motorista
104
00:06:10,447 --> 00:06:12,088
não é deste apartamento.
105
00:06:12,089 --> 00:06:15,146
Você está certo.
"Mineral Wells, Texas."
106
00:06:15,959 --> 00:06:18,341
Dois pares de sapatos,
quase sem uso.
107
00:06:18,342 --> 00:06:20,582
Um mais velho
no meio dos outros.
108
00:06:20,583 --> 00:06:22,450
O desgaste em todos os 3,
no entanto,
109
00:06:22,451 --> 00:06:25,001
indica idêntica supinação
do calcanhar esquerdo,
110
00:06:25,002 --> 00:06:27,446
excluindo vários donos.
Há roupas mais novas
111
00:06:27,447 --> 00:06:30,024
compradas em lojas
muito chiques no closet.
112
00:06:30,025 --> 00:06:32,510
O traje mais velho,
está enfiado na bagagem.
113
00:06:32,511 --> 00:06:34,780
A senhorita Tyler era nova
na cidade grande.
114
00:06:34,781 --> 00:06:36,915
Estava acostumada
com coisas mais simples.
115
00:06:36,916 --> 00:06:39,341
É improvável que ela tenha sido
capaz de pagar
116
00:06:39,342 --> 00:06:40,878
esta pequena bugiganga
sozinha.
117
00:06:40,879 --> 00:06:43,838
Ao que aparenta,
alguém sustentava ela.
118
00:06:44,925 --> 00:06:46,825
Se estiver certo,
não vai acreditar
119
00:06:46,826 --> 00:06:48,277
quem pagava as contas dela.
120
00:06:48,278 --> 00:06:50,662
O celular que está sempre
com os mais ricos,
121
00:06:50,663 --> 00:06:52,931
o cara dono deste apartamento
o inventou,
122
00:06:52,932 --> 00:06:55,423
junto com a maioria
dos computadores do país.
123
00:06:55,424 --> 00:06:56,867
Ian Gale?
124
00:06:58,307 --> 00:07:00,588
Li a autobiografia dele
no ano passado.
125
00:07:00,589 --> 00:07:01,948
Um homem notável.
126
00:07:01,949 --> 00:07:03,893
Está brincando?
Ele é um ícone.
127
00:07:03,894 --> 00:07:06,166
Tenho certeza que ele põe
um fone de cada vez,
128
00:07:06,167 --> 00:07:07,972
assim como
todos nós.
129
00:07:07,973 --> 00:07:09,335
Detetive Bell?
130
00:07:10,137 --> 00:07:11,643
Isso mesmo.
131
00:07:11,644 --> 00:07:13,337
Você não é Ian Gale.
132
00:07:13,338 --> 00:07:15,987
Não. Sou Alan Becker,
advogado do Sr. Gale.
133
00:07:15,988 --> 00:07:18,702
Se alguém com um distintivo
procura pelo Sr. Gale,
134
00:07:18,703 --> 00:07:20,340
lidam comigo.
135
00:07:20,341 --> 00:07:24,296
Sim, tenho conhecimento
de quem é a Srt.ª Tyler.
136
00:07:24,297 --> 00:07:25,832
Era.
137
00:07:25,833 --> 00:07:27,151
Se desejarem,
138
00:07:27,152 --> 00:07:30,089
meu escritório pode ajudar
a contatar um parente próximo.
139
00:07:30,090 --> 00:07:32,168
Obrigado, mas já contatamos
a mãe dela.
140
00:07:32,169 --> 00:07:34,092
Está vindo a Nova York
neste momento.
141
00:07:34,093 --> 00:07:35,837
Não tenho permissão
para discutir
142
00:07:35,838 --> 00:07:39,189
a natureza da relação
do Sr. Gale com a Srt.ª Tyler.
143
00:07:39,190 --> 00:07:43,039
Mas tenho certeza que falo
por Ian e todos da Galeforce
144
00:07:43,040 --> 00:07:45,344
ao expressar
nosso choque e tristeza
145
00:07:45,345 --> 00:07:46,722
a essa terrível notícia.
146
00:07:46,723 --> 00:07:48,844
Gostaríamos de ouvir
o próprio Sr. Gale
147
00:07:48,845 --> 00:07:51,048
expressar seu choque
e tristeza.
148
00:07:51,049 --> 00:07:53,962
E já temos uma boa ideia
da natureza da relação.
149
00:07:53,963 --> 00:07:56,233
O que gostaríamos
de perguntar ao Sr. Gale
150
00:07:56,234 --> 00:07:57,888
é como o relacionamento
terminou.
151
00:07:57,889 --> 00:07:59,264
Briga de amantes?
152
00:07:59,265 --> 00:08:01,814
A Srt.ª Tyler o ameaçou?
Contar à esposa dele?
153
00:08:01,815 --> 00:08:04,406
Já não estava satisfeita
em ser a outra?
154
00:08:04,407 --> 00:08:06,089
O Sr. Gale
está indisponível.
155
00:08:06,090 --> 00:08:07,425
E posso garanti-los,
156
00:08:07,426 --> 00:08:09,627
ele não tem envolvimento
com a morte dela.
157
00:08:09,628 --> 00:08:11,553
Como saberia disso
sem perguntá-lo?
158
00:08:11,554 --> 00:08:13,458
Ele está
em Kuala Lumpur.
159
00:08:13,459 --> 00:08:15,523
Está lá
há mais de um mês.
160
00:08:16,610 --> 00:08:17,910
Vejam.
161
00:08:19,416 --> 00:08:21,673
Isto foi gravado
há 12 horas
162
00:08:21,674 --> 00:08:23,821
pela imprensa local
da Malásia.
163
00:08:23,822 --> 00:08:26,929
Ele está lá supervisionando
os planos para a nova fábrica.
164
00:08:26,930 --> 00:08:29,562
Devo me preocupar em saber
quanto tempo dura um voo
165
00:08:29,563 --> 00:08:31,084
de Nova York
para Kuala Lumpur?
166
00:08:31,085 --> 00:08:32,697
É por volta de um dia.
167
00:08:32,698 --> 00:08:34,809
Bem, esse é um álibi
bem convincente.
168
00:08:34,810 --> 00:08:37,392
Exceto que o homem
nesse vídeo não é Ian Gale.
169
00:08:37,393 --> 00:08:39,167
-Como é?
-Você contratou um dublê,
170
00:08:39,168 --> 00:08:40,486
uma pessoa parecida.
171
00:08:40,487 --> 00:08:42,032
Políticos e tiranos
fazem isso
172
00:08:42,033 --> 00:08:44,031
desde que as câmeras surgiram,
então...
173
00:08:44,032 --> 00:08:46,180
Por que presidentes
não entrariam no clube?
174
00:08:46,181 --> 00:08:48,938
Uma busca pelo fabricante
e ano da SUV desse vídeo
175
00:08:48,939 --> 00:08:51,753
mostra um veículo
de precisamente 1,93m de altura.
176
00:08:51,754 --> 00:08:54,392
O homem que vimos
era 12cm mais baixo que o teto.
177
00:08:54,393 --> 00:08:56,971
O verdadeiro Ian Gale
mede impressionantes 1,85m.
178
00:08:57,844 --> 00:08:59,414
É um aparelho magnífico.
179
00:08:59,415 --> 00:09:01,968
Agradeceria ao Sr. Gale,
mas ele não está aqui.
180
00:09:01,969 --> 00:09:04,086
Já que ele não está.
Por que não nos conta?
181
00:09:04,087 --> 00:09:05,741
Ele mesmo
matou Haley Tyler,
182
00:09:05,742 --> 00:09:08,773
ou a empresa também
contratou alguém para fazer isso?
183
00:09:10,230 --> 00:09:11,647
Esta reunião
está encerrada.
184
00:09:23,276 --> 00:09:24,744
Olá?
185
00:09:24,745 --> 00:09:26,987
Bom dia, Joan. É Mycroft.
Acordei você?
186
00:09:27,987 --> 00:09:30,526
Um pouco.
Está tudo bem?
187
00:09:30,527 --> 00:09:32,407
Bem, a razão de eu
ligar tão cedo
188
00:09:32,408 --> 00:09:35,077
é porque queria saber,
está tudo bem com Sherlock?
189
00:09:35,078 --> 00:09:36,776
Por que a pergunta?
190
00:09:36,777 --> 00:09:40,144
Ele viria ao restaurante
ontem à noite, mas não apareceu.
191
00:09:40,145 --> 00:09:43,076
Liguei para ele, não atendeu.
Fiquei preocupado.
192
00:09:43,077 --> 00:09:46,167
Ficamos até tarde tentando
localizar um bilionário sumido.
193
00:09:46,168 --> 00:09:47,760
Ele continuou
quando fui dormir.
194
00:09:47,761 --> 00:09:50,267
Sabia que é a terceira vez
que ele não aparece?
