1
00:00:01,700 --> 00:00:04,949
Está se preparando para a noite
no Skype com o Andy em Londres?

2
00:00:04,950 --> 00:00:07,572
-Você está adorável.
-Eu te matarei mil vezes.

3
00:00:07,573 --> 00:00:08,956
Certo.

4
00:00:08,957 --> 00:00:11,726
Mas que droga!

5
00:00:11,727 --> 00:00:16,547
<i>Alguém voltou de Londres,
não, não é a rainha</i>

6
00:00:16,548 --> 00:00:20,000
<i>Alguém voltou de Londres,
não é o Mr. Bean</i>

7
00:00:20,001 --> 00:00:21,301
Meu Deus!

8
00:00:21,302 --> 00:00:23,855
<i>Não é o bebê real,
acho que o nome dele é Jeff</i>

9
00:00:23,856 --> 00:00:26,090
Pare de cantar!
Me beije!

10
00:00:26,091 --> 00:00:28,500
Meu Deus!
O que está fazendo aqui?

11
00:00:28,501 --> 00:00:30,144
Senti muito a sua falta,
querida.

12
00:00:30,145 --> 00:00:32,100
Comprei uma passagem
de volta para casa.

13
00:00:32,101 --> 00:00:36,083
Você nunca mais precisará
deste computador

14
00:00:36,084 --> 00:00:38,402
porque estou em casa
por umas 19 horas.

15
00:00:38,403 --> 00:00:40,671
Isso é tão bonito.
Como nos velhos tempos.

16
00:00:41,200 --> 00:00:43,900
-Vá dar uma caminhada, Jerry.
-É Larry agora.

17
00:00:43,901 --> 00:00:45,693
Certo.
Vá dar uma caminhada, Larry.

18
00:00:47,019 --> 00:00:49,233
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

19
00:00:49,234 --> 00:00:53,015
Legenda:
parlobrito | nati_nina

20
00:00:53,016 --> 00:00:56,730
Legenda:
ZeusRevoLTs

21
00:00:56,731 --> 00:00:58,950
Revisão:
parlobrito

22
00:01:01,850 --> 00:01:04,478
[ S06E06 ]
"Filibuster"

23
00:01:05,430 --> 00:01:06,998
Próximo assunto,

24
00:01:06,999 --> 00:01:10,768
o Vereador Jamm
propôs o projeto de lei 949-C.

25
00:01:10,769 --> 00:01:14,655
Isso mesmo, e parece que você
vai voar nesse terno, mano.

26
00:01:14,656 --> 00:01:15,990
Este projeto só permite

27
00:01:15,991 --> 00:01:18,142
que alguém vote
numa eleição em Pawnee,

28
00:01:18,143 --> 00:01:21,078
por exemplo, a eleição
da revogação que vem aí,

29
00:01:21,079 --> 00:01:24,398
se a identidade da pessoa for
de um endereço oficial de Pawnee.

30
00:01:24,399 --> 00:01:26,300
Sério, vereador?
De novo?

31
00:01:26,301 --> 00:01:27,618
A eleição está chegando,

32
00:01:27,619 --> 00:01:30,187
e o Jamm fica procurando meios
de me ferrar.

33
00:01:30,188 --> 00:01:32,690
Na semana passada,
ele quis me pôr na cédula

34
00:01:32,691 --> 00:01:35,376
como "Leslie Cara
de Bunda Hitler IV".

35
00:01:35,377 --> 00:01:36,900
Você só quer privar
os direitos

36
00:01:36,901 --> 00:01:38,596
das pessoas
da antiga Eagleton,

37
00:01:38,597 --> 00:01:41,699
pessoas que votariam em mim
porque salvei os empregos delas.

38
00:01:41,700 --> 00:01:44,352
Proponho que discutamos isso
após a eleição.

39
00:01:44,353 --> 00:01:45,719
-Apoiado.
-Obrigada!

40
00:01:45,720 --> 00:01:49,090
Desculpe. Fiquei empolgada
quando você gostou de mim.

