1
00:00:26,110 --> 00:00:27,992
Suponho que o ovo
foi invenção sua.

2
00:00:27,993 --> 00:00:31,043
É a melhor maneira de confirmar
que a cabeça foi atingida.

3
00:00:31,044 --> 00:00:33,236
Tira dúvidas
na ausência de juízes.

4
00:00:36,448 --> 00:00:38,378
Nova York
é uma cidade linda.

5
00:00:39,378 --> 00:00:41,179
Mas não é Londres, não é?

6
00:00:42,477 --> 00:00:45,227
-É a Londres americana.
-Mesmo assim, deve sentir falta.

7
00:00:45,228 --> 00:00:46,631
Não sinto.

8
00:00:47,384 --> 00:00:50,093
Esse esporte
é a única exceção.

9
00:00:50,094 --> 00:00:52,612
O compromisso de hoje à noite
ainda está de pé?

10
00:00:53,696 --> 00:00:56,392
Diógenes, meu restaurante.
Jantar.

11
00:00:57,341 --> 00:00:58,959
Você não apareceu
na inauguração.

12
00:00:58,960 --> 00:01:00,632
Tive uma escolha
a fazer, não é?

13
00:01:00,633 --> 00:01:02,379
Achar o sequestrador
de uma garota

14
00:01:02,380 --> 00:01:04,937
ou frequentar uma cozinha
cheia de estranhos.

15
00:01:04,938 --> 00:01:06,328
Vou partir em alguns dias.

16
00:01:06,329 --> 00:01:08,769
Você tem inventado desculpas
a semana toda.

17
00:01:08,770 --> 00:01:12,122
Diógenes é minha criação.
Tenho orgulho disso.

18
00:01:12,123 --> 00:01:13,860
Você é meu irmão.

19
00:01:13,861 --> 00:01:16,493
E eu pensando que poderia
satisfazer sua procura

20
00:01:16,494 --> 00:01:18,544
por uma ligação fraternal
com a tradição

21
00:01:18,545 --> 00:01:20,445
de dois irmãos
batendo um no outro.

22
00:01:20,446 --> 00:01:22,314
Significa muito para mim.

23
00:01:24,770 --> 00:01:28,119
Muito bem.
Enquanto isso...

24
00:01:46,092 --> 00:01:47,758
Qual é a palavra de hoje?

25
00:01:47,759 --> 00:01:49,625
"Borborigmo."

26
00:01:49,626 --> 00:01:51,144
O que significa?

27
00:01:51,145 --> 00:01:53,277
"O som de seu estômago
roncando."

28
00:01:53,278 --> 00:01:54,638
Borborigmo.

29
00:01:54,639 --> 00:01:56,845
Existem palavras
que não precisamos.

30
00:02:08,396 --> 00:02:10,521
-Ouviu isso?
-O quê?

31
00:02:11,987 --> 00:02:14,801
Não sei.
Acho que não foi nada.

32
00:02:33,257 --> 00:02:35,256
Aprendizes:
SilneiS | JM | Lara | Sasi | Nano

33
00:02:35,257 --> 00:02:37,256
Investigadores:
Nano | @jluizsd

34
00:02:37,257 --> 00:02:39,257
2x08 - 14/11/2013
Blood is Thicker

35
00:02:42,746 --> 00:02:44,178
Uma mulher viu o corpo

36
00:02:44,179 --> 00:02:46,748
por uma janela do escritório
e reportou.

37
00:02:46,749 --> 00:02:48,718
Mandaram o motorista
estacionar.

38
00:02:48,719 --> 00:02:50,203
Parece que ela
foi esfaqueada

39
00:02:50,204 --> 00:02:52,741
logo abaixo das costelas
antes de cair.

40
00:02:52,742 --> 00:02:54,307
Sim, meio que descarta
suicídio.

41
00:02:54,308 --> 00:02:56,192
Alguém foi para cima dela
com uma faca

42
00:02:56,193 --> 00:02:57,927
e, em seguida, ela caiu.

43
00:02:57,928 --> 00:03:00,700
-Sabemos quem é ela?
-Sem identidade.

44
00:03:00,701 --> 00:03:02,051
Não sabemos
quando ela caiu.

45
00:03:02,052 --> 00:03:04,352
A única coisa que o motorista
disse com certeza

46
00:03:04,353 --> 00:03:06,247
é que ela não estava lá
de manhã.

47
00:03:06,248 --> 00:03:09,573
<i>Então, a menos que uma pessoa
ligue com a descrição,</i>

48
00:03:09,574 --> 00:03:12,563
<i>investigarei todas as paradas
que ele fez hoje.</i>

49
00:03:26,492 --> 00:03:28,198
Ótima notícia, detetive.

50
00:03:30,320 --> 00:03:32,795
Acredito que possa limitar
sua procura.

51
00:03:37,735 --> 00:03:41,339
Poderia pedir ao motorista
para vir até aqui?

52
00:03:41,340 --> 00:03:42,829
Senhor?

53
00:03:46,645 --> 00:03:47,960
Eu estaria certo em dizer

54
00:03:47,961 --> 00:03:50,711
que esses números são usados
para organizar as caixas

55
00:03:50,712 --> 00:03:52,328
na ordem correta
da entrega?

56
00:03:52,329 --> 00:03:54,403
Sim, o depósito
coloca tudo logo cedo

57
00:03:54,404 --> 00:03:55,884
na ordem de entrega.

58
00:03:55,885 --> 00:03:57,867
Em cada parada,
identifico a entrega

59
00:03:57,868 --> 00:03:59,351
pelos números de cada uma.

60
00:03:59,352 --> 00:04:01,052
Excelente.
Então não teria problema

61
00:04:01,053 --> 00:04:02,408
em nos dizer onde estava

62
00:04:02,409 --> 00:04:04,968
quando entregou a caixa
que estava aqui.

63
00:04:04,969 --> 00:04:06,769
Claro.
Por quê?

64
00:04:06,770 --> 00:04:09,573
Só faça o que ele pediu,
por favor.

65
00:04:13,513 --> 00:04:15,738
Quando nossa desconhecida
atingiu o teto,

66
00:04:15,739 --> 00:04:19,240
o impacto tirou tinta
do teto,

67
00:04:19,241 --> 00:04:21,191
que, como podem ver,
estão dispersas

68
00:04:21,192 --> 00:04:22,795
nas prateleiras e no chão.

69
00:04:22,796 --> 00:04:25,370
Mas veja que lascas
de tinta

70
00:04:25,371 --> 00:04:28,165
pararam
perto desta prateleira.

71
00:04:28,166 --> 00:04:29,502
Nesses espaços

72
00:04:29,503 --> 00:04:32,302
as lascas atingiram as caixas
que ainda estavam aqui

73
00:04:32,303 --> 00:04:34,953
no momento do impacto.
Caixas que nosso organizador,

74
00:04:34,954 --> 00:04:37,143
mas desatento motorista,
entregou.

75
00:04:37,144 --> 00:04:39,128
Então, precisamos
identificar a entrega,

76
00:04:39,129 --> 00:04:41,713
assim que as lascas
acabam.

77
00:04:41,714 --> 00:04:43,564
E saberemos
onde o caminhão estava

78
00:04:43,565 --> 00:04:44,939
quando o corpo caiu.

79
00:04:45,669 --> 00:04:47,662
Estamos mais perto
do que estávamos.

80
00:04:48,887 --> 00:04:51,273
Acho que podemos começar
a tocar campainhas.

81
00:04:51,274 --> 00:04:54,811
Acho que deveríamos começar lá.
Da terceira varanda para cima.

82
00:04:54,812 --> 00:04:57,229
Todos os apartamentos
têm as mesmas plantas

83
00:04:57,230 --> 00:04:58,968
nas varandas,
exceto aquela.

84
00:04:58,969 --> 00:05:01,085
Talvez foram derrubadas
quando ela caiu.

85
00:05:07,558 --> 00:05:09,169
Muito bem, Watson.

86
00:05:18,955 --> 00:05:22,245
Ela foi esfaqueada aqui,
obviamente.

87
00:05:24,437 --> 00:05:28,179
<i>A senhorita desconhecida
cambaleou pela varanda.</i>

88
00:05:28,836 --> 00:05:30,863
O zelador não sabe
o nome da garota.

89
00:05:30,864 --> 00:05:32,882
Disse que aqui pagam
por privacidade.

90
00:05:33,539 --> 00:05:36,298
Sem câmeras, sem porteiro,
sem perguntas.

91
00:05:36,299 --> 00:05:38,838
Ele me deu o telefone
do gerente para contato.

92
00:05:38,839 --> 00:05:40,382
Talvez ele possa nos dizer.

93
00:05:43,734 --> 00:05:45,284
Você acordou cedo
hoje de manhã.

94
00:05:45,285 --> 00:05:47,575
Você acha que dormi.

95
00:05:47,576 --> 00:05:49,712
Ouvi você e Mycroft
no terraço.

96
00:05:49,713 --> 00:05:51,627
Fiquei preocupado
que ele te acordasse.

97
00:05:51,628 --> 00:05:53,834
O homem pode ter perdido
alguns quilos,

98
00:05:53,835 --> 00:05:56,374
mas ainda é um bêbado
barulhento.

99
00:05:57,283 --> 00:05:59,005
Acho que é legal

100
00:05:59,006 --> 00:06:01,374
vocês dois se conhecendo
novamente.

101
00:06:05,497 --> 00:06:07,800
O nome dela
era Haley Tyler.

102
00:06:07,801 --> 00:06:09,373
Tinha 26 anos.

103
00:06:09,374 --> 00:06:13,146
Acredito que o endereço
nessa carteira de motorista

104
00:06:13,147 --> 00:06:14,788
não é deste apartamento.

105
00:06:14,789 --> 00:06:17,846
Você está certo.
"Mineral Wells, Texas."

106
00:06:18,659 --> 00:06:21,041
Dois pares de sapatos,
quase sem uso.

107
00:06:21,042 --> 00:06:23,282
Um mais velho
no meio dos outros.