195
00:09:50,268 --> 00:09:51,681
Conhece mesmo
seu irmão?
196
00:09:51,682 --> 00:09:54,799
Bom, é minha última noite
disponível antes de partir,
197
00:09:54,800 --> 00:09:58,190
-então, se não se importar...
-Farei com que ele vá.
198
00:09:59,628 --> 00:10:01,059
Bom dia.
199
00:10:04,338 --> 00:10:07,017
Presumo que a busca
por Ian Gale ainda continua.
200
00:10:07,018 --> 00:10:09,114
-Algum progresso?
-De certo modo.
201
00:10:09,115 --> 00:10:10,500
Estabelecimento de fatos,
202
00:10:10,501 --> 00:10:12,428
eliminação de locais
que ele não está.
203
00:10:12,429 --> 00:10:15,101
Ele, por exemplo, não tem
sido visto em seu escritório
204
00:10:15,102 --> 00:10:18,671
ou residências conhecidas por,
possivelmente, seis semanas.
205
00:10:18,672 --> 00:10:21,782
Também analisei outras aparentes
aparições públicas dele
206
00:10:21,783 --> 00:10:24,522
durante sua viagem,
e confirmei...
207
00:10:24,523 --> 00:10:26,165
Era sempre o dublê.
208
00:10:26,166 --> 00:10:29,239
Sejam quais forem os eventos
que anteciparam a morte dela,
209
00:10:29,240 --> 00:10:30,856
parece que Ian Gale
e sua empresa
210
00:10:30,857 --> 00:10:32,390
se preparavam
há algum tempo.
211
00:10:32,391 --> 00:10:33,768
Continuo sem entender.
212
00:10:33,769 --> 00:10:36,228
Por que uma das maiores
corporações do planeta
213
00:10:36,229 --> 00:10:39,367
ajudaria seu presidente a cometer
e encobrir um assassinato?
214
00:10:39,368 --> 00:10:41,985
Aposto que no final
a resposta se resumirá
215
00:10:41,986 --> 00:10:43,300
a dinheiro.
216
00:10:43,301 --> 00:10:45,442
Entretanto, encontrei motivos
para otimismo
217
00:10:45,443 --> 00:10:46,996
de que Gale
pode estar em NI.
218
00:10:46,997 --> 00:10:49,177
O jato privado dele
voltou direto para cá
219
00:10:49,178 --> 00:10:51,861
após ter deixado
o impostor na Malásia.
220
00:10:51,862 --> 00:10:53,324
Desde então,
não foi usado.
221
00:10:53,325 --> 00:10:56,756
Pedi para meus contatos de hotéis
luxuosos de NI ficarem de olho.
222
00:10:56,757 --> 00:10:58,728
Também aconselhei
a polícia a vigiar
223
00:10:58,729 --> 00:11:01,813
as casas de alguns dos amigos
mais próximos dele, com sorte,
224
00:11:01,814 --> 00:11:04,284
faremos essas perguntas
ao próprio homem.
225
00:11:05,012 --> 00:11:08,304
Não me disse que deveria ter ido
jantar com Mycroft ontem à noite.
226
00:11:08,305 --> 00:11:09,605
Eu deveria?
227
00:11:09,606 --> 00:11:12,840
Ele ligou de manhã preocupado.
E quer tentar de novo esta noite.
228
00:11:12,841 --> 00:11:15,518
Se levarmos o assassino
de Haley Tyler à justiça hoje,
229
00:11:15,519 --> 00:11:17,495
ficarei muito feliz
em acompanhá-lo.
230
00:11:17,496 --> 00:11:18,814
E se não conseguirmos,
231
00:11:18,815 --> 00:11:21,008
lembre-se que você tem
uma parceira agora.
232
00:11:21,009 --> 00:11:23,111
Então, posso continuar
a trabalhar no caso
233
00:11:23,112 --> 00:11:24,768
enquanto você janta,
certo?
234
00:11:26,150 --> 00:11:28,585
Infelizmente, o equilíbrio
que você propõe,
235
00:11:28,586 --> 00:11:30,039
pode ser desnecessário.
236
00:11:30,040 --> 00:11:31,657
Parece que encontrar
Ian Gale
237
00:11:31,658 --> 00:11:33,726
pode não ser tão desafiador
como pensei.
238
00:11:34,830 --> 00:11:37,663
Um andar inteiro deste hotel
vem sendo reservado
239
00:11:37,664 --> 00:11:40,949
desde o mês passado
sob o nome de Frank Beaufort.
240
00:11:40,950 --> 00:11:43,650
Um pseudônimo um tanto
descuidado, se quer saber.
241
00:11:43,651 --> 00:11:45,497
Sr. Francis Beaufort
242
00:11:45,498 --> 00:11:48,111
foi um oficial da marinha
irlandesa do século 19
243
00:11:48,112 --> 00:11:50,133
que inventou o sistema
usado para medir
244
00:11:50,134 --> 00:11:51,736
a velocidade do vento
no mar.
245
00:11:51,737 --> 00:11:53,735
Incluindo "ventos gale"?
246
00:11:53,736 --> 00:11:55,462
A não ser que
eu esteja equivocado,
247
00:11:55,463 --> 00:11:58,009
o Sr. Gale reservou o andar
para ele mesmo,
248
00:11:58,010 --> 00:12:00,109
para evitar
olhos curiosos.
249
00:12:00,110 --> 00:12:03,424
E por que acha ele irá
abrir a porta para nós?
250
00:12:07,230 --> 00:12:10,051
Um cartão de acesso que funciona
em todos os quartos
251
00:12:10,052 --> 00:12:13,264
do andar já mencionado,
cortesia do meu contato daqui.
252
00:12:16,345 --> 00:12:17,955
Devo perguntar
o que é?
253
00:12:17,956 --> 00:12:20,040
Ele é um chef
no restaurante do hotel.
254
00:12:20,041 --> 00:12:21,625
E tem gostos
bastante exóticos.
255
00:12:21,626 --> 00:12:24,380
O pacote contém 200 gramas
de queijo de alce sueco,
256
00:12:24,381 --> 00:12:27,180
um dos mais raros e mais caros
queijos do mundo.
257
00:12:27,181 --> 00:12:28,797
Produzido só
três vezes por ano
258
00:12:28,798 --> 00:12:31,242
por uma única fazenda
no condado de Vasterbotten.
259
00:12:31,243 --> 00:12:34,422
Fiz um favor aos donos uma vez,
e eles me mantém abastecido.
260
00:12:34,423 --> 00:12:37,455
Este é um daqueles momentos
onde há tantas perguntas.
261
00:12:37,456 --> 00:12:39,206
Por que apenas
três vezes por ano?
262
00:12:39,207 --> 00:12:41,627
Não tenho certeza.
Nunca tendo ordenhado um alce,
263
00:12:41,628 --> 00:12:43,908
imagino que tenham
que o pegar no humor certo.
264
00:12:49,046 --> 00:12:52,395
Não sei como subiram aqui,
mas este é um andar privado.
265
00:12:52,396 --> 00:12:54,560
Sim, um pouco privado demais,
na verdade.
266
00:12:54,561 --> 00:12:57,528
Sherlock Holmes. Joan Watson.
Somos detetives consultores.
267
00:12:57,529 --> 00:13:00,215
A segurança do hotel pediu
que olhássemos o andar.
268
00:13:00,216 --> 00:13:02,347
A segurança do hotel
não enviou vocês.
269
00:13:02,348 --> 00:13:04,521
Obrigado por confirmar
que não são eles.
270
00:13:04,522 --> 00:13:07,864
Foram contratados por Ian Gale
ou a empresa dele, não foram?
271
00:13:07,865 --> 00:13:10,981
Podem não saber disto, então...
Considero justo informá-los
272
00:13:10,982 --> 00:13:13,357
que estão protegendo
um suspeito de assassinato.
273
00:13:13,358 --> 00:13:15,389
Se continuarem
quando a polícia chegar,
274
00:13:15,390 --> 00:13:17,903
muito provavelmente
serão acusados de obstrução.
275
00:13:17,904 --> 00:13:20,028
-Disse que se chamava Holmes?
-Eu disse.
276
00:13:35,730 --> 00:13:38,367
Sr. Holmes,
Srt.ª Watson,
277
00:13:38,368 --> 00:13:39,668
entrem.
278
00:13:52,661 --> 00:13:54,673
Esta é minha esposa,
Natalie.
279
00:13:55,478 --> 00:13:58,656
Meus advogados
me informaram sobre
280
00:13:58,657 --> 00:14:00,744
a investigação de vocês.
281
00:14:00,745 --> 00:14:03,060
Vocês entenderam
tudo errado.
282
00:14:03,061 --> 00:14:06,230
Não estou me escondendo
porque cometi um crime.