41
00:01:49,091 --> 00:01:51,900
Eu arrisquei minha carreira
ao salvar Eagleton,

42
00:01:51,901 --> 00:01:53,861
e ele quer roubar
os votos deles de mim?

43
00:01:53,862 --> 00:01:56,631
São votos meus!
Eu os mereci! Eu os quero!

44
00:01:56,632 --> 00:01:59,200
-Me dê esses votos!
-Não tenho eles comigo.

45
00:01:59,201 --> 00:02:01,152
Não acredito que o Jamm
quer fazer isso.

46
00:02:01,153 --> 00:02:02,653
Eu acredito.
Ele é um monstro.

47
00:02:02,654 --> 00:02:04,588
Mas nos foquemos
em algo importante.

48
00:02:04,589 --> 00:02:06,500
Quer ir para mais
uma sessão de treino?

49
00:02:06,501 --> 00:02:08,700
Se eu quero?

50
00:02:08,701 --> 00:02:11,429
Hoje, darei ao Ben uma festa
de aniversário dos sonhos,

51
00:02:11,430 --> 00:02:14,649
uma diversão de patins
com tema do início dos anos 90.

52
00:02:14,650 --> 00:02:16,784
O Ben vive pelos anos 90.

53
00:02:16,785 --> 00:02:18,859
A música, a moda.
É a época favorita dele.

54
00:02:18,860 --> 00:02:21,000
Quanto aos patins...

55
00:02:21,001 --> 00:02:23,557
Tenho uma queda
por mulheres de patins.

56
00:02:23,558 --> 00:02:25,326
Todos têm uma,
essa é a minha.

57
00:02:25,327 --> 00:02:27,745
E até onde isso vai,
é bem inofensivo.

58
00:02:27,746 --> 00:02:31,465
Eu poderia ser um daqueles caras
que beija manequins,

59
00:02:31,466 --> 00:02:34,518
mas gosto de mulheres
em patins.

60
00:02:34,519 --> 00:02:36,587
Muito.

61
00:02:38,400 --> 00:02:42,260
Ei, Ann, a Ann ligou.
Ela quer a roupa feia de volta.

62
00:02:42,261 --> 00:02:43,928
Por que está vestida
de peregrina?

63
00:02:43,929 --> 00:02:46,514
Leslie disse que era
uma festa dos anos 90.

64
00:02:46,515 --> 00:02:48,215
Achei que fosse de 1690.

65
00:02:48,216 --> 00:02:50,800
Querida, se fosse 1690,
seríamos múmias.

66
00:02:50,801 --> 00:02:53,253
O que acha que são múmias?

67
00:02:53,254 --> 00:02:55,000
-Esqueletos?
-Nossa.

68
00:02:55,001 --> 00:02:57,708
Vim direto do trabalho,
então não me troquei.

69
00:02:57,709 --> 00:03:00,194
Sem problema. Você está
maravilhosamente lindinha.

70
00:03:00,195 --> 00:03:01,812
Espere.
Calça ao contrário.

71
00:03:01,813 --> 00:03:04,632
Kris Kross, certo?
Legal!

72
00:03:04,633 --> 00:03:06,534
O que acontece se tiver
que fazer xixi?

73
00:03:06,535 --> 00:03:10,654
Acabei de ir. Tive que baixar
toda a calça como um bebê.

74
00:03:11,500 --> 00:03:13,450
Nadia,
a médica super gostosa,

75
00:03:13,451 --> 00:03:15,152
está comigo
desde a semana passada.

76
00:03:15,153 --> 00:03:17,261
Ela é muita areia
para o meu caminhãozinho.

77
00:03:17,262 --> 00:03:19,480
Na verdade,
nem jogamos o mesmo esporte.

78
00:03:19,481 --> 00:03:21,415
É como se ela fosse da NBA

79
00:03:21,416 --> 00:03:23,567
e eu trabalho numa lojinha
perto do estádio.

80
00:03:23,568 --> 00:03:26,169
Que droga nos conhecermos
perto da sua viagem idiota.