108
00:06:23,283 --> 00:06:25,150
O desgaste em todos os 3,
no entanto,

109
00:06:25,151 --> 00:06:27,701
indica idêntica supinação
do calcanhar esquerdo,

110
00:06:27,702 --> 00:06:30,146
excluindo vários donos.
Há roupas mais novas

111
00:06:30,147 --> 00:06:32,724
compradas em lojas
muito chiques no closet.

112
00:06:32,725 --> 00:06:35,210
O traje mais velho,
está enfiado na bagagem.

113
00:06:35,211 --> 00:06:37,480
A senhorita Tyler era nova
na cidade grande.

114
00:06:37,481 --> 00:06:39,615
Estava acostumada
com coisas mais simples.

115
00:06:39,616 --> 00:06:42,041
É improvável que ela tenha sido
capaz de pagar

116
00:06:42,042 --> 00:06:43,578
esta pequena bugiganga
sozinha.

117
00:06:43,579 --> 00:06:46,538
Ao que aparenta,
alguém sustentava ela.

118
00:06:47,625 --> 00:06:49,525
Se estiver certo,
não vai acreditar

119
00:06:49,526 --> 00:06:50,977
quem pagava as contas dela.

120
00:06:50,978 --> 00:06:53,362
O celular que está sempre
com os mais ricos,

121
00:06:53,363 --> 00:06:55,631
o cara dono deste apartamento
o inventou,

122
00:06:55,632 --> 00:06:58,123
junto com a maioria
dos computadores do país.

123
00:06:58,124 --> 00:06:59,567
Ian Gale?

124
00:07:01,007 --> 00:07:03,288
Li a autobiografia dele
no ano passado.

125
00:07:03,289 --> 00:07:04,648
Um homem notável.

126
00:07:04,649 --> 00:07:06,593
Está brincando?
Ele é um ícone.

127
00:07:06,594 --> 00:07:08,866
Tenho certeza que ele põe
um fone de cada vez,

128
00:07:08,867 --> 00:07:10,672
assim como
todos nós.

129
00:07:10,673 --> 00:07:12,035
Detetive Bell?

130
00:07:12,837 --> 00:07:14,343
Isso mesmo.

131
00:07:14,344 --> 00:07:16,037
Você não é Ian Gale.

132
00:07:16,038 --> 00:07:18,687
Não. Sou Alan Becker,
advogado do Sr. Gale.

133
00:07:18,688 --> 00:07:21,402
Se alguém com um distintivo
procura pelo Sr. Gale,

134
00:07:21,403 --> 00:07:23,040
lidam comigo.

135
00:07:23,041 --> 00:07:26,996
Sim, tenho conhecimento
de quem é a Srt.ª Tyler.

136
00:07:26,997 --> 00:07:28,532
Era.

137
00:07:28,533 --> 00:07:29,851
Se desejarem,

138
00:07:29,852 --> 00:07:32,789
meu escritório pode ajudar
a contatar um parente próximo.

139
00:07:32,790 --> 00:07:34,868
Obrigado, mas já contatamos
a mãe dela.

140
00:07:34,869 --> 00:07:36,792
Está vindo a Nova York
neste momento.

141
00:07:36,793 --> 00:07:38,537
Não tenho permissão
para discutir

142
00:07:38,538 --> 00:07:41,889
a natureza da relação
do Sr. Gale com a Srt.ª Tyler.

143
00:07:41,890 --> 00:07:45,739
Mas tenho certeza que falo
por Ian e todos da Galeforce

144
00:07:45,740 --> 00:07:48,044
ao expressar
nosso choque e tristeza

145
00:07:48,045 --> 00:07:49,422
a essa terrível notícia.

146
00:07:49,423 --> 00:07:51,544
Gostaríamos de ouvir
o próprio Sr. Gale

147
00:07:51,545 --> 00:07:53,748
expressar seu choque
e tristeza.

148
00:07:53,749 --> 00:07:56,662
E já temos uma boa ideia
da natureza da relação.

149
00:07:56,663 --> 00:07:58,933
O que gostaríamos
de perguntar ao Sr. Gale

150
00:07:58,934 --> 00:08:00,588
é como o relacionamento
terminou.

151
00:08:00,589 --> 00:08:01,964
Briga de amantes?

152
00:08:01,965 --> 00:08:04,514
A Srt.ª Tyler o ameaçou?
Contar à esposa dele?

153
00:08:04,515 --> 00:08:07,106
Já não estava satisfeita
em ser a outra?

154
00:08:07,107 --> 00:08:08,789
O Sr. Gale
está indisponível.

155
00:08:08,790 --> 00:08:10,125
E posso garanti-los,

156
00:08:10,126 --> 00:08:12,327
ele não tem envolvimento
com a morte dela.

157
00:08:12,328 --> 00:08:14,253
Como saberia disso
sem perguntá-lo?

158
00:08:14,254 --> 00:08:16,158
Ele está
em Kuala Lumpur.

159
00:08:16,159 --> 00:08:18,223
Está lá
há mais de um mês.

160
00:08:19,310 --> 00:08:20,610
Vejam.

161
00:08:22,116 --> 00:08:24,373
Isto foi gravado
há 12 horas

162
00:08:24,374 --> 00:08:26,521
pela imprensa local
da Malásia.

163
00:08:26,522 --> 00:08:29,629
Ele está lá supervisionando
os planos para a nova fábrica.

164
00:08:29,630 --> 00:08:32,262
Devo me preocupar em saber
quanto tempo dura um voo

165
00:08:32,263 --> 00:08:33,784
de Nova York
para Kuala Lumpur?

166
00:08:33,785 --> 00:08:35,397
É por volta de um dia.

167
00:08:35,398 --> 00:08:37,509
Bem, esse é um álibi
bem convincente.

168
00:08:37,510 --> 00:08:40,092
Exceto que o homem
nesse vídeo não é Ian Gale.

169
00:08:40,093 --> 00:08:41,867
-Como é?
-Você contratou um dublê,

170
00:08:41,868 --> 00:08:43,186
uma pessoa parecida.

171
00:08:43,187 --> 00:08:44,732
Políticos e tiranos
fazem isso

172
00:08:44,733 --> 00:08:46,731
desde que as câmeras surgiram,
então...

173
00:08:46,732 --> 00:08:48,880
Por que presidentes
não entrariam no clube?

174
00:08:48,881 --> 00:08:51,638
Uma busca pelo fabricante
e ano da SUV desse vídeo

175
00:08:51,639 --> 00:08:54,453
mostra um veículo
de precisamente 1,93m de altura.

176
00:08:54,454 --> 00:08:57,092
O homem que vimos
era 12cm mais baixo que o teto.

177
00:08:57,093 --> 00:08:59,671
O verdadeiro Ian Gale
mede impressionantes 1,85m.

178
00:09:00,544 --> 00:09:02,114
É um aparelho magnífico.

179
00:09:02,115 --> 00:09:04,668
Agradeceria ao Sr. Gale,
mas ele não está aqui.

180
00:09:04,669 --> 00:09:06,786
Já que ele não está.
Por que não nos conta?

181
00:09:06,787 --> 00:09:08,441
Ele mesmo
matou Haley Tyler,

182
00:09:08,442 --> 00:09:11,473
ou a empresa também
contratou alguém para fazer isso?

183
00:09:12,930 --> 00:09:14,347
Esta reunião
está encerrada.

184
00:09:25,976 --> 00:09:27,444
Olá?

185
00:09:27,445 --> 00:09:29,687
<i>Bom dia, Joan. É Mycroft.
Acordei você?</i>

186
00:09:30,687 --> 00:09:33,226
Um pouco.
Está tudo bem?

187
00:09:33,227 --> 00:09:35,107
Bem, a razão de eu
ligar tão cedo

188
00:09:35,108 --> 00:09:37,777
é porque queria saber,
está tudo bem com Sherlock?

189
00:09:37,778 --> 00:09:39,476
Por que a pergunta?

190
00:09:39,477 --> 00:09:42,844
Ele viria ao restaurante
ontem à noite, mas não apareceu.

191
00:09:42,845 --> 00:09:45,776
Liguei para ele, não atendeu.
Fiquei preocupado.

192
00:09:45,777 --> 00:09:48,867
Ficamos até tarde tentando
localizar um bilionário sumido.

193
00:09:48,868 --> 00:09:50,460
Ele continuou
quando fui dormir.

194
00:09:50,461 --> 00:09:52,967
Sabia que é a terceira vez
que ele não aparece?

195
00:09:52,968 --> 00:09:54,381
Conhece mesmo
seu irmão?

196
00:09:54,382 --> 00:09:57,499
Bom, é minha última noite
disponível antes de partir,

197
00:09:57,500 --> 00:10:00,890
-então, se não se importar...
-Farei com que ele vá.

198
00:10:02,328 --> 00:10:03,759
Bom dia.

199
00:10:07,038 --> 00:10:09,717
Presumo que a busca
por Ian Gale ainda continua.

200
00:10:09,718 --> 00:10:11,814
-Algum progresso?
-De certo modo.

201
00:10:11,815 --> 00:10:13,200
Estabelecimento de fatos,

202
00:10:13,201 --> 00:10:15,128
eliminação de locais
que ele não está.

203
00:10:15,129 --> 00:10:17,801
Ele, por exemplo, não tem
sido visto em seu escritório

204
00:10:17,802 --> 00:10:21,371
ou residências conhecidas por,
possivelmente, seis semanas.

205
00:10:21,372 --> 00:10:24,482
Também analisei outras aparentes
aparições públicas dele

206
00:10:24,483 --> 00:10:27,222
durante sua viagem,
e confirmei...

207
00:10:27,223 --> 00:10:28,865
Era sempre o dublê.

208
00:10:28,866 --> 00:10:31,939
Sejam quais forem os eventos
que anteciparam a morte dela,

209
00:10:31,940 --> 00:10:33,556
parece que Ian Gale
e sua empresa

210
00:10:33,557 --> 00:10:35,090
se preparavam
há algum tempo.