283
00:14:06,231 --> 00:14:09,133
Estou me escondendo
porque estou
284
00:14:09,134 --> 00:14:10,935
doente.
285
00:14:10,936 --> 00:14:13,808
Por isso sua empresa mandou
um dublê para a Malásia,
286
00:14:13,809 --> 00:14:16,779
a notícia de sua doença causaria
pânico nos acionistas.
287
00:14:16,780 --> 00:14:18,626
As ações despencariam.
288
00:14:18,627 --> 00:14:22,214
O conselho precisava de tempo
para preparar a transição.
289
00:14:22,215 --> 00:14:24,578
E sua relação
com Haley Tyler?
290
00:14:24,579 --> 00:14:26,701
Também não é
o que pensam.
291
00:14:27,771 --> 00:14:29,718
Ela não era minha amante.
292
00:14:30,921 --> 00:14:32,741
Era minha filha.
293
00:14:39,092 --> 00:14:41,321
Então, precisa
de um transplante de coração?
294
00:14:41,322 --> 00:14:43,194
Ele já recebeu um,
há um mês,
295
00:14:43,195 --> 00:14:45,395
mas o corpo está rejeitando
o novo coração.
296
00:14:45,396 --> 00:14:47,600
Tudo ia bem
nas primeiras duas semanas,
297
00:14:47,601 --> 00:14:50,117
mas os remédios antirrejeição
pararam de funcionar.
298
00:14:50,118 --> 00:14:52,869
Ele está tomando
corticosteroides, ciclosporina,
299
00:14:52,870 --> 00:14:56,480
mas seu corpo está produzindo
muitos anticorpos.
300
00:14:56,481 --> 00:14:59,276
Os medicamentos só funcionam
até certo ponto.
301
00:14:59,277 --> 00:15:01,415
Em bom português,...
302
00:15:02,796 --> 00:15:05,600
Sou perseverante demais
até para o meu próprio bem.
303
00:15:05,601 --> 00:15:08,385
Ele está em toda lista
de doação.
304
00:15:09,145 --> 00:15:11,309
Mas não há garantias
305
00:15:11,310 --> 00:15:14,088
que um novo coração
aparecerá a tempo.
306
00:15:14,089 --> 00:15:17,478
Você também tem sangue Kell-Null,
isso é bem raro.
307
00:15:17,479 --> 00:15:20,565
Precisa de um doador direto
para transfusões de sangue.
308
00:15:20,566 --> 00:15:24,066
Por isso sua filha veio do Texas,
ela tem o mesmo tipo sanguíneo?
309
00:15:24,067 --> 00:15:25,769
Li sua autobiografia ontem.
310
00:15:25,770 --> 00:15:29,137
Nela, você não menciona
que tem uma filha.
311
00:15:29,138 --> 00:15:32,309
Devo assumir que é porque
ela é o resultado
312
00:15:32,310 --> 00:15:35,366
-de uma indiscrição?
-Um lance de uma noite.
313
00:15:36,556 --> 00:15:39,138
Anos antes
de eu conhecer Natalie.
314
00:15:40,695 --> 00:15:42,822
Eu era muito convencido
naquela época.
315
00:15:43,781 --> 00:15:45,110
Metade dos anos 80.
316
00:15:45,806 --> 00:15:48,765
Computadores estavam
mudando o mundo
317
00:15:48,766 --> 00:15:51,228
e meu rosto estava na capa
de toda...
318
00:15:51,229 --> 00:15:54,084
-Toda revista.
-Estava preocupado
319
00:15:54,085 --> 00:15:57,390
que uma filha ilegítima
pudesse afetar seu "legado".
320
00:15:57,391 --> 00:16:01,488
Paguei a mãe dela 2 milhões
para desaparecer.
321
00:16:02,352 --> 00:16:04,984
Voltando
para alguns meses atrás,
322
00:16:04,985 --> 00:16:07,361
descobriu que precisava
de um doador de sangue
323
00:16:07,362 --> 00:16:12,382
e percebeu que sua filha distante
podia ser compatível, então...
324
00:16:13,360 --> 00:16:15,993
De repente, torna-se
conveniente se conciliar.
325
00:16:15,994 --> 00:16:18,448
Haley se ofereceu
a doar o sangue.
326
00:16:18,449 --> 00:16:21,700
-Por isso ela veio a Nova York.
-Estou confuso.
327
00:16:21,701 --> 00:16:23,955
Como ela descobriu
sua necessidade
328
00:16:23,956 --> 00:16:26,211
se vocês guardavam
tudo em segredo?
329
00:16:26,212 --> 00:16:29,450
Quando ela descobriu
que Ian Gale era o pai dela?
330
00:16:29,451 --> 00:16:32,519
Quando Ian descobriu
que precisava de um transplante,
331
00:16:32,520 --> 00:16:34,254
quis compensar
os erros do passado.
332
00:16:34,255 --> 00:16:37,739
Então, ele quis trazer Haley
de volta a vida dele
333
00:16:37,740 --> 00:16:40,855
para ter um relacionamento
com ela, caso...
334
00:16:40,856 --> 00:16:42,730
Caso fosse
minha última chance.
335
00:16:44,740 --> 00:16:47,034
Quando soubemos
do que aconteceu ontem,
336
00:16:47,035 --> 00:16:50,637
percebemos que deveríamos
ter contado.
337
00:16:50,638 --> 00:16:54,725
Admitir sua conexão com Haley
significava revelar sua condição.
338
00:16:56,045 --> 00:16:57,628
Estou envergonhado.
339
00:16:57,629 --> 00:17:02,349
Mas, agora, não me importo
como isso vai afetar a empresa.
340
00:17:02,350 --> 00:17:04,491
Vou te ajudar como precisar.
341
00:17:05,618 --> 00:17:07,888
Só ache a pessoa
que matou minha filha.
342
00:17:10,541 --> 00:17:13,617
Graças a vocês, os Gale
estão cooperando totalmente.
343
00:17:13,618 --> 00:17:15,045
Pegaram todos da empresa
344
00:17:15,046 --> 00:17:17,998
que foram no apartamento
de Haley Tyler nos últimos dias
345
00:17:17,999 --> 00:17:20,200
para que possamos descartar
as digitais.
346
00:17:20,201 --> 00:17:22,186
Sobrou alguma desconhecida?
347
00:17:22,187 --> 00:17:26,383
Até agora, apenas uma
e não está no nosso sistema.
348
00:17:26,384 --> 00:17:28,734
Os federais estão checando
no sistema deles,
349
00:17:28,735 --> 00:17:31,194
mas pode demorar
até termos respostas.
350
00:17:31,195 --> 00:17:34,202
O assassino deve ser alguém
que Haley conhecia, certo?
351
00:17:34,203 --> 00:17:36,079
Não haviam
sinais de arrombamento.
352
00:17:36,080 --> 00:17:38,152
Aviso vocês
se aparecer algo.
353
00:17:40,905 --> 00:17:42,276
Dr. Hawes do necrotério.
354
00:17:42,277 --> 00:17:45,375
Pedi para avisar quando acabasse
de examinar Haley Tyler.
355
00:17:45,376 --> 00:17:47,627
Disse que não parece
haver nada fora do comum,
356
00:17:47,628 --> 00:17:48,928
mas podemos olhar.
357
00:17:48,929 --> 00:17:50,998
-Quer ir ao necrotério?
-Algum problema?
358
00:17:50,999 --> 00:17:53,167
Era para você encontrar
Mycroft no Diógenes.
359
00:17:53,168 --> 00:17:54,882
-Estou trabalhando.
-Dê uma pausa.
360
00:17:54,883 --> 00:17:56,409
-Pausa?
-É a última noite dele.
361
00:17:56,410 --> 00:17:59,101
-Ele pode demorar a voltar.
-Que sorte a nossa.
362
00:17:59,102 --> 00:18:00,858
Pode ir.
Eu vou no necrotério.
363
00:18:00,859 --> 00:18:02,626
Eu te ligo
se encontrar algo.
364
00:18:02,627 --> 00:18:05,129
Parceiros, lembra?
Eu cubro essa para você.
365
00:18:09,317 --> 00:18:12,135
Você já deve saber
das minhas opiniões sobre comida.
366
00:18:12,136 --> 00:18:15,082
Meus desejos na vida são simples:
pão e um colarinho limpo.
367
00:18:15,083 --> 00:18:17,820
A ritualização / fetichização
do ato de comer
368
00:18:17,821 --> 00:18:20,444
é uma completa
perda de tempo.
369
00:18:20,445 --> 00:18:24,085
Vou tentar me lembrar disso
enquanto aproveito meu jantar.
370
00:18:28,500 --> 00:18:32,122
Vejo que determinou a facada
como a causa oficial da morte.
371
00:18:32,123 --> 00:18:33,857
A faca cortou
a aorta abdominal.