81
00:03:26,170 --> 00:03:28,189
Estou no Médicos
Sem Fronteiras, cara.

82
00:03:28,190 --> 00:03:29,490
Vou para Ruanda.

83
00:03:29,491 --> 00:03:31,592
Exato.
Uma viagem idiota.

84
00:03:31,593 --> 00:03:34,845
Certo, por que você não
ganha para mim aquele urso

85
00:03:34,846 --> 00:03:36,197
como presente de despedida?

86
00:03:36,198 --> 00:03:37,498
Claro.
Sou mestre no jogo.

87
00:03:37,499 --> 00:03:39,650
Não brinca!
Por que não virou profissional?

88
00:03:39,651 --> 00:03:41,085
Sei lá, não quis ser clichê.

89
00:03:41,086 --> 00:03:43,354
Outro jogador
indiano profissional?

90
00:03:43,355 --> 00:03:44,655
Certo.

91
00:03:47,793 --> 00:03:49,700
<i>Isso é o que eu chamo
de atirar.</i>

92
00:03:49,701 --> 00:03:51,512
É um jogo de caça?

93
00:03:51,513 --> 00:03:53,947
-Sim, é divertido. Quer jogar?
-Com certeza.

94
00:03:53,948 --> 00:03:57,268
Se você quiser,
posso lhe dar dicas.

95
00:03:57,269 --> 00:03:59,353
Caçar, Donna,

96
00:03:59,354 --> 00:04:02,923
se trata de silêncio,
equilíbrio e paciência.

97
00:04:04,342 --> 00:04:05,643
Prepare-se.

98
00:04:09,064 --> 00:04:11,283
Você sabe que tem
que acertar o veado, certo?

99
00:04:14,750 --> 00:04:16,804
VOCÊ ERROU TODOS!
-Se recomponha, Swanson.

100
00:04:16,805 --> 00:04:18,439
O jogo é absurdo.

101
00:04:18,440 --> 00:04:22,176
A arma é leve, não tem mira,
e estamos muito perto dos veados.

102
00:04:22,177 --> 00:04:23,700
Eles não sentem
nosso cheiro?

103
00:04:23,701 --> 00:04:25,952
Quero ser ressarcido.
Como pego minhas moedas?

104
00:04:25,953 --> 00:04:27,998
Meu Deus!
Você é um péssimo perdedor.

105
00:04:27,999 --> 00:04:30,300
Não sou um péssimo perdedor.
Só prefiro ganhar,

106
00:04:30,301 --> 00:04:32,303
e quando não ganho,
fico furioso.

107
00:04:32,304 --> 00:04:34,054
Funcionário!

108
00:04:35,690 --> 00:04:37,508
Veja isso.

109
00:04:37,509 --> 00:04:38,859
Isso foi brilhante.

110
00:04:38,860 --> 00:04:40,811
Desculpe.
Não deve saber o que é isso.

111
00:04:40,812 --> 00:04:42,663
Sabe quando americanos
falam "legal"?

112
00:04:42,664 --> 00:04:45,082
Em Londres,
dizemos "isso é brilhante".

113
00:04:45,083 --> 00:04:47,885
Falando em Londres, você não
me falou nada do trabalho.

114
00:04:47,886 --> 00:04:49,553
-Ainda ama?
-Sim, é incrível.

115
00:04:49,554 --> 00:04:50,854
Estou detonando.

116
00:04:50,855 --> 00:04:53,290
Sou como Chuck Norris,
só que em vez de amassar

117
00:04:53,291 --> 00:04:57,911
crânios de caras malvados,
eu amasso documentos.

118
00:04:57,912 --> 00:04:59,230
-Isso é ótimo.
-É.

119
00:04:59,231 --> 00:05:01,265
Agora seja o Chuck Norris
me agarrando.

120
00:05:01,266 --> 00:05:04,201
Vou dar um soco caratê
na sua cara com minha língua!

121
00:05:04,202 --> 00:05:07,555
-Prove.
-Pode deixar.