211
00:10:35,091 --> 00:10:36,468
Continuo sem entender.

212
00:10:36,469 --> 00:10:38,928
Por que uma das maiores
corporações do planeta

213
00:10:38,929 --> 00:10:42,067
ajudaria seu presidente a cometer
e encobrir um assassinato?

214
00:10:42,068 --> 00:10:44,685
Aposto que no final
a resposta se resumirá

215
00:10:44,686 --> 00:10:46,000
a dinheiro.

216
00:10:46,001 --> 00:10:48,142
Entretanto, encontrei motivos
para otimismo

217
00:10:48,143 --> 00:10:49,696
de que Gale
pode estar em NI.

218
00:10:49,697 --> 00:10:51,877
O jato privado dele
voltou direto para cá

219
00:10:51,878 --> 00:10:54,561
após ter deixado
o impostor na Malásia.

220
00:10:54,562 --> 00:10:56,024
Desde então,
não foi usado.

221
00:10:56,025 --> 00:10:59,456
Pedi para meus contatos de hotéis
luxuosos de NI ficarem de olho.

222
00:10:59,457 --> 00:11:01,428
Também aconselhei
a polícia a vigiar

223
00:11:01,429 --> 00:11:04,513
as casas de alguns dos amigos
mais próximos dele, com sorte,

224
00:11:04,514 --> 00:11:06,984
faremos essas perguntas
ao próprio homem.

225
00:11:07,712 --> 00:11:11,004
Não me disse que deveria ter ido
jantar com Mycroft ontem à noite.

226
00:11:11,005 --> 00:11:12,305
Eu deveria?

227
00:11:12,306 --> 00:11:15,540
Ele ligou de manhã preocupado.
E quer tentar de novo esta noite.

228
00:11:15,541 --> 00:11:18,218
Se levarmos o assassino
de Haley Tyler à justiça hoje,

229
00:11:18,219 --> 00:11:20,195
ficarei muito feliz
em acompanhá-lo.

230
00:11:20,196 --> 00:11:21,514
E se não conseguirmos,

231
00:11:21,515 --> 00:11:23,708
lembre-se que você tem
uma parceira agora.

232
00:11:23,709 --> 00:11:25,811
Então, posso continuar
a trabalhar no caso

233
00:11:25,812 --> 00:11:27,468
enquanto você janta,
certo?

234
00:11:28,850 --> 00:11:31,285
Infelizmente, o equilíbrio
que você propõe,

235
00:11:31,286 --> 00:11:32,739
pode ser desnecessário.

236
00:11:32,740 --> 00:11:34,357
Parece que encontrar
Ian Gale

237
00:11:34,358 --> 00:11:36,426
pode não ser tão desafiador
como pensei.

238
00:11:37,530 --> 00:11:40,363
Um andar inteiro deste hotel
vem sendo reservado

239
00:11:40,364 --> 00:11:43,649
desde o mês passado
sob o nome de Frank Beaufort.

240
00:11:43,650 --> 00:11:46,350
Um pseudônimo um tanto
descuidado, se quer saber.

241
00:11:46,351 --> 00:11:48,197
Sr. Francis Beaufort

242
00:11:48,198 --> 00:11:50,811
foi um oficial da marinha
irlandesa do século 19

243
00:11:50,812 --> 00:11:52,833
que inventou o sistema
usado para medir

244
00:11:52,834 --> 00:11:54,436
a velocidade do vento
no mar.

245
00:11:54,437 --> 00:11:56,435
Incluindo "ventos gale"?

246
00:11:56,436 --> 00:11:58,162
A não ser que
eu esteja equivocado,

247
00:11:58,163 --> 00:12:00,709
o Sr. Gale reservou o andar
para ele mesmo,

248
00:12:00,710 --> 00:12:02,809
para evitar
olhos curiosos.

249
00:12:02,810 --> 00:12:06,124
E por que acha ele irá
abrir a porta para nós?

250
00:12:09,930 --> 00:12:12,751
Um cartão de acesso que funciona
em todos os quartos

251
00:12:12,752 --> 00:12:15,964
do andar já mencionado,
cortesia do meu contato daqui.

252
00:12:19,045 --> 00:12:20,655
Devo perguntar
o que é?

253
00:12:20,656 --> 00:12:22,740
Ele é um chef
no restaurante do hotel.

254
00:12:22,741 --> 00:12:24,325
E tem gostos
bastante exóticos.

255
00:12:24,326 --> 00:12:27,080
O pacote contém 200 gramas
de queijo de alce sueco,

256
00:12:27,081 --> 00:12:29,880
um dos mais raros e mais caros
queijos do mundo.

257
00:12:29,881 --> 00:12:31,497
Produzido só
três vezes por ano

258
00:12:31,498 --> 00:12:33,942
por uma única fazenda
no condado de Vasterbotten.

259
00:12:33,943 --> 00:12:37,122
Fiz um favor aos donos uma vez,
e eles me mantém abastecido.

260
00:12:37,123 --> 00:12:40,155
Este é um daqueles momentos
onde há tantas perguntas.

261
00:12:40,156 --> 00:12:41,906
Por que apenas
três vezes por ano?

262
00:12:41,907 --> 00:12:44,327
Não tenho certeza.
Nunca tendo ordenhado um alce,

263
00:12:44,328 --> 00:12:46,608
imagino que tenham
que o pegar no humor certo.

264
00:12:51,746 --> 00:12:55,095
Não sei como subiram aqui,
mas este é um andar privado.

265
00:12:55,096 --> 00:12:57,260
Sim, um pouco privado demais,
na verdade.

266
00:12:57,261 --> 00:13:00,228
Sherlock Holmes. Joan Watson.
Somos detetives consultores.

267
00:13:00,229 --> 00:13:02,915
A segurança do hotel pediu
que olhássemos o andar.

268
00:13:02,916 --> 00:13:05,047
A segurança do hotel
não enviou vocês.

269
00:13:05,048 --> 00:13:07,221
Obrigado por confirmar
que não são eles.

270
00:13:07,222 --> 00:13:10,564
Foram contratados por Ian Gale
ou a empresa dele, não foram?

271
00:13:10,565 --> 00:13:13,681
Podem não saber disto, então...
Considero justo informá-los

272
00:13:13,682 --> 00:13:16,057
que estão protegendo
um suspeito de assassinato.

273
00:13:16,058 --> 00:13:18,089
Se continuarem
quando a polícia chegar,

274
00:13:18,090 --> 00:13:20,603
muito provavelmente
serão acusados de obstrução.

275
00:13:20,604 --> 00:13:22,728
-Disse que se chamava Holmes?
-Eu disse.

276
00:13:38,430 --> 00:13:41,067
Sr. Holmes,
Srt.ª Watson,

277
00:13:41,068 --> 00:13:42,368
entrem.

278
00:13:55,361 --> 00:13:57,373
Esta é minha esposa,
Natalie.

279
00:13:58,178 --> 00:14:01,356
Meus advogados
me informaram sobre

280
00:14:01,357 --> 00:14:03,444
a investigação de vocês.

281
00:14:03,445 --> 00:14:05,760
Vocês entenderam
tudo errado.

282
00:14:05,761 --> 00:14:08,930
Não estou me escondendo
porque cometi um crime.

283
00:14:08,931 --> 00:14:11,833
Estou me escondendo
porque estou

284
00:14:11,834 --> 00:14:13,635
doente.

285
00:14:13,636 --> 00:14:16,508
Por isso sua empresa mandou
um dublê para a Malásia,

286
00:14:16,509 --> 00:14:19,479
a notícia de sua doença causaria
pânico nos acionistas.

287
00:14:19,480 --> 00:14:21,326
As ações despencariam.

288
00:14:21,327 --> 00:14:24,914
O conselho precisava de tempo
para preparar a transição.

289
00:14:24,915 --> 00:14:27,278
E sua relação
com Haley Tyler?

290
00:14:27,279 --> 00:14:29,401
Também não é
o que pensam.

291
00:14:30,471 --> 00:14:32,418
Ela não era minha amante.

292
00:14:33,621 --> 00:14:35,441
Era minha filha.

293
00:14:44,792 --> 00:14:47,021
Então, precisa
de um transplante de coração?

294
00:14:47,022 --> 00:14:48,894
Ele já recebeu um,
há um mês,

295
00:14:48,895 --> 00:14:51,095
mas o corpo está rejeitando
o novo coração.

296
00:14:51,096 --> 00:14:53,300
Tudo ia bem
nas primeiras duas semanas,

297
00:14:53,301 --> 00:14:55,817
mas os remédios antirrejeição
pararam de funcionar.

298
00:14:55,818 --> 00:14:58,569
Ele está tomando
corticosteroides, ciclosporina,

299
00:14:58,570 --> 00:15:02,180
mas seu corpo está produzindo
muitos anticorpos.

300
00:15:02,181 --> 00:15:04,976
Os medicamentos só funcionam
até certo ponto.

301
00:15:04,977 --> 00:15:07,115
Em bom português,...

302
00:15:08,496 --> 00:15:11,300
Sou perseverante demais
até para o meu próprio bem.

303
00:15:11,301 --> 00:15:14,085
Ele está em toda lista
de doação.

304
00:15:14,845 --> 00:15:17,009
Mas não há garantias

305
00:15:17,010 --> 00:15:19,788
que um novo coração
aparecerá a tempo.

306
00:15:19,789 --> 00:15:23,178
Você também tem sangue Kell-Null,
isso é bem raro.

307
00:15:23,179 --> 00:15:26,265
Precisa de um doador direto
para transfusões de sangue.

308
00:15:26,266 --> 00:15:29,766
Por isso sua filha veio do Texas,
ela tem o mesmo tipo sanguíneo?

309
00:15:29,767 --> 00:15:31,469
Li sua autobiografia ontem.

310
00:15:31,470 --> 00:15:34,837
Nela, você não menciona
que tem uma filha.

311
00:15:34,838 --> 00:15:38,009
Devo assumir que é porque
ela é o resultado

312
00:15:38,010 --> 00:15:41,066
-de uma indiscrição?
-Um lance de uma noite.