372
00:18:33,858 --> 00:18:36,416
Em segundos sangraria
internamente até morrer,
373
00:18:36,417 --> 00:18:38,178
caindo da varanda ou não.
374
00:18:38,179 --> 00:18:41,682
Então, Sherlock deve estar certo,
a queda não era parte do plano.
375
00:18:41,683 --> 00:18:44,217
Mas o assassino sabia exatamente
onde esfaquear.
376
00:18:44,218 --> 00:18:46,449
Entrada única,
evitando a caixa torácica,
377
00:18:46,450 --> 00:18:47,750
morte rápida.
378
00:18:47,751 --> 00:18:50,007
Acha que foi alguém
como passado médico?
379
00:18:50,008 --> 00:18:51,692
Ou alguém que deu sorte.
380
00:18:51,693 --> 00:18:54,311
Às vezes, isso acontece.
381
00:18:59,600 --> 00:19:01,375
Não sabia
que você estaria aqui.
382
00:19:01,376 --> 00:19:04,469
Esta é Maureen Tyler,
mãe da Haley.
383
00:19:04,470 --> 00:19:07,457
Esta é Joan Watson.
Consultora da polícia.
384
00:19:07,458 --> 00:19:10,831
-Sinto muito pela sua perda.
-Obrigada.
385
00:19:10,832 --> 00:19:12,919
Tem certeza
que quer fazer isso?
386
00:19:26,206 --> 00:19:31,420
Nossa última conversa
foi uma discussão, acredita?
387
00:19:36,953 --> 00:19:39,763
Foi quando ela descobriu
que Ian era o pai dela?
388
00:19:44,107 --> 00:19:45,740
Ela estava chateada.
389
00:19:47,309 --> 00:19:48,993
Principalmente comigo.
390
00:19:51,434 --> 00:19:53,863
Ian só passou a se importar
com ela quando...
391
00:19:55,142 --> 00:19:57,690
percebeu que precisava dela.
392
00:19:57,691 --> 00:20:00,210
Então, você não queria
que ela o ajudasse?
393
00:20:00,211 --> 00:20:03,520
Não tentei a impedir
de doar sangue.
394
00:20:03,521 --> 00:20:05,703
Não o odeio tanto assim.
395
00:20:05,704 --> 00:20:09,620
Mas achei que ela não devia
vir para Nova York.
396
00:20:09,621 --> 00:20:12,389
Sabia que iria acabar mal.
397
00:20:13,558 --> 00:20:15,555
Sr.ª Tyler,
398
00:20:15,556 --> 00:20:18,591
prometo que faremos tudo
ao nosso alcance
399
00:20:18,592 --> 00:20:20,794
para pegar a pessoa
que fez isso com ela.
400
00:20:20,795 --> 00:20:22,713
Não precisa procurar muito.
401
00:20:24,726 --> 00:20:26,787
Sei exatamente
quem a matou.
402
00:20:31,872 --> 00:20:35,362
Diga que isso não foi melhor
que uma luta de bastões.
403
00:20:35,363 --> 00:20:38,064
Só porque tendo a renunciar
prazeres epicuristas,
404
00:20:38,065 --> 00:20:40,500
não significa
que não posso apreciá-los.
405
00:20:40,501 --> 00:20:43,665
-Foi extraordinário.
-Obrigado.
406
00:20:47,658 --> 00:20:50,127
Sei que quer voltar logo
ao Distrito,
407
00:20:50,128 --> 00:20:51,978
mas antes de ir,
408
00:20:51,979 --> 00:20:54,451
tem uma coisa
que eu quero te entregar.
409
00:20:57,578 --> 00:20:59,937
As chaves para o 221B.
410
00:21:02,452 --> 00:21:04,158
Meu 221B?
411
00:21:04,159 --> 00:21:06,978
Tirei minhas coisas
quando estava em Nova York.
412
00:21:06,979 --> 00:21:08,646
Achei um lugar em Kensington.
413
00:21:08,647 --> 00:21:11,376
E, mais, nunca foi
nada mais do que a sua casa.
414
00:21:11,377 --> 00:21:13,959
É lá que você pertence,
não eu.
415
00:21:13,960 --> 00:21:15,862
Aprecio o gesto,
416
00:21:16,811 --> 00:21:18,443
mas vivo aqui agora.
417
00:21:18,444 --> 00:21:21,001
-Permanentemente?
-Ainda não decidi.
418
00:21:22,360 --> 00:21:23,678
Isso lhe surpreende?
419
00:21:23,679 --> 00:21:26,545
Londres não era só sua casa,
Sherlock, era sua paixão.
420
00:21:26,546 --> 00:21:28,293
Tenho várias paixões.
421
00:21:28,925 --> 00:21:31,168
Trabalho sendo
a primeira delas.
422
00:21:31,169 --> 00:21:32,994
E falando de trabalho...
423
00:21:32,995 --> 00:21:34,939
Eu não queria me intrometer,
424
00:21:34,940 --> 00:21:36,982
mas acho
que não tenho escolha.
425
00:21:36,983 --> 00:21:39,110
Falei com o pai,
algumas noites atrás.
426
00:21:39,111 --> 00:21:41,222
Ele está...
427
00:21:41,223 --> 00:21:43,731
Perturbado que você
ainda esteja vivendo aqui.
428
00:21:43,732 --> 00:21:45,032
O quê?
429
00:21:45,033 --> 00:21:46,633
Sei que não demonstrou,
430
00:21:46,634 --> 00:21:49,504
mas estava orgulhoso de seu
trabalho na Scotland Yard,
431
00:21:49,505 --> 00:21:52,745
e imaginou que quando você
completasse sua reabilitação
432
00:21:52,746 --> 00:21:57,137
voltaria para a Inglaterra,
talvez até mostrar gratidão.
433
00:21:57,138 --> 00:21:59,188
Demência precoce é tão triste.
434
00:21:59,189 --> 00:22:01,016
Sei que vocês
têm seus problemas,
435
00:22:01,017 --> 00:22:03,357
mas ele foi bom para você
nos últimos anos,
436
00:22:03,358 --> 00:22:05,281
ele literalmente
tirou você da rua.
437
00:22:05,282 --> 00:22:07,088
Te deixou limpo.
Te juntou com Joan.
438
00:22:07,089 --> 00:22:10,107
Ele me ajudou porque estava
constrangido pelo que me tornei.
439
00:22:10,108 --> 00:22:12,992
Independentemente de suas razões,
ele está infeliz.
440
00:22:13,749 --> 00:22:16,200
Estou preocupado
que ele tire você daqui.
441
00:22:16,201 --> 00:22:19,434
Ele me lembrou que é dono
do prédio que você vive.
442
00:22:19,435 --> 00:22:21,069
Ele pretende me despejar?
443
00:22:21,070 --> 00:22:23,809
Também me lembrou que tem
controle discricionário
444
00:22:23,810 --> 00:22:25,275
do seu fundo fiduciário.
445
00:22:25,276 --> 00:22:27,926
Só toquei aquele dinheiro
para pagar a Watson.
446
00:22:27,927 --> 00:22:30,062
Não muda o fato que você,
de seu jeito,
447
00:22:30,063 --> 00:22:31,947
ainda é dependente dele,
Sherlock.
448
00:22:33,506 --> 00:22:35,366
Ele pode ficar
com o maldito prédio.
449
00:22:35,367 --> 00:22:38,002
E com o dinheiro. Viverei em
uma caixa de papelão.
450
00:22:38,003 --> 00:22:39,938
Não se trata mais de você,
Sherlock.
451
00:22:39,939 --> 00:22:41,964
Se fosse, não teria
abordado o assunto.
452
00:22:41,965 --> 00:22:43,741
Mas pela primeira vez
em sua vida,
453
00:22:43,742 --> 00:22:46,056
você está tomando decisões
por duas pessoas.
454
00:22:47,108 --> 00:22:48,512
Joan pode ser sua parceira,
455
00:22:48,513 --> 00:22:50,598
mas o teto do pai
está sobre sua cabeça,
456
00:22:50,599 --> 00:22:52,782
é o dinheiro dele,
que enche o bolso dela.
457
00:22:53,603 --> 00:22:56,321
Se disser para ele te deixar
em paz, é direito seu.
458
00:22:56,322 --> 00:22:59,855
Mas como alguém que se importa
com você e Joan,
459
00:22:59,856 --> 00:23:03,945
te imploro, pense como
sua decisão pode afetá-la.
460
00:23:07,040 --> 00:23:09,450
Falamos com a mãe da Haley
hoje cedo.
461
00:23:09,451 --> 00:23:11,234
Ela veio para Nova York?
462
00:23:12,776 --> 00:23:16,040
Acho que não deveria
estar surpresa
463
00:23:16,041 --> 00:23:17,775
por não ter me procurado.