122
00:05:07,556 --> 00:05:08,856
<i>Ouça essa...</i>

123
00:05:08,857 --> 00:05:11,358
Perguntei ao DJ que discos
do R.E.M. ele tinha...

124
00:05:11,359 --> 00:05:15,329
Ele tinha "Monster", mas não
tinha "Automatic For the People".

125
00:05:16,130 --> 00:05:19,032
Eu sei. É como: "O que é isso?
Festa de meado dos anos 90?"

126
00:05:19,033 --> 00:05:20,885
Não. É do início
dos anos 90.

127
00:05:20,886 --> 00:05:22,235
Larry.
Nos diga como está.

128
00:05:22,236 --> 00:05:26,307
Ben quer sincronizar patinação
com "Losing My Religion". Manda!

129
00:05:30,445 --> 00:05:32,947
Leslie!
Leslie! Leslie!

130
00:05:32,948 --> 00:05:36,517
Desculpa, mas temos um problema.
O nome dele é Jeremy Jamm.

131
00:05:36,518 --> 00:05:39,017
Como observado no artigo 9,
parágrafo segundo...

132
00:05:39,018 --> 00:05:41,300
Jamm, o projeto de lei
não tinha sido adiado?

133
00:05:41,301 --> 00:05:44,190
Sim, mas chamei uma sessão
especial e "desadiei".

134
00:05:44,191 --> 00:05:47,559
-O que se passa com os patins?
-Eu estava indo

135
00:05:47,560 --> 00:05:49,828
para a festa de aniversário
para o meu marido.

136
00:05:49,829 --> 00:05:52,230
-Mas isso é mais importante.
-Não ligo para isso.

137
00:05:52,231 --> 00:05:55,469
Ordem! A vereadora
quer falar do assunto.

138
00:05:55,470 --> 00:05:58,905
A vereadora cederá o tempo
para votarmos esta idiotice?

139
00:05:58,906 --> 00:06:00,807
Não, eu não vou ceder.

140
00:06:00,808 --> 00:06:03,661
Também não cederei
pelo resto da noite.

141
00:06:03,662 --> 00:06:06,747
Uma obstrução? Está encarando
o meu peito agora?

142
00:06:06,748 --> 00:06:11,000
Não! Nojento!
E sim, é uma obstrução, certo?

143
00:06:11,001 --> 00:06:13,152
Não vou deixá-lo me privar...

144
00:06:13,153 --> 00:06:15,022
Obstrução de patins?

145
00:06:15,023 --> 00:06:17,508
Ela ficará presa nesta coisa
por horas.

146
00:06:17,509 --> 00:06:20,010
Sei que é uma situação horrível,
mas juro por Deus,

147
00:06:20,011 --> 00:06:22,696
isso é como uma louca
fantasia sexual para mim.

148
00:06:31,016 --> 00:06:33,256
-Como vai isso?
-Muito bem,

149
00:06:33,257 --> 00:06:35,093
exceto que sou péssimo
no Skeeball.

150
00:06:35,094 --> 00:06:38,013
É uma pena, se não ganhar
meu urso, você morreu para mim.

151
00:06:38,014 --> 00:06:41,425
Entendido. Ei, cara, quantos
bilhetes pelo urso mesmo?

152
00:06:41,426 --> 00:06:44,811
-40 mil.
-40 mil? Irmão...

153
00:06:44,812 --> 00:06:48,749
Certo, você será minha vigia
por um segundo.

154
00:06:48,750 --> 00:06:51,902
-Ei, ele pode fazer isso?
-Não! Saia da rampa, cara!

155
00:06:51,903 --> 00:06:55,170
-Era para você ser minha vigia.
-Achei que seria mais engraçado

156
00:06:55,171 --> 00:06:56,955
-você ser pego.
-Você é medica.

157
00:06:56,956 --> 00:06:58,625
Sabe que delatores
levam pontos.

158
00:06:59,193 --> 00:07:01,100
<i>Me lembro da primeira vez
em que votei.</i>

159
00:07:01,101 --> 00:07:03,597
Estava no meu quarto,
e tinha 5 anos.