313
00:15:42,256 --> 00:15:44,838
Anos antes
de eu conhecer Natalie.

314
00:15:46,395 --> 00:15:48,522
Eu era muito convencido
naquela época.

315
00:15:49,481 --> 00:15:50,810
Metade dos anos 80.

316
00:15:51,506 --> 00:15:54,465
Computadores estavam
mudando o mundo

317
00:15:54,466 --> 00:15:56,928
e meu rosto estava na capa
de toda...

318
00:15:56,929 --> 00:15:59,784
-Toda revista.
-Estava preocupado

319
00:15:59,785 --> 00:16:03,090
que uma filha ilegítima
pudesse afetar seu "legado".

320
00:16:03,091 --> 00:16:07,188
Paguei a mãe dela 2 milhões
para desaparecer.

321
00:16:08,052 --> 00:16:10,684
Voltando
para alguns meses atrás,

322
00:16:10,685 --> 00:16:13,061
descobriu que precisava
de um doador de sangue

323
00:16:13,062 --> 00:16:18,082
e percebeu que sua filha distante
podia ser compatível, então...

324
00:16:19,060 --> 00:16:21,693
De repente, torna-se
conveniente se conciliar.

325
00:16:21,694 --> 00:16:24,148
Haley se ofereceu
a doar o sangue.

326
00:16:24,149 --> 00:16:27,400
-Por isso ela veio a Nova York.
-Estou confuso.

327
00:16:27,401 --> 00:16:29,655
Como ela descobriu
sua necessidade

328
00:16:29,656 --> 00:16:31,911
se vocês guardavam
tudo em segredo?

329
00:16:31,912 --> 00:16:35,150
Quando ela descobriu
que Ian Gale era o pai dela?

330
00:16:35,151 --> 00:16:38,219
Quando Ian descobriu
que precisava de um transplante,

331
00:16:38,220 --> 00:16:39,954
quis compensar
os erros do passado.

332
00:16:39,955 --> 00:16:43,439
Então, ele quis trazer Haley
de volta a vida dele

333
00:16:43,440 --> 00:16:46,555
para ter um relacionamento
com ela, caso...

334
00:16:46,556 --> 00:16:48,430
Caso fosse
minha última chance.

335
00:16:50,440 --> 00:16:52,734
Quando soubemos
do que aconteceu ontem,

336
00:16:52,735 --> 00:16:56,337
percebemos que deveríamos
ter contado.

337
00:16:56,338 --> 00:17:00,425
Admitir sua conexão com Haley
significava revelar sua condição.

338
00:17:01,745 --> 00:17:03,328
Estou envergonhado.

339
00:17:03,329 --> 00:17:08,049
Mas, agora, não me importo
como isso vai afetar a empresa.

340
00:17:08,050 --> 00:17:10,191
Vou te ajudar como precisar.

341
00:17:11,318 --> 00:17:13,588
Só ache a pessoa
que matou minha filha.

342
00:17:16,241 --> 00:17:19,317
Graças a vocês, os Gale
estão cooperando totalmente.

343
00:17:19,318 --> 00:17:20,745
Pegaram todos da empresa

344
00:17:20,746 --> 00:17:23,698
que foram no apartamento
de Haley Tyler nos últimos dias

345
00:17:23,699 --> 00:17:25,900
para que possamos descartar
as digitais.

346
00:17:25,901 --> 00:17:27,886
Sobrou alguma desconhecida?

347
00:17:27,887 --> 00:17:32,083
Até agora, apenas uma
e não está no nosso sistema.

348
00:17:32,084 --> 00:17:34,434
Os federais estão checando
no sistema deles,

349
00:17:34,435 --> 00:17:36,894
mas pode demorar
até termos respostas.

350
00:17:36,895 --> 00:17:39,902
O assassino deve ser alguém
que Haley conhecia, certo?

351
00:17:39,903 --> 00:17:41,779
Não haviam
sinais de arrombamento.

352
00:17:41,780 --> 00:17:43,852
Aviso vocês
se aparecer algo.

353
00:17:46,605 --> 00:17:47,976
Dr. Hawes do necrotério.

354
00:17:47,977 --> 00:17:51,075
Pedi para avisar quando acabasse
de examinar Haley Tyler.

355
00:17:51,076 --> 00:17:53,327
Disse que não parece
haver nada fora do comum,

356
00:17:53,328 --> 00:17:54,628
mas podemos olhar.

357
00:17:54,629 --> 00:17:56,698
-Quer ir ao necrotério?
-Algum problema?

358
00:17:56,699 --> 00:17:58,867
Era para você encontrar
Mycroft no Diógenes.

359
00:17:58,868 --> 00:18:00,582
-Estou trabalhando.
-Dê uma pausa.

360
00:18:00,583 --> 00:18:02,109
-Pausa?
-É a última noite dele.

361
00:18:02,110 --> 00:18:04,801
-Ele pode demorar a voltar.
-Que sorte a nossa.

362
00:18:04,802 --> 00:18:06,558
Pode ir.
Eu vou no necrotério.

363
00:18:06,559 --> 00:18:08,326
Eu te ligo
se encontrar algo.

364
00:18:08,327 --> 00:18:10,829
Parceiros, lembra?
Eu cubro essa para você.

365
00:18:15,017 --> 00:18:17,835
Você já deve saber
das minhas opiniões sobre comida.

366
00:18:17,836 --> 00:18:20,782
Meus desejos na vida são simples:
pão e um colarinho limpo.

367
00:18:20,783 --> 00:18:23,520
A ritualização / fetichização
do ato de comer

368
00:18:23,521 --> 00:18:26,144
é uma completa
perda de tempo.

369
00:18:26,145 --> 00:18:29,785
Vou tentar me lembrar disso
enquanto aproveito meu jantar.

370
00:18:34,200 --> 00:18:37,822
Vejo que determinou a facada
como a causa oficial da morte.

371
00:18:37,823 --> 00:18:39,557
A faca cortou
a aorta abdominal.

372
00:18:39,558 --> 00:18:42,116
Em segundos sangraria
internamente até morrer,

373
00:18:42,117 --> 00:18:43,878
caindo da varanda ou não.

374
00:18:43,879 --> 00:18:47,382
Então, Sherlock deve estar certo,
a queda não era parte do plano.

375
00:18:47,383 --> 00:18:49,917
Mas o assassino sabia exatamente
onde esfaquear.

376
00:18:49,918 --> 00:18:52,149
Entrada única,
evitando a caixa torácica,

377
00:18:52,150 --> 00:18:53,450
morte rápida.

378
00:18:53,451 --> 00:18:55,707
Acha que foi alguém
como passado médico?

379
00:18:55,708 --> 00:18:57,392
Ou alguém que deu sorte.

380
00:18:57,393 --> 00:19:00,011
Às vezes, isso acontece.

381
00:19:05,300 --> 00:19:07,075
Não sabia
que você estaria aqui.

382
00:19:07,076 --> 00:19:10,169
Esta é Maureen Tyler,
mãe da Haley.

383
00:19:10,170 --> 00:19:13,157
Esta é Joan Watson.
Consultora da polícia.

384
00:19:13,158 --> 00:19:16,531
-Sinto muito pela sua perda.
-Obrigada.

385
00:19:16,532 --> 00:19:18,619
Tem certeza
que quer fazer isso?

386
00:19:31,906 --> 00:19:37,120
Nossa última conversa
foi uma discussão, acredita?

387
00:19:42,653 --> 00:19:45,463
Foi quando ela descobriu
que Ian era o pai dela?

388
00:19:49,807 --> 00:19:51,440
Ela estava chateada.

389
00:19:53,009 --> 00:19:54,693
Principalmente comigo.

390
00:19:57,134 --> 00:19:59,563
Ian só passou a se importar
com ela quando...

391
00:20:00,842 --> 00:20:03,390
percebeu que precisava dela.

392
00:20:03,391 --> 00:20:05,910
Então, você não queria
que ela o ajudasse?

393
00:20:05,911 --> 00:20:09,220
Não tentei a impedir
de doar sangue.

394
00:20:09,221 --> 00:20:11,403
Não o odeio tanto assim.

395
00:20:11,404 --> 00:20:15,320
Mas achei que ela não devia
vir para Nova York.

396
00:20:15,321 --> 00:20:18,089
Sabia que iria acabar mal.

397
00:20:19,258 --> 00:20:21,255
Sr.ª Tyler,

398
00:20:21,256 --> 00:20:24,291
prometo que faremos tudo
ao nosso alcance

399
00:20:24,292 --> 00:20:26,494
para pegar a pessoa
que fez isso com ela.

400
00:20:26,495 --> 00:20:28,413
Não precisa procurar muito.

401
00:20:30,426 --> 00:20:32,487
Sei exatamente
quem a matou.

402
00:20:37,572 --> 00:20:41,062
Diga que isso não foi melhor
que uma luta de bastões.

403
00:20:41,063 --> 00:20:43,764
Só porque tendo a renunciar
prazeres epicuristas,

404
00:20:43,765 --> 00:20:46,200
não significa
que não posso apreciá-los.

405
00:20:46,201 --> 00:20:49,365
-Foi extraordinário.
-Obrigado.

406
00:20:53,358 --> 00:20:55,827
Sei que quer voltar logo
ao Distrito,

407
00:20:55,828 --> 00:20:57,678
mas antes de ir,

408
00:20:57,679 --> 00:21:00,151
tem uma coisa
que eu quero te entregar.

409
00:21:03,278 --> 00:21:05,637
As chaves para o 221B.

410
00:21:08,152 --> 00:21:09,858
Meu 221B?

411
00:21:09,859 --> 00:21:12,678
Tirei minhas coisas
quando estava em Nova York.

412
00:21:12,679 --> 00:21:14,346
Achei um lugar em Kensington.

413
00:21:14,347 --> 00:21:17,076
E, mais, nunca foi
nada mais do que a sua casa.