464
00:23:17,776 --> 00:23:20,228
Sei que se opunha
que Haley viesse aqui.
465
00:23:20,229 --> 00:23:23,047
Ela mencionou que logo depois
que Haley chegou aqui,
466
00:23:23,048 --> 00:23:26,167
seu marido mudou
o testamento para incluí-la.
467
00:23:26,168 --> 00:23:28,835
Falamos sobre isso.
Era o certo a fazer.
468
00:23:29,596 --> 00:23:32,579
A Sr.ª Tyler achou
que era muito dinheiro.
469
00:23:32,580 --> 00:23:36,240
-Um número com 7 zeros.
-Isso mesmo.
470
00:23:36,241 --> 00:23:38,557
Ela estava também achou
que era o dinheiro
471
00:23:38,558 --> 00:23:40,482
que iria para você.
472
00:23:41,444 --> 00:23:44,601
Sim, o testamento foi mudado,
e, sim,
473
00:23:44,602 --> 00:23:48,475
o dinheiro para Haley
tecnicamente seria meu.
474
00:23:48,476 --> 00:23:52,195
Falamos com algumas pessoas
no hotel onde você e Ian ficavam.
475
00:23:52,196 --> 00:23:54,739
Eles nos disseram
que você saiu ontem de manhã.
476
00:23:54,740 --> 00:23:56,914
Saiu por volta
das 7h30
477
00:23:56,915 --> 00:23:59,332
e retornou por volta
das 9h30.
478
00:24:00,154 --> 00:24:02,621
Sabemos que Haley morreu
pouco depois das 8h.
479
00:24:02,622 --> 00:24:06,293
Eu realmente saí
por algumas horas ontem.
480
00:24:07,217 --> 00:24:10,911
Fui andar depois de sentar
ao lado da cama do meu marido
481
00:24:10,912 --> 00:24:12,632
a noite toda.
482
00:24:12,633 --> 00:24:14,565
Deixei meu celular,
483
00:24:14,566 --> 00:24:17,860
e fui para o parque
e sentei num banco.
484
00:24:17,861 --> 00:24:19,794
E ninguém pode confirmar
sua história?
485
00:24:19,795 --> 00:24:21,589
Não é história.
486
00:24:21,590 --> 00:24:25,243
Notei sua facilidade com termos
médicos quando nos conhecemos.
487
00:24:25,244 --> 00:24:28,079
Assumi que fosse por estar
no meio de tantos médicos,
488
00:24:28,080 --> 00:24:31,778
mas então chequei,
você já foi médica, não foi?
489
00:24:31,779 --> 00:24:34,937
Uma cirurgiã pediatra.
Se aposentou alguns anos atrás.
490
00:24:34,938 --> 00:24:37,190
-Então?
-Então quem matou a Haley,
491
00:24:37,191 --> 00:24:39,847
sabia exatamente onde achar
sua aorta abdominal.
492
00:24:39,848 --> 00:24:43,211
Houve uma precisão no ataque
que pode ser chamada cirúrgica.
493
00:24:45,730 --> 00:24:47,452
Certo, algumas coisas.
494
00:24:48,072 --> 00:24:50,161
Vou ligar para meu advogado.
495
00:24:50,162 --> 00:24:52,687
Na verdade, vou ligar
para todos meus advogados.
496
00:24:52,688 --> 00:24:54,806
Não por achar
que preciso da ajuda deles,
497
00:24:54,807 --> 00:24:56,507
porque quero
que estejam prontos
498
00:24:56,508 --> 00:24:58,408
para processar
esse departamento
499
00:24:58,409 --> 00:25:01,092
se tornarem qualquer uma
dessas acusações públicas.
500
00:25:01,093 --> 00:25:04,320
Vocês estão afirmando
que matei Haley
501
00:25:04,321 --> 00:25:08,041
porque ela foi designada
a uma parte de minha herança.
502
00:25:08,042 --> 00:25:09,854
Tem só um problema.
503
00:25:09,855 --> 00:25:13,956
Dar os 20% a ela
foi ideia minha.
504
00:25:13,957 --> 00:25:15,710
Amo meu marido.
505
00:25:15,711 --> 00:25:18,579
Ele era muito orgulhoso
para falar com Haley primeiro,
506
00:25:18,580 --> 00:25:19,880
então o convenci.
507
00:25:19,881 --> 00:25:21,766
Se só me importava
com o testamento,
508
00:25:21,767 --> 00:25:23,067
por que faria isso?
509
00:25:23,068 --> 00:25:26,370
Por que não esqueceria
e deixaria o Ian decidir?
510
00:25:26,371 --> 00:25:29,207
Imagino que seu marido
possa confirmar isso?
511
00:25:29,208 --> 00:25:32,576
Ele pode.
Também pode confirmar
512
00:25:32,577 --> 00:25:34,411
que há uma parte
no testamento
513
00:25:34,412 --> 00:25:38,132
que garante que a parte da Haley
vá para a mãe dela,
514
00:25:38,133 --> 00:25:40,902
caso ela morra antes.
515
00:25:40,903 --> 00:25:43,918
A morte da Haley
não mudou nada para mim.
516
00:25:44,627 --> 00:25:46,817
Maureen poderia
ter dito isso
517
00:25:48,336 --> 00:25:51,695
se tivesse apoiado
a decisão da Haley
518
00:25:51,696 --> 00:25:53,530
ao invés de condená-la.
519
00:26:05,687 --> 00:26:07,622
Eu morreria mais cedo.
520
00:26:07,623 --> 00:26:09,139
Então, é oficial.
521
00:26:09,140 --> 00:26:11,909
Os Gales não estão
mais cooperando conosco.
522
00:26:11,910 --> 00:26:14,662
Deram uma cópia do testamento
ao Capitão Gregson,
523
00:26:14,663 --> 00:26:17,665
e confirmou tudo
que Natalia disse ontem.
524
00:26:17,666 --> 00:26:19,750
Agora pode dizer.
525
00:26:19,751 --> 00:26:21,836
-Dizer o quê?
-Estraguei tudo.
526
00:26:21,837 --> 00:26:23,354
Você confrontou
um suspeito
527
00:26:23,355 --> 00:26:25,890
que tinha respostas fortes
para suas perguntas.
528
00:26:25,891 --> 00:26:28,075
Não significa
que estava errada sobre ela.
529
00:26:28,076 --> 00:26:30,962
Natalie Gale não tem motivo
para querer Haley morta.
530
00:26:30,963 --> 00:26:34,747
Haley nem estava em suas vidas
até que ela a trouxe aqui.
531
00:26:34,748 --> 00:26:38,152
Por que Natalie incentivaria a
reunião, colocaria no testamento,
532
00:26:38,153 --> 00:26:39,836
só para se virar
e matá-la?
533
00:26:43,037 --> 00:26:45,619
Detetive, ouvi que foi
uma manhã desencorajadora.
534
00:26:45,620 --> 00:26:47,454
Já tive melhores.
535
00:26:47,455 --> 00:26:48,872
Mas está melhorando.
536
00:26:48,873 --> 00:26:51,182
Finalmente achei
uma combinação nas digitais
537
00:26:51,183 --> 00:26:53,701
que não identificamos
no apartamento da Haley.
538
00:26:53,702 --> 00:26:56,370
Ray McKibben
de Mineral Wells, Texas.
539
00:26:56,371 --> 00:26:59,624
Tem um mandado pendente
por agressão em El Paso.
540
00:26:59,625 --> 00:27:01,156
Acabei de mandar
a ficha dele.
541
00:27:01,157 --> 00:27:03,128
Falei do nome
com a mãe da Haley.
542
00:27:03,129 --> 00:27:06,030
Ela disse que Ray era
um namorado vai e vem de Haley.
543
00:27:06,031 --> 00:27:07,848
Ela não sabia
que ele estava aqui.
544
00:27:07,849 --> 00:27:09,871
Pelo que ela sabia,
tinham terminado.
545
00:27:09,872 --> 00:27:12,202
Os policiais em Mineral Wells
estão checando
546
00:27:12,203 --> 00:27:15,205
seus companheiros usuais
mas ele ainda não apareceu.
547
00:27:15,206 --> 00:27:16,641
Talvez ainda esteja
em NY?
548
00:27:16,642 --> 00:27:20,962
Emiti um alerta nele.
Direi se tiver alguma resposta.
549
00:27:20,963 --> 00:27:23,481
Quando Haley descobriu
ser filha de um bilionário,
550
00:27:23,482 --> 00:27:25,049
suponho
que o Sr. Vai e Vem
551
00:27:25,050 --> 00:27:27,068
seria muito mais "vem".
552
00:27:27,069 --> 00:27:29,186
Obviamente ele se juntou a ela.
553
00:27:29,187 --> 00:27:31,989
Pena que a única coisa
que sabemos é onde ele não está.