160
00:07:03,598 --> 00:07:05,949
Eu votei pela Mildred,
minha porca de pelúcia,

161
00:07:05,950 --> 00:07:08,118
mas a minha gata,
Panquecas, ganhou.

162
00:07:08,119 --> 00:07:10,768
Ela tinha mais financiamento.
Política, não é?

163
00:07:10,769 --> 00:07:12,601
O que se pode fazer?

164
00:07:12,602 --> 00:07:15,174
Quanto tempo estou falando?
3 horas? Não, 8 minutos.

165
00:07:15,175 --> 00:07:16,475
Talvez devesse parar.

166
00:07:16,476 --> 00:07:19,279
Milton não tem muito tempo...
restante na Terra.

167
00:07:19,280 --> 00:07:22,749
-Só brincando, amigo.
-Alguém pode abrir minha bolacha?

168
00:07:22,750 --> 00:07:26,019
A sessão termina às 23h.
Ela tem que falar o tempo todo.

169
00:07:26,020 --> 00:07:28,137
Ela não pode se apoiar
em nada como apoio,

170
00:07:28,138 --> 00:07:31,425
e ninguém pode ajudá-la.
Três strikes e ela já era.

171
00:07:31,426 --> 00:07:34,443
Essa é literalmente a coisa
mais excitante que já vi.

172
00:07:34,444 --> 00:07:36,797
Pense... onde mais
no mundo você prefere

173
00:07:36,798 --> 00:07:38,530
passar seu aniversário
com Leslie?

174
00:07:38,531 --> 00:07:42,202
Talvez a festa que ela está
dando para mim agora.

175
00:07:42,203 --> 00:07:45,088
Todo mundo em Pawnee
deve ter o direito de votar.

176
00:07:46,090 --> 00:07:49,576
Para finalizar essa declaração
importante e profunda...

177
00:07:49,577 --> 00:07:52,943
-Vou tirar isso um pouco.
-Strike número um.

178
00:07:52,944 --> 00:07:54,747
Não pode sentar.

179
00:07:55,683 --> 00:07:59,586
-O gongo é realmente necessário?
-É. Eu amo porcarias chinesas.

180
00:07:59,587 --> 00:08:04,524
Lucy Liu, Nintendo,
Gangnam Style, sushi, etc, etc.

181
00:08:04,525 --> 00:08:07,061
-E está nas regras. Sem sentar.
-Tudo bem.

182
00:08:07,062 --> 00:08:09,219
O strike vale a pena
se eu puder tirar isso.

183
00:08:09,220 --> 00:08:10,597
Cara!

184
00:08:10,598 --> 00:08:15,369
Meu Deus, eu tinha um urso
igualzinho quando eu era criança!

185
00:08:15,370 --> 00:08:17,503
Com licença.

186
00:08:17,504 --> 00:08:20,540
-Quanto custa esse urso?
-40 mil bilhetes.

187
00:08:20,541 --> 00:08:22,559
Vamos apenas supor
que eu sou uma adulta

188
00:08:22,560 --> 00:08:25,078
que não tem duas semanas
para joguinhos.

189
00:08:25,079 --> 00:08:29,216
-Que tal 50 dólares?
-Só não conte ao meu chefe.

190
00:08:29,217 --> 00:08:31,700
-O que está fazendo, Morris?
-Nada, Sr. Bonderman.

191
00:08:31,701 --> 00:08:34,171
-Ajeite a camisa.
-Desculpa.

192
00:08:34,172 --> 00:08:36,690
Está sentindo?

193
00:08:40,945 --> 00:08:42,795
Você é péssimo nisso.

194
00:08:42,796 --> 00:08:45,048
Donna, por favor,
dê dois passos para trás,

195
00:08:45,049 --> 00:08:47,284
para eu poder destruir
essa máquina.

196
00:08:47,285 --> 00:08:52,088
Se acalme. Não está caçando
de verdade, é só um jogo.

197
00:08:52,089 --> 00:08:55,358
-Em que você é terrível.
-Quer saber? Faz sentido.