414
00:21:17,077 --> 00:21:19,659
É lá que você pertence,
não eu.

415
00:21:19,660 --> 00:21:21,562
Aprecio o gesto,

416
00:21:22,511 --> 00:21:24,143
mas vivo aqui agora.

417
00:21:24,144 --> 00:21:26,701
-Permanentemente?
-Ainda não decidi.

418
00:21:28,060 --> 00:21:29,378
Isso lhe surpreende?

419
00:21:29,379 --> 00:21:32,245
Londres não era só sua casa,
Sherlock, era sua paixão.

420
00:21:32,246 --> 00:21:33,993
Tenho várias paixões.

421
00:21:34,625 --> 00:21:36,868
Trabalho sendo
a primeira delas.

422
00:21:36,869 --> 00:21:38,694
E falando de trabalho...

423
00:21:38,695 --> 00:21:40,639
Eu não queria me intrometer,

424
00:21:40,640 --> 00:21:42,682
mas acho
que não tenho escolha.

425
00:21:42,683 --> 00:21:44,810
Falei com o pai,
algumas noites atrás.

426
00:21:44,811 --> 00:21:46,922
Ele está...

427
00:21:46,923 --> 00:21:49,431
Perturbado que você
ainda esteja vivendo aqui.

428
00:21:49,432 --> 00:21:50,732
O quê?

429
00:21:50,733 --> 00:21:52,333
Sei que não demonstrou,

430
00:21:52,334 --> 00:21:55,204
mas estava orgulhoso de seu
trabalho na Scotland Yard,

431
00:21:55,205 --> 00:21:58,445
e imaginou que quando você
completasse sua reabilitação

432
00:21:58,446 --> 00:22:02,837
voltaria para a Inglaterra,
talvez até mostrar gratidão.

433
00:22:02,838 --> 00:22:04,888
Demência precoce é tão triste.

434
00:22:04,889 --> 00:22:06,716
Sei que vocês
têm seus problemas,

435
00:22:06,717 --> 00:22:09,057
mas ele foi bom para você
nos últimos anos,

436
00:22:09,058 --> 00:22:10,981
ele literalmente
tirou você da rua.

437
00:22:10,982 --> 00:22:12,788
Te deixou limpo.
Te juntou com Joan.

438
00:22:12,789 --> 00:22:15,807
Ele me ajudou porque estava
constrangido pelo que me tornei.

439
00:22:15,808 --> 00:22:18,692
Independentemente de suas razões,
ele está infeliz.

440
00:22:19,449 --> 00:22:21,900
Estou preocupado
que ele tire você daqui.

441
00:22:21,901 --> 00:22:25,134
Ele me lembrou que é dono
do prédio que você vive.

442
00:22:25,135 --> 00:22:26,769
Ele pretende me despejar?

443
00:22:26,770 --> 00:22:29,509
Também me lembrou que tem
controle discricionário

444
00:22:29,510 --> 00:22:30,975
do seu fundo fiduciário.

445
00:22:30,976 --> 00:22:33,626
Só toquei aquele dinheiro
para pagar a Watson.

446
00:22:33,627 --> 00:22:35,762
Não muda o fato que você,
de seu jeito,

447
00:22:35,763 --> 00:22:37,647
ainda é dependente dele,
Sherlock.

448
00:22:39,206 --> 00:22:41,066
Ele pode ficar
com o maldito prédio.

449
00:22:41,067 --> 00:22:43,702
E com o dinheiro. Viverei em
uma caixa de papelão.

450
00:22:43,703 --> 00:22:45,638
Não se trata mais de você,
Sherlock.

451
00:22:45,639 --> 00:22:47,664
Se fosse, não teria
abordado o assunto.

452
00:22:47,665 --> 00:22:49,441
Mas pela primeira vez
em sua vida,

453
00:22:49,442 --> 00:22:51,756
você está tomando decisões
por duas pessoas.

454
00:22:52,808 --> 00:22:54,212
Joan pode ser sua parceira,

455
00:22:54,213 --> 00:22:56,298
mas o teto do pai
está sobre sua cabeça,

456
00:22:56,299 --> 00:22:58,482
é o dinheiro dele,
que enche o bolso dela.

457
00:22:59,303 --> 00:23:02,021
Se disser para ele te deixar
em paz, é direito seu.

458
00:23:02,022 --> 00:23:05,555
Mas como alguém que se importa
com você e Joan,

459
00:23:05,556 --> 00:23:09,645
te imploro, pense como
sua decisão pode afetá-la.

460
00:23:12,740 --> 00:23:15,150
Falamos com a mãe da Haley
hoje cedo.

461
00:23:15,151 --> 00:23:16,934
Ela veio para Nova York?

462
00:23:18,476 --> 00:23:21,740
Acho que não deveria
estar surpresa

463
00:23:21,741 --> 00:23:23,475
por não ter me procurado.

464
00:23:23,476 --> 00:23:25,928
Sei que se opunha
que Haley viesse aqui.

465
00:23:25,929 --> 00:23:28,747
Ela mencionou que logo depois
que Haley chegou aqui,

466
00:23:28,748 --> 00:23:31,867
seu marido mudou
o testamento para incluí-la.

467
00:23:31,868 --> 00:23:34,535
Falamos sobre isso.
Era o certo a fazer.

468
00:23:35,296 --> 00:23:38,279
A Sr.ª Tyler achou
que era muito dinheiro.

469
00:23:38,280 --> 00:23:41,940
-Um número com 7 zeros.
-Isso mesmo.

470
00:23:41,941 --> 00:23:44,257
Ela estava também achou
que era o dinheiro

471
00:23:44,258 --> 00:23:46,182
que iria para você.

472
00:23:47,144 --> 00:23:50,301
Sim, o testamento foi mudado,
e, sim,

473
00:23:50,302 --> 00:23:54,175
o dinheiro para Haley
tecnicamente seria meu.

474
00:23:54,176 --> 00:23:57,895
Falamos com algumas pessoas
no hotel onde você e Ian ficavam.

475
00:23:57,896 --> 00:24:00,439
Eles nos disseram
que você saiu ontem de manhã.

476
00:24:00,440 --> 00:24:02,614
Saiu por volta
das 7h30

477
00:24:02,615 --> 00:24:05,032
e retornou por volta
das 9h30.

478
00:24:05,854 --> 00:24:08,321
Sabemos que Haley morreu
pouco depois das 8h.

479
00:24:08,322 --> 00:24:11,993
Eu realmente saí
por algumas horas ontem.

480
00:24:12,917 --> 00:24:16,611
Fui andar depois de sentar
ao lado da cama do meu marido

481
00:24:16,612 --> 00:24:18,332
a noite toda.

482
00:24:18,333 --> 00:24:20,265
Deixei meu celular,

483
00:24:20,266 --> 00:24:23,560
e fui para o parque
e sentei num banco.

484
00:24:23,561 --> 00:24:25,494
E ninguém pode confirmar
sua história?

485
00:24:25,495 --> 00:24:27,289
Não é história.

486
00:24:27,290 --> 00:24:30,943
Notei sua facilidade com termos
médicos quando nos conhecemos.

487
00:24:30,944 --> 00:24:33,779
Assumi que fosse por estar
no meio de tantos médicos,

488
00:24:33,780 --> 00:24:37,478
mas então chequei,
você já foi médica, não foi?

489
00:24:37,479 --> 00:24:40,637
Uma cirurgiã pediatra.
Se aposentou alguns anos atrás.

490
00:24:40,638 --> 00:24:42,890
-Então?
-Então quem matou a Haley,

491
00:24:42,891 --> 00:24:45,547
sabia exatamente onde achar
sua aorta abdominal.

492
00:24:45,548 --> 00:24:48,911
Houve uma precisão no ataque
que pode ser chamada cirúrgica.

493
00:24:51,430 --> 00:24:53,152
Certo, algumas coisas.

494
00:24:53,772 --> 00:24:55,861
Vou ligar para meu advogado.

495
00:24:55,862 --> 00:24:58,387
Na verdade, vou ligar
para todos meus advogados.

496
00:24:58,388 --> 00:25:00,506
Não por achar
que preciso da ajuda deles,

497
00:25:00,507 --> 00:25:02,207
porque quero
que estejam prontos

498
00:25:02,208 --> 00:25:04,108
para processar
esse departamento

499
00:25:04,109 --> 00:25:06,792
se tornarem qualquer uma
dessas acusações públicas.

500
00:25:06,793 --> 00:25:10,020
Vocês estão afirmando
que matei Haley

501
00:25:10,021 --> 00:25:13,741
porque ela foi designada
a uma parte de minha herança.

502
00:25:13,742 --> 00:25:15,554
Tem só um problema.

503
00:25:15,555 --> 00:25:19,656
Dar os 20% a ela
foi ideia minha.

504
00:25:19,657 --> 00:25:21,410
Amo meu marido.

505
00:25:21,411 --> 00:25:24,279
Ele era muito orgulhoso
para falar com Haley primeiro,

506
00:25:24,280 --> 00:25:25,580
então o convenci.

507
00:25:25,581 --> 00:25:27,466
Se só me importava
com o testamento,

508
00:25:27,467 --> 00:25:28,767
por que faria isso?

509
00:25:28,768 --> 00:25:32,070
Por que não esqueceria
e deixaria o Ian decidir?

510
00:25:32,071 --> 00:25:34,907
Imagino que seu marido
possa confirmar isso?

511
00:25:34,908 --> 00:25:38,276
Ele pode.
Também pode confirmar

512
00:25:38,277 --> 00:25:40,111
que há uma parte
no testamento

513
00:25:40,112 --> 00:25:43,832
que garante que a parte da Haley
vá para a mãe dela,

514
00:25:43,833 --> 00:25:46,602
caso ela morra antes.

515
00:25:46,603 --> 00:25:49,618
A morte da Haley
não mudou nada para mim.

516
00:25:50,327 --> 00:25:52,517
Maureen poderia
ter dito isso

517
00:25:54,036 --> 00:25:57,395
se tivesse apoiado
a decisão da Haley

518
00:25:57,396 --> 00:25:59,230
ao invés de condená-la.