554
00:27:31,990 --> 00:27:33,941
Isso não é verdade.
555
00:27:33,942 --> 00:27:35,626
Também sabemos
onde ele esteve.
556
00:27:37,525 --> 00:27:40,898
Não vejo nenhum sinal
que Ray passava tempo aqui.
557
00:27:40,899 --> 00:27:43,084
Sabemos que Haley
não disse à mãe dela
558
00:27:43,085 --> 00:27:45,069
que voltou
com um criminoso violento,
559
00:27:45,070 --> 00:27:48,456
então é bem possível
que mantinha a presença dele
560
00:27:48,457 --> 00:27:50,926
um segredo
para os Gales também.
561
00:27:53,914 --> 00:27:56,503
Como foi seu jantar
com Mycroft ontem?
562
00:27:57,661 --> 00:28:00,431
E se dissesse que não podemos
mais morar no sobrado?
563
00:28:00,432 --> 00:28:01,748
O quê?
564
00:28:01,749 --> 00:28:03,849
E se dissesse
que para pagar seu salário
565
00:28:03,850 --> 00:28:06,807
teríamos que pegar
mais casos que recebêssemos?
566
00:28:06,808 --> 00:28:09,686
-De onde saiu isso?
-Meu pai.
567
00:28:09,687 --> 00:28:12,116
Mycroft disse
que está infeliz
568
00:28:12,117 --> 00:28:13,698
e me quer de volta
a Londres.
569
00:28:13,699 --> 00:28:15,687
Por quê quer
que você volte?
570
00:28:16,294 --> 00:28:18,953
Não acho que ele queira.
Não de verdade.
571
00:28:19,755 --> 00:28:22,239
Mas talvez demore meses,
talvez anos,
572
00:28:22,240 --> 00:28:24,325
até que ele
perceba isso.
573
00:28:24,326 --> 00:28:28,765
É a pessoa mais inconstante
que você encontrará.
574
00:28:30,322 --> 00:28:32,749
Mycroft disse
que vai parar de me bancar.
575
00:28:34,727 --> 00:28:38,089
Não sabia que estava
me pagando com dinheiro dele.
576
00:28:38,090 --> 00:28:41,058
Não estava.
Por um longo tempo.
577
00:28:41,059 --> 00:28:42,977
Mas nos últimos meses
fui obrigado
578
00:28:42,978 --> 00:28:45,037
e usar o fundo
que ele mantém.
579
00:28:45,849 --> 00:28:48,683
Não pegamos um cliente
que paga há tempos.
580
00:28:48,684 --> 00:28:51,507
Fui abordado em várias ocasiões,
é claro,
581
00:28:52,140 --> 00:28:54,447
mas o interesse
nunca foi mútuo.
582
00:28:54,448 --> 00:28:57,141
Prefiro o trabalho
que conseguimos com a polícia,
583
00:28:57,142 --> 00:28:59,158
assim como acredito
que você também.
584
00:29:01,495 --> 00:29:05,719
Há, como sempre
quando lidamos com o diabo,
585
00:29:05,720 --> 00:29:07,150
uma alternativa.
586
00:29:09,036 --> 00:29:10,616
Ambos vamos para Londres.
587
00:29:13,037 --> 00:29:14,390
O que está dizendo?
588
00:29:14,391 --> 00:29:16,877
Disse ao Mycroft
que lhe fiz certas promessas
589
00:29:16,878 --> 00:29:18,713
quando aceitei
como parceira.
590
00:29:18,714 --> 00:29:20,681
Deixei bem claro
que não as quebraria.
591
00:29:20,682 --> 00:29:22,763
Ele disse
que suspeitava
592
00:29:22,764 --> 00:29:26,320
que o pai continuaria
nos apoiando em Londres.
593
00:29:26,321 --> 00:29:29,357
Nós provavelmente pegaríamos
algo na Scotland Yard.
594
00:29:29,358 --> 00:29:33,094
Você poderia continuar
sua educação lá.
595
00:29:33,095 --> 00:29:35,431
-É o que quer?
-O que quero é irrelevante.
596
00:29:35,432 --> 00:29:36,780
Com certeza que não é.
597
00:29:41,065 --> 00:29:43,758
Fiquei feliz de voltar a Londres
há alguns meses.
598
00:29:44,860 --> 00:29:46,824
Não por ser
inquestionavelmente
599
00:29:46,825 --> 00:29:50,161
a maior e mais aculturada
cidade do planeta,
600
00:29:50,162 --> 00:29:52,479
mas porque me fez
apreciar o que tenho aqui.
601
00:29:54,049 --> 00:29:56,086
Tenho um sistema
de apoio.
602
00:29:56,087 --> 00:29:58,636
Você, Capitão Gregson,
até mesmo...
603
00:29:58,637 --> 00:30:00,125
Detetive Bell.
604
00:30:01,834 --> 00:30:05,309
Sinto que prosperei aqui,
não por quem sou,
605
00:30:05,310 --> 00:30:07,323
mas pelas pessoas
que conheci.
606
00:30:11,791 --> 00:30:15,315
Não quero desistir disso
até estar pronto.
607
00:30:19,707 --> 00:30:21,011
Sua vez.
608
00:30:28,499 --> 00:30:31,368
Nunca conheci seu pai
pessoalmente.
609
00:30:31,369 --> 00:30:34,280
Só sei que ele te ajudou
quando precisou.
610
00:30:36,103 --> 00:30:37,407
Mas, ele que se dane.
611
00:30:38,546 --> 00:30:40,189
Podemos encontrar
um novo lugar.
612
00:30:52,058 --> 00:30:54,024
Acha que a TV
vai nos dizer
613
00:30:54,025 --> 00:30:56,113
-como encontrar o Ray?
-TV? Não.
614
00:30:56,114 --> 00:30:58,557
O DVR, por outro lado...
615
00:30:59,482 --> 00:31:01,784
Televisões
são caixas de idiotas.
616
00:31:01,785 --> 00:31:04,773
DVRs são ajudantes de idiota.
Nós somos os idiotas.
617
00:31:05,571 --> 00:31:08,266
Nós, voluntariamente,
damos uma parte de nós mesmos,
618
00:31:08,267 --> 00:31:10,263
ensinamos nossos gostos,
preferências,
619
00:31:10,264 --> 00:31:12,418
para eles saberem
que programas gravar.
620
00:31:12,419 --> 00:31:14,430
Nunca paramos
para considerar o fato
621
00:31:14,431 --> 00:31:17,248
que nossas seleções
são usadas para nos definir.
622
00:31:17,249 --> 00:31:18,999
E como o perfil
da Haley vai...
623
00:31:19,000 --> 00:31:20,518
Alguém programou
esse DVR
624
00:31:20,519 --> 00:31:24,822
para gravar um programa
de cavalos, The Winner's Circle.
625
00:31:24,823 --> 00:31:26,632
Os episódios
estão acumulando
626
00:31:26,633 --> 00:31:28,569
desde o dia
que Haley morreu.
627
00:31:28,570 --> 00:31:31,442
No entanto,
todos os cosméticos dela
628
00:31:31,443 --> 00:31:33,147
são livres de crueldade.
629
00:31:33,148 --> 00:31:35,278
Parece um pouco incongruente,
não acha,
630
00:31:35,279 --> 00:31:37,452
alguém com hábitos de compra
tão corretos
631
00:31:37,453 --> 00:31:40,515
favorecer um esporte conhecido
por maus tratos?
632
00:31:40,516 --> 00:31:42,823
Então acha que Ray assistia
a esse programa?
633
00:31:42,824 --> 00:31:44,692
De acordo com a descrição
do programa,
634
00:31:44,693 --> 00:31:47,194
"atende ao apostador
com uma análise profunda"
635
00:31:47,195 --> 00:31:48,829
"das próximas corridas."
636
00:31:48,830 --> 00:31:50,181
Quatro dias atrás,
637
00:31:50,182 --> 00:31:53,689
alguém colocou para gravar
o Desafio de Thoroughbred
638
00:31:53,690 --> 00:31:55,703
às 14h de hoje.
639
00:31:55,704 --> 00:31:58,078
Considerando as ordens
de prisão do McKibben,
640
00:31:58,079 --> 00:32:01,158
é improvável que ele colocaria
as informações necessárias
641
00:32:01,159 --> 00:32:03,375
para abrir
uma conta online de apostas.
642
00:32:04,666 --> 00:32:06,931
Então, ele está aqui
e quer fazer uma aposta,
643
00:32:06,932 --> 00:32:09,498
e teria que fazer pessoalmente
na corrida.
644
00:32:12,764 --> 00:32:16,573
Meu cavalo finalmente
acaba de entrar
645
00:32:16,574 --> 00:32:18,359
e vocês me prendem.
646
00:32:18,360 --> 00:32:20,778
Sinto por você, Ray.