198
00:08:55,359 --> 00:08:56,993
Você ser terrível nisso?

199
00:08:56,994 --> 00:09:00,263
Não é uma caça de verdade.
Venha comigo.

200
00:09:02,600 --> 00:09:04,901
Não quero que você volte
para Londres.

201
00:09:04,902 --> 00:09:06,970
Só se lembre,
sempre que olhar para a lua,

202
00:09:06,971 --> 00:09:09,990
estarei olhando
para a lua.

203
00:09:09,991 --> 00:09:12,125
Não a mesma lua, claro.
Isso é impossível.

204
00:09:12,126 --> 00:09:14,794
Te vejo
naquele Skype estúpido.

205
00:09:17,231 --> 00:09:19,316
<i>Estou orgulhoso do Andy.</i>

206
00:09:19,317 --> 00:09:22,352
É a primeira vez que ele
gosta de fazer algo.

207
00:09:22,353 --> 00:09:25,172
Sabia que se ele achasse algo
que gostasse de fazer,

208
00:09:25,173 --> 00:09:28,158
ele seria feliz, então eu...

209
00:09:30,127 --> 00:09:32,195
Que diabos?

210
00:09:32,196 --> 00:09:35,600
Ei! Perkins!
O que faz com o meu urso?

211
00:09:35,601 --> 00:09:38,102
Estou jogando por horas
para ganhá-lo para a Nadia.

212
00:09:38,103 --> 00:09:40,637
Comprei por 50 dólares.
Quando eu era criança,

213
00:09:40,638 --> 00:09:42,700
aprendi a dar uns amassos
com esse urso,

214
00:09:42,701 --> 00:09:45,352
eu fingia que ele era o Cockroach
do "The Cosby Show".

215
00:09:45,353 --> 00:09:48,443
O que está acontecendo? Por que
a Blossom está com o meu urso?

216
00:09:48,444 --> 00:09:52,396
Eu comprei para mim,
mas ele queria dar para você.

217
00:09:52,397 --> 00:09:55,752
Eu ainda tenho bilhetes, quer
um balão dos Tartarugas Ninjas,

218
00:09:55,753 --> 00:09:57,971
ou "Risco Total" em VHS?

219
00:09:57,972 --> 00:10:01,658
Isso é muito adorável, mas...
você está me oferecendo lixo.

220
00:10:01,659 --> 00:10:03,347
Vamos patinar.

221
00:10:04,395 --> 00:10:06,530
Aquele urso era a única coisa
que ela teria

222
00:10:06,531 --> 00:10:08,031
para lembrar de mim
em Ruanda.

223
00:10:08,032 --> 00:10:10,466
E se eu soubesse algo
sobre Ruanda, e eu não sei,

224
00:10:10,467 --> 00:10:12,118
aposto que é cheio
de caras ricos

225
00:10:12,119 --> 00:10:13,686
que comprarão
o que ela quiser.

226
00:10:18,309 --> 00:10:22,028
Caçar.
Sem precisar de moedas.

227
00:10:22,839 --> 00:10:24,297
Espera aí.

228
00:10:24,298 --> 00:10:26,099
Você tem licença
para caçar à noite?

229
00:10:26,100 --> 00:10:28,352
Porque você precisa
de uma licença.

230
00:10:35,860 --> 00:10:38,111
Achei que estava
falando sério.

231
00:10:38,112 --> 00:10:40,142
Qual é.
Eu não estou nem aí.

232
00:10:41,232 --> 00:10:42,582
<i>Como Ronald Reagan diria...</i>

233
00:10:42,583 --> 00:10:47,454
"Bem, mamãe, eu acredito
que votar é importante.''

234
00:10:47,455 --> 00:10:49,372
Alguém mais está achando
calor aqui?

235
00:10:49,373 --> 00:10:50,890
Esse macacão
é muito quente.

236
00:10:50,891 --> 00:10:53,376
Talvez seja porque
aumentei o aquecedor para 30ºC,

237
00:10:53,377 --> 00:10:55,879
e o botão quebrou
na minha mão.