519
00:26:14,087 --> 00:26:16,022
Eu morreria mais cedo.

520
00:26:16,023 --> 00:26:17,539
Então, é oficial.

521
00:26:17,540 --> 00:26:20,309
Os Gales não estão
mais cooperando conosco.

522
00:26:20,310 --> 00:26:23,062
Deram uma cópia do testamento
ao Capitão Gregson,

523
00:26:23,063 --> 00:26:26,065
e confirmou tudo
que Natalia disse ontem.

524
00:26:26,066 --> 00:26:28,150
Agora pode dizer.

525
00:26:28,151 --> 00:26:30,236
-Dizer o quê?
-Estraguei tudo.

526
00:26:30,237 --> 00:26:31,754
Você confrontou
um suspeito

527
00:26:31,755 --> 00:26:34,290
que tinha respostas fortes
para suas perguntas.

528
00:26:34,291 --> 00:26:36,475
Não significa
que estava errada sobre ela.

529
00:26:36,476 --> 00:26:39,362
Natalie Gale não tem motivo
para querer Haley morta.

530
00:26:39,363 --> 00:26:43,147
Haley nem estava em suas vidas
até que ela a trouxe aqui.

531
00:26:43,148 --> 00:26:46,552
Por que Natalie incentivaria a
reunião, colocaria no testamento,

532
00:26:46,553 --> 00:26:48,236
só para se virar
e matá-la?

533
00:26:51,437 --> 00:26:54,019
Detetive, ouvi que foi
uma manhã desencorajadora.

534
00:26:54,020 --> 00:26:55,854
<i>Já tive melhores.</i>

535
00:26:55,855 --> 00:26:57,272
Mas está melhorando.

536
00:26:57,273 --> 00:26:59,582
Finalmente achei
uma combinação nas digitais

537
00:26:59,583 --> 00:27:02,101
que não identificamos
no apartamento da Haley.

538
00:27:02,102 --> 00:27:04,770
Ray McKibben
de Mineral Wells, Texas.

539
00:27:04,771 --> 00:27:08,024
Tem um mandado pendente
por agressão em El Paso.

540
00:27:08,025 --> 00:27:09,556
<i>Acabei de mandar
a ficha dele.</i>

541
00:27:09,557 --> 00:27:11,528
<i>Falei do nome
com a mãe da Haley.</i>

542
00:27:11,529 --> 00:27:14,430
<i>Ela disse que Ray era
um namorado vai e vem de Haley.</i>

543
00:27:14,431 --> 00:27:16,248
<i>Ela não sabia
que ele estava aqui.</i>

544
00:27:16,249 --> 00:27:18,271
Pelo que ela sabia,
tinham terminado.

545
00:27:18,272 --> 00:27:20,602
Os policiais em Mineral Wells
estão checando

546
00:27:20,603 --> 00:27:23,605
seus companheiros usuais
mas ele ainda não apareceu.

547
00:27:23,606 --> 00:27:25,041
Talvez ainda esteja
em NY?

548
00:27:25,042 --> 00:27:29,362
<i>Emiti um alerta nele.
Direi se tiver alguma resposta.</i>

549
00:27:29,363 --> 00:27:31,881
Quando Haley descobriu
ser filha de um bilionário,

550
00:27:31,882 --> 00:27:33,449
suponho
que o Sr. Vai e Vem

551
00:27:33,450 --> 00:27:35,468
seria muito mais "vem".

552
00:27:35,469 --> 00:27:37,586
Obviamente ele se juntou a ela.

553
00:27:37,587 --> 00:27:40,389
Pena que a única coisa
que sabemos é onde ele não está.

554
00:27:40,390 --> 00:27:42,341
Isso não é verdade.

555
00:27:42,342 --> 00:27:44,026
Também sabemos
onde ele esteve.

556
00:27:45,925 --> 00:27:49,298
Não vejo nenhum sinal
que Ray passava tempo aqui.

557
00:27:49,299 --> 00:27:51,484
Sabemos que Haley
não disse à mãe dela

558
00:27:51,485 --> 00:27:53,469
que voltou
com um criminoso violento,

559
00:27:53,470 --> 00:27:56,856
então é bem possível
que mantinha a presença dele

560
00:27:56,857 --> 00:27:59,326
um segredo
para os Gales também.

561
00:28:02,314 --> 00:28:04,903
Como foi seu jantar
com Mycroft ontem?

562
00:28:06,061 --> 00:28:08,831
E se dissesse que não podemos
mais morar no sobrado?

563
00:28:08,832 --> 00:28:10,148
O quê?

564
00:28:10,149 --> 00:28:12,249
E se dissesse
que para pagar seu salário

565
00:28:12,250 --> 00:28:15,207
teríamos que pegar
mais casos que recebêssemos?

566
00:28:15,208 --> 00:28:18,086
-De onde saiu isso?
-Meu pai.

567
00:28:18,087 --> 00:28:20,516
Mycroft disse
que está infeliz

568
00:28:20,517 --> 00:28:22,098
e me quer de volta
a Londres.

569
00:28:22,099 --> 00:28:24,087
Por quê quer
que você volte?

570
00:28:24,694 --> 00:28:27,353
Não acho que ele queira.
Não de verdade.

571
00:28:28,155 --> 00:28:30,639
Mas talvez demore meses,
talvez anos,

572
00:28:30,640 --> 00:28:32,725
até que ele
perceba isso.

573
00:28:32,726 --> 00:28:37,165
É a pessoa mais inconstante
que você encontrará.

574
00:28:38,722 --> 00:28:41,149
Mycroft disse
que vai parar de me bancar.

575
00:28:43,127 --> 00:28:46,489
Não sabia que estava
me pagando com dinheiro dele.

576
00:28:46,490 --> 00:28:49,458
Não estava.
Por um longo tempo.

577
00:28:49,459 --> 00:28:51,377
Mas nos últimos meses
fui obrigado

578
00:28:51,378 --> 00:28:53,437
e usar o fundo
que ele mantém.

579
00:28:54,249 --> 00:28:57,083
Não pegamos um cliente
que paga há tempos.

580
00:28:57,084 --> 00:28:59,907
Fui abordado em várias ocasiões,
é claro,

581
00:29:00,540 --> 00:29:02,847
mas o interesse
nunca foi mútuo.

582
00:29:02,848 --> 00:29:05,541
Prefiro o trabalho
que conseguimos com a polícia,

583
00:29:05,542 --> 00:29:07,558
assim como acredito
que você também.

584
00:29:09,895 --> 00:29:14,119
Há, como sempre
quando lidamos com o diabo,

585
00:29:14,120 --> 00:29:15,550
uma alternativa.

586
00:29:17,436 --> 00:29:19,016
Ambos vamos para Londres.

587
00:29:21,437 --> 00:29:22,790
O que está dizendo?

588
00:29:22,791 --> 00:29:25,277
Disse ao Mycroft
que lhe fiz certas promessas

589
00:29:25,278 --> 00:29:27,113
quando aceitei
como parceira.

590
00:29:27,114 --> 00:29:29,081
Deixei bem claro
que não as quebraria.

591
00:29:29,082 --> 00:29:31,163
Ele disse
que suspeitava

592
00:29:31,164 --> 00:29:34,720
que o pai continuaria
nos apoiando em Londres.

593
00:29:34,721 --> 00:29:37,757
Nós provavelmente pegaríamos
algo na Scotland Yard.

594
00:29:37,758 --> 00:29:41,494
Você poderia continuar
sua educação lá.

595
00:29:41,495 --> 00:29:43,831
-É o que quer?
-O que quero é irrelevante.

596
00:29:43,832 --> 00:29:45,180
Com certeza que não é.

597
00:29:49,465 --> 00:29:52,158
Fiquei feliz de voltar a Londres
há alguns meses.

598
00:29:53,260 --> 00:29:55,224
Não por ser
inquestionavelmente

599
00:29:55,225 --> 00:29:58,561
a maior e mais aculturada
cidade do planeta,

600
00:29:58,562 --> 00:30:00,879
mas porque me fez
apreciar o que tenho aqui.

601
00:30:02,449 --> 00:30:04,486
Tenho um sistema
de apoio.

602
00:30:04,487 --> 00:30:07,036
Você, Capitão Gregson,
até mesmo...

603
00:30:07,037 --> 00:30:08,525
Detetive Bell.

604
00:30:10,234 --> 00:30:13,709
Sinto que prosperei aqui,
não por quem sou,

605
00:30:13,710 --> 00:30:15,723
mas pelas pessoas
que conheci.

606
00:30:20,191 --> 00:30:23,715
Não quero desistir disso
até estar pronto.

607
00:30:28,107 --> 00:30:29,411
Sua vez.

608
00:30:36,899 --> 00:30:39,768
Nunca conheci seu pai
pessoalmente.

609
00:30:39,769 --> 00:30:42,680
Só sei que ele te ajudou
quando precisou.

610
00:30:44,503 --> 00:30:45,807
Mas, ele que se dane.

611
00:30:46,946 --> 00:30:48,589
Podemos encontrar
um novo lugar.

612
00:31:00,458 --> 00:31:02,424
Acha que a TV
vai nos dizer

613
00:31:02,425 --> 00:31:04,513
-como encontrar o Ray?
-TV? Não.

614
00:31:04,514 --> 00:31:06,957
O DVR, por outro lado...

615
00:31:07,882 --> 00:31:10,184
Televisões
são caixas de idiotas.

616
00:31:10,185 --> 00:31:13,173
DVRs são ajudantes de idiota.
Nós somos os idiotas.

617
00:31:13,971 --> 00:31:16,666
Nós, voluntariamente,
damos uma parte de nós mesmos,

618
00:31:16,667 --> 00:31:18,663
ensinamos nossos gostos,
preferências,

619
00:31:18,664 --> 00:31:20,818
para eles saberem
que programas gravar.