De verdade.
647
00:32:20,779 --> 00:32:22,263
Teve uma semana difícil,
648
00:32:22,264 --> 00:32:24,081
mas não tanto
quanto sua namorada.
649
00:32:24,082 --> 00:32:25,856
Já disse,
não tenho nada com isso.
650
00:32:25,857 --> 00:32:27,368
Faça-se um favor,
Ray.
651
00:32:27,369 --> 00:32:29,980
Diga a verdade,
vocês brigaram?
652
00:32:30,752 --> 00:32:33,157
Eu nem estava lá
na manhã em que morreu.
653
00:32:33,158 --> 00:32:34,959
Eu tinha saído.
654
00:32:34,960 --> 00:32:38,093
Voltei, vi o sangue no chão,
e Haley tinha sumido.
655
00:32:38,094 --> 00:32:39,830
E aí seu dever cívico entra,
656
00:32:39,831 --> 00:32:41,698
pega o telefone,
liga para a polícia
657
00:32:41,699 --> 00:32:43,868
e diz que sua namorada
pode ter sido vítima.
658
00:32:43,869 --> 00:32:45,534
Não sabia o que aconteceu
com ela.
659
00:32:45,535 --> 00:32:48,737
Só que ninguém acreditaria
se dissesse que não fui eu.
660
00:32:48,738 --> 00:32:51,875
Se não estava no apartamento,
onde estava?
661
00:32:51,876 --> 00:32:53,781
Ela estava doente.
662
00:32:53,782 --> 00:32:56,923
Há algumas semanas.
Gripe, ou algo assim.
663
00:32:56,924 --> 00:32:58,899
Na noite antes,
acabaram os remédios
664
00:32:58,900 --> 00:33:00,717
então fui à farmácia
comprar mais.
665
00:33:00,718 --> 00:33:02,434
Ela estava com gripe?
666
00:33:02,435 --> 00:33:04,321
Sim, o corpo todo doía.
667
00:33:04,322 --> 00:33:07,358
Estava fervendo de febre,
com 39 graus.
668
00:33:07,359 --> 00:33:10,027
E disse que estava assim
há duas semanas?
669
00:33:10,028 --> 00:33:12,279
Foi quando começou.
670
00:33:12,280 --> 00:33:16,000
No começo,
era só fadiga,
671
00:33:16,001 --> 00:33:18,737
mas uns dias depois
começou a não conseguir comer
672
00:33:18,738 --> 00:33:20,671
e a febre
piorou bastante.
673
00:33:20,672 --> 00:33:23,801
Imagino que possa nos dar
o endereço da farmácia.
674
00:33:23,802 --> 00:33:25,926
8th Street com Kent.
675
00:33:25,927 --> 00:33:28,915
Eles têm que ter câmeras,
certo?
676
00:33:28,916 --> 00:33:32,117
Cheque-as e verá
que estou dizendo a verdade.
677
00:33:32,118 --> 00:33:34,682
Não estava nem perto
quando Haley morreu.
678
00:33:44,144 --> 00:33:45,935
Vai me fazer perguntar?
679
00:33:45,936 --> 00:33:48,379
A suposta gripe
incomoda você.
680
00:33:49,534 --> 00:33:51,819
Quando vi a ficha médica
do Ian Gale,
681
00:33:51,820 --> 00:33:55,406
vi que Haley doou sangue
há uma semana,
682
00:33:55,407 --> 00:33:57,984
mas se estivesse gripada
ou com infecção
683
00:33:57,985 --> 00:34:01,117
-não teria sido permitido.
-Ela pode não ter mencionado.
684
00:34:01,118 --> 00:34:04,381
Se estivesse como Ray disse,
alguém teria notado.
685
00:34:04,382 --> 00:34:06,678
Nem todos são observadores
como nós.
686
00:34:08,136 --> 00:34:10,938
Mas, já que nosso suspeito
pode ter conseguido um álibi,
687
00:34:10,939 --> 00:34:12,982
acho que merece
maior investigação.
688
00:34:15,424 --> 00:34:17,182
Estava certa.
689
00:34:17,183 --> 00:34:20,220
A Srt.ª Tyler doou sangue
há oito dias.
690
00:34:20,221 --> 00:34:22,483
Alguém mencionou
de ela estar com gripe?
691
00:34:22,484 --> 00:34:24,284
Não.
692
00:34:24,285 --> 00:34:25,919
Seria possível
eu falar
693
00:34:25,920 --> 00:34:28,238
com a pessoa
que tirou sangue dela?
694
00:34:28,239 --> 00:34:29,973
Está falando.
695
00:34:29,974 --> 00:34:31,992
E ela não parecia doente?
696
00:34:31,993 --> 00:34:33,944
Estava bem.
697
00:34:33,945 --> 00:34:37,398
Até brincou
sobre completar a bolsa.
698
00:34:37,399 --> 00:34:38,866
Era uma boa garota.
699
00:34:40,201 --> 00:34:42,753
Segundo o técnico
que tirou sangue da Haley,
700
00:34:42,754 --> 00:34:44,155
ela estava bem saudável,
701
00:34:44,156 --> 00:34:46,357
mas, como sabemos,
o álibi do Ray confere.
702
00:34:46,358 --> 00:34:48,859
Ele estava mesmo na farmácia
comprando remédio
703
00:34:48,860 --> 00:34:50,427
quando ela caiu
do terraço.
704
00:34:50,428 --> 00:34:52,246
Acho que é hora
de voltar a focar
705
00:34:52,247 --> 00:34:53,714
em seu suspeito original,
706
00:34:53,715 --> 00:34:57,217
a de álibi fraco,
a Sr.ª Gale.
707
00:34:57,218 --> 00:35:00,622
Adoraria, se ela tivesse
um motivo para matar Haley.
708
00:35:04,581 --> 00:35:05,881
Detetive.
709
00:35:08,478 --> 00:35:09,778
Obrigado por nos dizer.
710
00:35:10,615 --> 00:35:12,815
Ian Gale acaba de morrer.
711
00:35:15,069 --> 00:35:17,511
A empresa vai dar
o comunicado em breve.
712
00:35:20,414 --> 00:35:23,439
Acho que temos abordado
esse caso do jeito errado.
713
00:35:24,629 --> 00:35:28,692
E se não for sobre
o assassinato de Haley Tyler?
714
00:35:31,452 --> 00:35:34,837
E se for realmente
sobre o assassinato de Ian Gale?
715
00:35:47,647 --> 00:35:50,001
Capitão, achei que deixei claro
no telefone...
716
00:35:50,002 --> 00:35:52,354
Que processaria
o departamento se sua cliente
717
00:35:52,355 --> 00:35:56,063
fosse submetida a assédio
pelo assassinato de Haley Tyler.
718
00:35:56,064 --> 00:35:58,911
Mas não estamos aqui
para falar do assassinato dela.
719
00:35:58,912 --> 00:36:02,169
Estamos aqui para falar
do assassinato de Ian Gale.
720
00:36:02,170 --> 00:36:04,789
Não tinha ideia até
que a Srt.ª Watson me disse
721
00:36:04,790 --> 00:36:07,290
que a taxa de recuperação
para o procedimento
722
00:36:07,291 --> 00:36:09,041
que seu marido teve
era de 80%.
723
00:36:09,042 --> 00:36:10,446
Capitão, o que é isso?
724
00:36:10,447 --> 00:36:12,515
Ian Gale morreu
de causas naturais.
725
00:36:12,516 --> 00:36:14,466
Sr.ª Gale, não é verdade,
726
00:36:14,467 --> 00:36:16,352
que aproximadamente
10 meses atrás,
727
00:36:16,353 --> 00:36:18,403
esteve brevemente envolvida
nos serviços
728
00:36:18,404 --> 00:36:19,756
de um advogado de divórcio?
729
00:36:19,757 --> 00:36:22,308
-Não tem que responder.
-Ele está certo, não tem.
730
00:36:22,309 --> 00:36:23,693
Já sabemos.
731
00:36:23,694 --> 00:36:26,044
Sabemos também
que antes de seu casamento,
732
00:36:26,045 --> 00:36:27,945
você assinou
um acordo pré-nupcial.
733
00:36:27,946 --> 00:36:29,646
No caso de divórcio,
você ficaria
734
00:36:29,647 --> 00:36:32,986
com a quantia combinada
de 15 milhões de dólares.
735
00:36:32,987 --> 00:36:35,137
Mas depois ficou claro
que Ian precisaria
736
00:36:35,138 --> 00:36:36,788
de um transplante de coração,
737
00:36:36,789 --> 00:36:39,039
e você criou um plano
para ficar com mais.
738
00:36:39,040 --> 00:36:41,043
Nenhum de vocês
está fazendo sentido.
739
00:36:41,044 --> 00:36:44,814
Primeiro me acusam
de ferir Haley, e agora Ian.