238
00:10:58,289 --> 00:10:59,760
Bem, falando de calor,

239
00:10:59,761 --> 00:11:02,319
devíamos discutir sobre
a paixão calorosa da América

240
00:11:02,320 --> 00:11:04,488
pelo direito de votar
e os homens e mulheres

241
00:11:04,489 --> 00:11:05,789
que ajudam a protegê-lo,

242
00:11:05,790 --> 00:11:08,051
como a vereadora local
que está faminta

243
00:11:08,052 --> 00:11:10,159
e pensando no bolo
de aniversário do marido

244
00:11:10,160 --> 00:11:12,807
com tema de ''Cães de Aluguel''
e querendo devorá-lo.

245
00:11:12,808 --> 00:11:14,114
Esse não é um bom sinal.

246
00:11:14,115 --> 00:11:16,566
Quando ela começa a pensar
em bolo de aniversário,

247
00:11:16,567 --> 00:11:19,853
ela é inútil até
que coma bolo de aniversário.

248
00:11:19,854 --> 00:11:21,821
Democracia é como bolo.

249
00:11:21,822 --> 00:11:24,474
Tem camadas, é delicioso,
chocolate, e eu quero.

250
00:11:24,475 --> 00:11:25,925
Certo,
ela está definhando.

251
00:11:25,926 --> 00:11:28,307
Temos que achar um jeito
de colocar óleo mineral

252
00:11:28,308 --> 00:11:29,907
na língua dela.

253
00:11:31,099 --> 00:11:33,731
Licença.
O que vocês fazem aqui?

254
00:11:33,732 --> 00:11:36,136
Nós representamos os cidadãos
da antiga Eagleton.

255
00:11:36,137 --> 00:11:37,987
Estamos aqui para apoiar
Leslie Knope

256
00:11:37,988 --> 00:11:39,531
e nosso direito de votar.

257
00:11:39,532 --> 00:11:40,840
Obrigada!

258
00:11:40,841 --> 00:11:43,526
Vocês todos são guerreiros
da democracia.

259
00:11:43,527 --> 00:11:47,213
Foi o primeiro prefeito
de Pawnee, em 1817,

260
00:11:47,214 --> 00:11:49,766
que disse: "Tudo que temos
é o direito de votar

261
00:11:49,767 --> 00:11:52,118
e o direito de matar índios
sem consequências.''

262
00:11:52,119 --> 00:11:54,404
E acredito que metade
desta declaração

263
00:11:54,405 --> 00:11:55,772
ainda é verdadeira hoje.

264
00:11:58,409 --> 00:12:00,656
Segunda vitória!

265
00:12:02,279 --> 00:12:05,015
Andy, eu sei que está aí.

266
00:12:05,016 --> 00:12:07,023
Andy, vamos.

267
00:12:10,963 --> 00:12:12,372
Oi.

268
00:12:12,373 --> 00:12:13,699
Eu estava...

269
00:12:14,508 --> 00:12:17,327
Aqui nesta lixeira
porque eu pulei nela.

270
00:12:17,328 --> 00:12:19,696
Sai daí!
Precisamos conversar.

271
00:12:19,697 --> 00:12:21,614
Sobre o quê?

272
00:12:21,615 --> 00:12:26,369
Ar fresco, armas reais,
morte verdadeira.

273
00:12:26,370 --> 00:12:30,540
Não há substituto
para a coisa real.

274
00:12:32,360 --> 00:12:34,644
Quer voltar e jogar
naquele vídeo game, não é?

275
00:12:34,645 --> 00:12:38,047
Sim! Droga!

276
00:12:38,048 --> 00:12:41,451
É tão inspirador
ver os eagletonianos

277
00:12:41,452 --> 00:12:43,403
deixando o preconceito de lado.

278
00:12:43,404 --> 00:12:45,121
Com um apoios desses,
Leslie Knope

279
00:12:45,122 --> 00:12:47,807
pode ter uma chance de vencer
no dia da eleição.

280
00:12:47,808 --> 00:12:50,793
-Permissão para te abraçar.
-Permitida.