620
00:31:20,819 --> 00:31:22,830
Nunca paramos
para considerar o fato

621
00:31:22,831 --> 00:31:25,648
que nossas seleções
são usadas para nos definir.

622
00:31:25,649 --> 00:31:27,399
E como o perfil
da Haley vai...

623
00:31:27,400 --> 00:31:28,918
Alguém programou
esse DVR

624
00:31:28,919 --> 00:31:33,222
para gravar um programa
de cavalos, The Winner's Circle.

625
00:31:33,223 --> 00:31:35,032
Os episódios
estão acumulando

626
00:31:35,033 --> 00:31:36,969
desde o dia
que Haley morreu.

627
00:31:36,970 --> 00:31:39,842
No entanto,
todos os cosméticos dela

628
00:31:39,843 --> 00:31:41,547
são livres de crueldade.

629
00:31:41,548 --> 00:31:43,678
Parece um pouco incongruente,
não acha,

630
00:31:43,679 --> 00:31:45,852
alguém com hábitos de compra
tão corretos

631
00:31:45,853 --> 00:31:48,915
favorecer um esporte conhecido
por maus tratos?

632
00:31:48,916 --> 00:31:51,223
Então acha que Ray assistia
a esse programa?

633
00:31:51,224 --> 00:31:53,092
De acordo com a descrição
do programa,

634
00:31:53,093 --> 00:31:55,594
"atende ao apostador
com uma análise profunda"

635
00:31:55,595 --> 00:31:57,229
"das próximas corridas."

636
00:31:57,230 --> 00:31:58,581
Quatro dias atrás,

637
00:31:58,582 --> 00:32:02,089
alguém colocou para gravar
o Desafio de Thoroughbred

638
00:32:02,090 --> 00:32:04,103
às 14h de hoje.

639
00:32:04,104 --> 00:32:06,478
Considerando as ordens
de prisão do McKibben,

640
00:32:06,479 --> 00:32:09,558
é improvável que ele colocaria
as informações necessárias

641
00:32:09,559 --> 00:32:11,775
para abrir
uma conta online de apostas.

642
00:32:13,066 --> 00:32:15,331
Então, ele está aqui
e quer fazer uma aposta,

643
00:32:15,332 --> 00:32:17,898
e teria que fazer pessoalmente
na corrida.

644
00:32:21,164 --> 00:32:24,973
Meu cavalo finalmente
acaba de entrar

645
00:32:24,974 --> 00:32:26,759
e vocês me prendem.

646
00:32:26,760 --> 00:32:29,178
Sinto por você, Ray.
De verdade.

647
00:32:29,179 --> 00:32:30,663
Teve uma semana difícil,

648
00:32:30,664 --> 00:32:32,481
mas não tanto
quanto sua namorada.

649
00:32:32,482 --> 00:32:34,256
Já disse,
não tenho nada com isso.

650
00:32:34,257 --> 00:32:35,768
Faça-se um favor,
Ray.

651
00:32:35,769 --> 00:32:38,380
Diga a verdade,
vocês brigaram?

652
00:32:39,152 --> 00:32:41,557
Eu nem estava lá
na manhã em que morreu.

653
00:32:41,558 --> 00:32:43,359
Eu tinha saído.

654
00:32:43,360 --> 00:32:46,493
Voltei, vi o sangue no chão,
e Haley tinha sumido.

655
00:32:46,494 --> 00:32:48,230
E aí seu dever cívico entra,

656
00:32:48,231 --> 00:32:50,098
pega o telefone,
liga para a polícia

657
00:32:50,099 --> 00:32:52,268
e diz que sua namorada
pode ter sido vítima.

658
00:32:52,269 --> 00:32:53,934
Não sabia o que aconteceu
com ela.

659
00:32:53,935 --> 00:32:57,137
Só que ninguém acreditaria
se dissesse que não fui eu.

660
00:32:57,138 --> 00:33:00,275
Se não estava no apartamento,
onde estava?

661
00:33:00,276 --> 00:33:02,181
Ela estava doente.

662
00:33:02,182 --> 00:33:05,323
Há algumas semanas.
Gripe, ou algo assim.

663
00:33:05,324 --> 00:33:07,299
Na noite antes,
acabaram os remédios

664
00:33:07,300 --> 00:33:09,117
então fui à farmácia
comprar mais.

665
00:33:09,118 --> 00:33:10,834
Ela estava com gripe?

666
00:33:10,835 --> 00:33:12,721
Sim, o corpo todo doía.

667
00:33:12,722 --> 00:33:15,758
Estava fervendo de febre,
com 39 graus.

668
00:33:15,759 --> 00:33:18,427
E disse que estava assim
há duas semanas?

669
00:33:18,428 --> 00:33:20,679
Foi quando começou.

670
00:33:20,680 --> 00:33:24,400
No começo,
era só fadiga,

671
00:33:24,401 --> 00:33:27,137
mas uns dias depois
começou a não conseguir comer

672
00:33:27,138 --> 00:33:29,071
e a febre
piorou bastante.

673
00:33:29,072 --> 00:33:32,201
Imagino que possa nos dar
o endereço da farmácia.

674
00:33:32,202 --> 00:33:34,326
8th Street com Kent.

675
00:33:34,327 --> 00:33:37,315
Eles têm que ter câmeras,
certo?

676
00:33:37,316 --> 00:33:40,517
Cheque-as e verá
que estou dizendo a verdade.

677
00:33:40,518 --> 00:33:43,082
Não estava nem perto
quando Haley morreu.

678
00:33:52,544 --> 00:33:54,335
Vai me fazer perguntar?

679
00:33:54,336 --> 00:33:56,779
A suposta gripe
incomoda você.

680
00:33:57,934 --> 00:34:00,219
Quando vi a ficha médica
do Ian Gale,

681
00:34:00,220 --> 00:34:03,806
vi que Haley doou sangue
há uma semana,

682
00:34:03,807 --> 00:34:06,384
mas se estivesse gripada
ou com infecção

683
00:34:06,385 --> 00:34:09,517
-não teria sido permitido.
-Ela pode não ter mencionado.

684
00:34:09,518 --> 00:34:12,781
Se estivesse como Ray disse,
alguém teria notado.

685
00:34:12,782 --> 00:34:15,078
Nem todos são observadores
como nós.

686
00:34:16,536 --> 00:34:19,338
Mas, já que nosso suspeito
pode ter conseguido um álibi,

687
00:34:19,339 --> 00:34:21,382
acho que merece
maior investigação.

688
00:34:23,824 --> 00:34:25,582
Estava certa.

689
00:34:25,583 --> 00:34:28,620
A Srt.ª Tyler doou sangue
há oito dias.

690
00:34:28,621 --> 00:34:30,883
Alguém mencionou
de ela estar com gripe?

691
00:34:30,884 --> 00:34:32,684
<i>Não.</i>

692
00:34:32,685 --> 00:34:34,319
Seria possível
eu falar

693
00:34:34,320 --> 00:34:36,638
com a pessoa
que tirou sangue dela?

694
00:34:36,639 --> 00:34:38,373
Está falando.

695
00:34:38,374 --> 00:34:40,392
<i>E ela não parecia doente?</i>

696
00:34:40,393 --> 00:34:42,344
Estava bem.

697
00:34:42,345 --> 00:34:45,798
Até brincou
sobre completar a bolsa.

698
00:34:45,799 --> 00:34:47,266
<i>Era uma boa garota.</i>

699
00:34:48,601 --> 00:34:51,153
Segundo o técnico
que tirou sangue da Haley,

700
00:34:51,154 --> 00:34:52,555
ela estava bem saudável,

701
00:34:52,556 --> 00:34:54,757
mas, como sabemos,
o álibi do Ray confere.

702
00:34:54,758 --> 00:34:57,259
Ele estava mesmo na farmácia
comprando remédio

703
00:34:57,260 --> 00:34:58,827
quando ela caiu
do terraço.

704
00:34:58,828 --> 00:35:00,646
Acho que é hora
de voltar a focar

705
00:35:00,647 --> 00:35:02,114
em seu suspeito original,

706
00:35:02,115 --> 00:35:05,617
a de álibi fraco,
a Sr.ª Gale.

707
00:35:05,618 --> 00:35:09,022
Adoraria, se ela tivesse
um motivo para matar Haley.

708
00:35:12,981 --> 00:35:14,281
Detetive.

709
00:35:16,878 --> 00:35:18,178
Obrigado por nos dizer.

710
00:35:19,015 --> 00:35:21,215
Ian Gale acaba de morrer.

711
00:35:23,469 --> 00:35:25,911
A empresa vai dar
o comunicado em breve.

712
00:35:28,814 --> 00:35:31,839
Acho que temos abordado
esse caso do jeito errado.

713
00:35:33,029 --> 00:35:37,092
E se não for sobre
o assassinato de Haley Tyler?

714
00:35:39,852 --> 00:35:43,237
E se for realmente
sobre o assassinato de Ian Gale?

715
00:35:58,147 --> 00:36:00,501
Capitão, achei que deixei claro
no telefone...

716
00:36:00,502 --> 00:36:02,854
Que processaria
o departamento se sua cliente

717
00:36:02,855 --> 00:36:06,563
fosse submetida a assédio
pelo assassinato de Haley Tyler.

718
00:36:06,564 --> 00:36:09,411
Mas não estamos aqui
para falar do assassinato dela.

719
00:36:09,412 --> 00:36:12,669
Estamos aqui para falar
do assassinato de Ian Gale.

720
00:36:12,670 --> 00:36:15,289
Não tinha ideia até
que a Srt.ª Watson me disse

721
00:36:15,290 --> 00:36:17,790
que a taxa de recuperação
para o procedimento

722
00:36:17,791 --> 00:36:19,541
que seu marido teve
era de 80%.

723
00:36:19,542 --> 00:36:20,946
Capitão, o que é isso?

724
00:36:20,947 --> 00:36:23,015
Ian Gale morreu
de causas naturais.