740
00:36:44,815 --> 00:36:47,266
Os melhores médicos do mundo
cuidavam dele.
741
00:36:47,267 --> 00:36:50,719
Não há como causar
rejeição de um transplante.
742
00:36:50,720 --> 00:36:52,852
Na verdade, há,
743
00:36:52,853 --> 00:36:55,219
ou pelo menos havia
no caso de Ian.
744
00:36:55,220 --> 00:36:58,661
Primeiro precisava convencê-lo
a se reconciliar com Haley.
745
00:36:58,662 --> 00:37:01,677
Poderia ter encontrado outros
com o tipo sanguíneo raro,
746
00:37:01,678 --> 00:37:04,407
mas precisava de alguém
que pudesse manter por perto,
747
00:37:04,408 --> 00:37:06,138
alguém que pudesse manipular.
748
00:37:06,139 --> 00:37:08,533
Há algumas semanas,
após o transplante de Ian,
749
00:37:08,534 --> 00:37:11,338
conseguiu uma amostra
do novo coração com uma biópsia
750
00:37:11,339 --> 00:37:12,770
e injetou em Haley.
751
00:37:12,771 --> 00:37:15,947
Disse que era um suplemento
para ajudar nas doações,
752
00:37:15,948 --> 00:37:18,848
e ela acreditou
porque você já foi médica.
753
00:37:18,849 --> 00:37:22,183
O sistema imunológico ficou fraco
e produziu anticorpos,
754
00:37:22,184 --> 00:37:26,871
os mesmos que seu marido recebia
remédios para combater.
755
00:37:26,872 --> 00:37:29,621
Por isso ela estava adoecendo.
Não era gripe.
756
00:37:29,622 --> 00:37:31,748
Seu corpo estava lutando
com um invasor
757
00:37:31,749 --> 00:37:33,470
e ela não tinha
nenhuma ajuda.
758
00:37:33,471 --> 00:37:35,419
Você a usou
como uma incubadora
759
00:37:35,420 --> 00:37:37,596
para cultivar
um veneno personalizado,
760
00:37:37,597 --> 00:37:40,089
para o qual não
há exame toxicológico.
761
00:37:40,090 --> 00:37:41,558
Eu era boa para Haley.
762
00:37:41,559 --> 00:37:44,621
Você deu a Haley
20% de sua herança, certo?
763
00:37:44,622 --> 00:37:47,677
Só agora sabemos que não foi
da bondade de seu coração.
764
00:37:47,678 --> 00:37:49,145
Foi porque precisava dela.
765
00:37:49,146 --> 00:37:52,319
E os 80% restantes
ainda eram cem vezes mais
766
00:37:52,320 --> 00:37:53,939
do que ganharia
em um divórcio.
767
00:37:53,940 --> 00:37:55,825
Suponho que possa provar
tudo isso.
768
00:37:55,826 --> 00:37:57,200
Estamos trabalhando nisso.
769
00:37:57,201 --> 00:37:59,822
Enquanto isso,
temos uma testemunha.
770
00:37:59,823 --> 00:38:03,045
Seu cúmplice,
Christian Suarez,
771
00:38:03,046 --> 00:38:05,741
um dos técnicos que ajudavam
a cuidar de seu marido.
772
00:38:05,742 --> 00:38:07,500
Mas você sabe disso.
773
00:38:07,501 --> 00:38:11,501
Fizemos boas perguntas
a ele esta manhã.
774
00:38:11,502 --> 00:38:14,336
Ele confessou fornecê-la
com tecido da biópsia.
775
00:38:14,337 --> 00:38:16,821
Ele também admitiu
colher anticorpos
776
00:38:16,822 --> 00:38:19,926
do sangue de Haley,
e injetá-los em Ian.
777
00:38:19,927 --> 00:38:23,629
Tudo por uma soma
de US$ 1 milhão de dólares.
778
00:38:23,630 --> 00:38:25,264
Quando a saúde
de Ian piorou,
779
00:38:25,265 --> 00:38:28,161
pareceu para os médicos
uma resposta imune hiperativa.
780
00:38:28,162 --> 00:38:30,619
Seu sistema estava criando
muitos anticorpos
781
00:38:30,620 --> 00:38:32,271
e atacando o novo coração.
782
00:38:32,272 --> 00:38:34,724
Você decidiu que tinha
de eliminar Haley,
783
00:38:34,725 --> 00:38:38,226
para que não ficasse tão doente
que alguém percebesse a verdade.
784
00:38:38,227 --> 00:38:39,812
Infelizmente para você,
785
00:38:39,813 --> 00:38:42,264
o assassinato não ocorreu
sem problemas.
786
00:38:42,265 --> 00:38:45,034
Sr. Suarez disse
que a intenção era de encenar
787
00:38:45,035 --> 00:38:47,670
um assalto mal sucedido,
mas depois que ela caiu,
788
00:38:47,671 --> 00:38:49,939
você não teve escolha
a não ser fugir.
789
00:38:49,940 --> 00:38:52,114
Ainda estamos
reunindo provas.
790
00:38:52,115 --> 00:38:55,344
O legista está fazendo
novos testes no sangue de Haley.
791
00:38:55,345 --> 00:38:58,431
E se descobrirmos
o que acho que acharemos...
792
00:38:59,304 --> 00:39:01,709
Agora é a sua chance
de sair na frente.
793
00:39:19,101 --> 00:39:21,751
Um pouco cedo
para as pessoas normais, não?
794
00:39:22,689 --> 00:39:24,839
Alguns pequenos negócios
no restaurante.
795
00:39:24,840 --> 00:39:26,242
Mudei meu voo para amanhã.
796
00:39:26,243 --> 00:39:28,743
E já que queria me ver,
pensei em passar aqui.
797
00:39:40,054 --> 00:39:41,541
O que é isso?
798
00:39:41,542 --> 00:39:43,658
É uma carta para o pai.
799
00:39:45,644 --> 00:39:47,775
Estou brincando
de mensageiro?
800
00:39:47,776 --> 00:39:49,091
Você fez por ele.
801
00:39:49,092 --> 00:39:51,601
Ele não me pediu
para falar com você, Sherlock.
802
00:39:51,602 --> 00:39:54,135
-Eu simplesmente...
-Eu sei, e sou grato.
803
00:39:58,731 --> 00:40:02,478
Parte da recuperação
é estrutura.
804
00:40:02,479 --> 00:40:05,665
Reconhecer o que está funcionando
e ficar com ele.
805
00:40:05,666 --> 00:40:10,200
O que eu tenho aqui
com Watson, está funcionando.
806
00:40:12,455 --> 00:40:16,450
Pode vir um tempo em
que seja certo voltar a Londres,
807
00:40:17,855 --> 00:40:19,302
mas não é agora.
808
00:40:20,814 --> 00:40:23,399
Então, compus uma carta
para leitura do Pai.
809
00:40:23,400 --> 00:40:26,702
Nela, expresso o que considero
que seja uma quantidade adequada
810
00:40:26,703 --> 00:40:29,055
de gratidão
por tudo que ele fez.
811
00:40:29,056 --> 00:40:31,224
E eu explico,
nos mínimos detalhes,
812
00:40:31,225 --> 00:40:33,626
a minha decisão
de permanecer em Nova York.
813
00:40:35,028 --> 00:40:36,726
Não deve ter sido fácil
para você.
814
00:40:36,727 --> 00:40:39,750
Não foi diferente de esculpir
as palavras em minha pele.
815
00:40:41,718 --> 00:40:43,861
É tudo que posso oferecer
no momento.
816
00:40:44,978 --> 00:40:47,973
Sabe como
ele pode ser caprichoso.
817
00:40:47,974 --> 00:40:50,156
As fichas vão cair
quando for a hora.
818
00:40:58,733 --> 00:41:01,369
Você está tão diferente agora,
Sherlock.
819
00:41:03,440 --> 00:41:06,440
Você é, essencialmente,
o mesmo.
820
00:41:16,685 --> 00:41:18,001
Vou voltar.
821
00:41:18,836 --> 00:41:20,890
Diógenes vai precisar de mim.
822
00:41:20,891 --> 00:41:22,203
Até lá.
823
00:42:16,988 --> 00:42:20,260
Sou eu.
Minha jogada não funcionou.
824
00:42:20,261 --> 00:42:21,900
Ele decidiu ficar.
825
00:42:23,977 --> 00:42:26,570
Ele não fala diretamente
com o meu pai há anos.
826
00:42:26,571 --> 00:42:29,351
Há chances que ambos
percebam o que tentei.
827
00:42:32,955 --> 00:42:34,457
Temo que teremos que olhar
828
00:42:34,458 --> 00:42:36,654
para o problema
de forma diferente.
829
00:42:41,653 --> 00:42:44,257
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com