725
00:36:23,016 --> 00:36:24,966
Sr.ª Gale, não é verdade,

726
00:36:24,967 --> 00:36:26,852
que aproximadamente
10 meses atrás,

727
00:36:26,853 --> 00:36:28,903
esteve brevemente envolvida
nos serviços

728
00:36:28,904 --> 00:36:30,256
de um advogado de divórcio?

729
00:36:30,257 --> 00:36:32,808
-Não tem que responder.
-Ele está certo, não tem.

730
00:36:32,809 --> 00:36:34,193
Já sabemos.

731
00:36:34,194 --> 00:36:36,544
Sabemos também
que antes de seu casamento,

732
00:36:36,545 --> 00:36:38,445
você assinou
um acordo pré-nupcial.

733
00:36:38,446 --> 00:36:40,146
No caso de divórcio,
você ficaria

734
00:36:40,147 --> 00:36:43,486
com a quantia combinada
de 15 milhões de dólares.

735
00:36:43,487 --> 00:36:45,637
Mas depois ficou claro
que Ian precisaria

736
00:36:45,638 --> 00:36:47,288
de um transplante de coração,

737
00:36:47,289 --> 00:36:49,539
e você criou um plano
para ficar com mais.

738
00:36:49,540 --> 00:36:51,543
Nenhum de vocês
está fazendo sentido.

739
00:36:51,544 --> 00:36:55,314
Primeiro me acusam
de ferir Haley, e agora Ian.

740
00:36:55,315 --> 00:36:57,766
Os melhores médicos do mundo
cuidavam dele.

741
00:36:57,767 --> 00:37:01,219
Não há como causar
rejeição de um transplante.

742
00:37:01,220 --> 00:37:03,352
Na verdade, há,

743
00:37:03,353 --> 00:37:05,719
ou pelo menos havia
no caso de Ian.

744
00:37:05,720 --> 00:37:09,161
Primeiro precisava convencê-lo
a se reconciliar com Haley.

745
00:37:09,162 --> 00:37:12,177
Poderia ter encontrado outros
com o tipo sanguíneo raro,

746
00:37:12,178 --> 00:37:14,907
mas precisava de alguém
que pudesse manter por perto,

747
00:37:14,908 --> 00:37:16,638
alguém que pudesse manipular.

748
00:37:16,639 --> 00:37:19,033
Há algumas semanas,
após o transplante de Ian,

749
00:37:19,034 --> 00:37:21,838
conseguiu uma amostra
do novo coração com uma biópsia

750
00:37:21,839 --> 00:37:23,270
e injetou em Haley.

751
00:37:23,271 --> 00:37:26,447
Disse que era um suplemento
para ajudar nas doações,

752
00:37:26,448 --> 00:37:29,348
e ela acreditou
porque você já foi médica.

753
00:37:29,349 --> 00:37:32,683
O sistema imunológico ficou fraco
e produziu anticorpos,

754
00:37:32,684 --> 00:37:37,371
os mesmos que seu marido recebia
remédios para combater.

755
00:37:37,372 --> 00:37:40,121
Por isso ela estava adoecendo.
Não era gripe.

756
00:37:40,122 --> 00:37:42,248
Seu corpo estava lutando
com um invasor

757
00:37:42,249 --> 00:37:43,970
e ela não tinha
nenhuma ajuda.

758
00:37:43,971 --> 00:37:45,919
Você a usou
como uma incubadora

759
00:37:45,920 --> 00:37:48,096
para cultivar
um veneno personalizado,

760
00:37:48,097 --> 00:37:50,589
para o qual não
há exame toxicológico.

761
00:37:50,590 --> 00:37:52,058
Eu era boa para Haley.

762
00:37:52,059 --> 00:37:55,121
Você deu a Haley
20% de sua herança, certo?

763
00:37:55,122 --> 00:37:58,177
Só agora sabemos que não foi
da bondade de seu coração.

764
00:37:58,178 --> 00:37:59,645
Foi porque precisava dela.

765
00:37:59,646 --> 00:38:02,819
E os 80% restantes
ainda eram cem vezes mais

766
00:38:02,820 --> 00:38:04,439
do que ganharia
em um divórcio.

767
00:38:04,440 --> 00:38:06,325
Suponho que possa provar
tudo isso.

768
00:38:06,326 --> 00:38:07,700
Estamos trabalhando nisso.

769
00:38:07,701 --> 00:38:10,322
Enquanto isso,
temos uma testemunha.

770
00:38:10,323 --> 00:38:13,545
Seu cúmplice,
Christian Suarez,

771
00:38:13,546 --> 00:38:16,241
um dos técnicos que ajudavam
a cuidar de seu marido.

772
00:38:16,242 --> 00:38:18,000
Mas você sabe disso.

773
00:38:18,001 --> 00:38:22,001
Fizemos boas perguntas
a ele esta manhã.

774
00:38:22,002 --> 00:38:24,836
Ele confessou fornecê-la
com tecido da biópsia.

775
00:38:24,837 --> 00:38:27,321
Ele também admitiu
colher anticorpos

776
00:38:27,322 --> 00:38:30,426
do sangue de Haley,
e injetá-los em Ian.

777
00:38:30,427 --> 00:38:34,129
Tudo por uma soma
de US$ 1 milhão de dólares.

778
00:38:34,130 --> 00:38:35,764
Quando a saúde
de Ian piorou,

779
00:38:35,765 --> 00:38:38,661
pareceu para os médicos
uma resposta imune hiperativa.

780
00:38:38,662 --> 00:38:41,119
Seu sistema estava criando
muitos anticorpos

781
00:38:41,120 --> 00:38:42,771
e atacando o novo coração.

782
00:38:42,772 --> 00:38:45,224
Você decidiu que tinha
de eliminar Haley,

783
00:38:45,225 --> 00:38:48,726
para que não ficasse tão doente
que alguém percebesse a verdade.

784
00:38:48,727 --> 00:38:50,312
Infelizmente para você,

785
00:38:50,313 --> 00:38:52,764
o assassinato não ocorreu
sem problemas.

786
00:38:52,765 --> 00:38:55,534
Sr. Suarez disse
que a intenção era de encenar

787
00:38:55,535 --> 00:38:58,170
um assalto mal sucedido,
mas depois que ela caiu,

788
00:38:58,171 --> 00:39:00,439
você não teve escolha
a não ser fugir.

789
00:39:00,440 --> 00:39:02,614
Ainda estamos
reunindo provas.

790
00:39:02,615 --> 00:39:05,844
O legista está fazendo
novos testes no sangue de Haley.

791
00:39:05,845 --> 00:39:08,931
E se descobrirmos
o que acho que acharemos...

792
00:39:09,804 --> 00:39:12,209
Agora é a sua chance
de sair na frente.

793
00:39:29,601 --> 00:39:32,251
Um pouco cedo
para as pessoas normais, não?

794
00:39:33,189 --> 00:39:35,339
Alguns pequenos negócios
no restaurante.

795
00:39:35,340 --> 00:39:36,742
Mudei meu voo para amanhã.

796
00:39:36,743 --> 00:39:39,243
E já que queria me ver,
pensei em passar aqui.

797
00:39:50,554 --> 00:39:52,041
O que é isso?

798
00:39:52,042 --> 00:39:54,158
É uma carta para o pai.

799
00:39:56,144 --> 00:39:58,275
Estou brincando
de mensageiro?

800
00:39:58,276 --> 00:39:59,591
Você fez por ele.

801
00:39:59,592 --> 00:40:02,101
Ele não me pediu
para falar com você, Sherlock.

802
00:40:02,102 --> 00:40:04,635
-Eu simplesmente...
-Eu sei, e sou grato.

803
00:40:09,231 --> 00:40:12,978
Parte da recuperação
é estrutura.

804
00:40:12,979 --> 00:40:16,165
Reconhecer o que está funcionando
e ficar com ele.

805
00:40:16,166 --> 00:40:20,700
O que eu tenho aqui
com Watson, está funcionando.

806
00:40:22,955 --> 00:40:26,950
Pode vir um tempo em
que seja certo voltar a Londres,

807
00:40:28,355 --> 00:40:29,802
mas não é agora.

808
00:40:31,314 --> 00:40:33,899
Então, compus uma carta
para leitura do Pai.

809
00:40:33,900 --> 00:40:37,202
Nela, expresso o que considero
que seja uma quantidade adequada

810
00:40:37,203 --> 00:40:39,555
de gratidão
por tudo que ele fez.

811
00:40:39,556 --> 00:40:41,724
E eu explico,
nos mínimos detalhes,

812
00:40:41,725 --> 00:40:44,126
a minha decisão
de permanecer em Nova York.

813
00:40:45,528 --> 00:40:47,226
Não deve ter sido fácil
para você.

814
00:40:47,227 --> 00:40:50,250
Não foi diferente de esculpir
as palavras em minha pele.

815
00:40:52,218 --> 00:40:54,361
É tudo que posso oferecer
no momento.

816
00:40:55,478 --> 00:40:58,473
Sabe como
ele pode ser caprichoso.

817
00:40:58,474 --> 00:41:00,656
As fichas vão cair
quando for a hora.

818
00:41:09,233 --> 00:41:11,869
Você está tão diferente agora,
Sherlock.

819
00:41:13,940 --> 00:41:16,940
Você é, essencialmente,
o mesmo.

820
00:41:27,185 --> 00:41:28,501
Vou voltar.

821
00:41:29,336 --> 00:41:31,390
Diógenes vai precisar de mim.

822
00:41:31,391 --> 00:41:32,703
Até lá.

823
00:42:27,488 --> 00:42:30,760
Sou eu.
Minha jogada não funcionou.

824
00:42:30,761 --> 00:42:32,400
Ele decidiu ficar.

825
00:42:34,477 --> 00:42:37,070
Ele não fala diretamente
com o meu pai há anos.

826
00:42:37,071 --> 00:42:39,851
Há chances que ambos
percebam o que tentei.

827
00:42:43,455 --> 00:42:44,957
Temo que teremos que olhar

828
00:42:44,958 --> 00:42:47,154
para o problema
de forma diferente.

829
00:42:52,153 --> 00:42:54,757
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