281
00:12:50,794 --> 00:12:52,612
Porém, eu devia mencionar,

282
00:12:52,613 --> 00:12:54,364
não votaremos para manter
a Leslie.

283
00:12:54,365 --> 00:12:56,099
O quê?

284
00:12:56,100 --> 00:12:57,433
Queremos alguém
de Eagleton

285
00:12:57,434 --> 00:12:59,919
para representar nossos
interesses na nova Câmara.

286
00:12:59,920 --> 00:13:02,255
Senhor, eu formalmente
revogo nosso abraço.

287
00:13:02,256 --> 00:13:04,040
Você não pode.
Já aconteceu.

288
00:13:04,041 --> 00:13:07,577
Nós estamos do lado
da Rosa Parks,

289
00:13:07,578 --> 00:13:10,119
e Gandhi, e o time Aniston.

290
00:13:10,120 --> 00:13:13,049
Um pequeno voto
para Pawnee

291
00:13:13,050 --> 00:13:16,853
é um salto gigante
de votação para a humanidade.

292
00:13:17,605 --> 00:13:20,523
Você não tem permissão
de receber ajuda da plateia.

293
00:13:20,524 --> 00:13:23,259
Esse é o segundo strike.

294
00:13:23,260 --> 00:13:25,261
Cara, deixe meu gongo
em paz.

295
00:13:25,262 --> 00:13:26,596
O eco é a melhor parte.

296
00:13:26,597 --> 00:13:28,614
Se eu salvar o direito
de vocês votarem,

297
00:13:28,615 --> 00:13:30,617
irão votar em alguém
de Eagleton?

298
00:13:32,436 --> 00:13:34,930
Eagleton! Eagleton!

299
00:13:35,487 --> 00:13:38,270
<i>-Ei, Knope! Desista!
-Eu não irei ceder.</i>

300
00:13:38,271 --> 00:13:40,008
Eu só preciso de tempo
para pensar.

301
00:13:40,009 --> 00:13:42,911
E porque tenho que ficar falando,
vou pensar em voz alta.

302
00:13:42,912 --> 00:13:46,398
Tudo bem, se eagletonianos
votarem em outra pessoa,

303
00:13:46,399 --> 00:13:50,164
então seria de meu interesse
impedi-los, certo?

304
00:13:50,165 --> 00:13:51,558
Para eles não votarem.

305
00:13:51,559 --> 00:13:53,980
Exatamente.
Desista.

306
00:13:53,981 --> 00:13:56,085
Ou eu continuo,

307
00:13:56,086 --> 00:13:59,326
porque o direito ao voto
é fundamental na democracia,

308
00:13:59,327 --> 00:14:01,161
e isso é maior que eu
ou qualquer um.

309
00:14:01,162 --> 00:14:02,996
Eu não me importo
de perder.

310
00:14:02,997 --> 00:14:05,281
Ninguém impede gente
da minha cidade de votar.

311
00:14:05,282 --> 00:14:06,649
Não no meu turno.

312
00:14:06,650 --> 00:14:08,451
A obstrução continua!

313
00:14:12,289 --> 00:14:13,809
Não posso voltar
para Londres.

314
00:14:13,810 --> 00:14:15,909
Eu estou perdido
neste projeto.

315
00:14:15,910 --> 00:14:17,761
Todo dia, alguém
chega para mim e diz:

316
00:14:17,762 --> 00:14:19,613
"Preciso de sua aprovação,
Sr. Dwyer."

317
00:14:19,614 --> 00:14:21,515
"Preciso de sua assinatura,
Sr. Dwyer."

318
00:14:21,516 --> 00:14:23,267
"Isso não é um banheiro,
Sr. Dwyer."

319
00:14:23,268 --> 00:14:24,969
Mas você disse
que estava incrível.

320
00:14:24,970 --> 00:14:26,671
Disse que estava
como Chuck Norris.

321
00:14:26,672 --> 00:14:28,390
Mas estou como
Chuck Norris agora.

322
00:14:28,391 --> 00:14:31,057
Um velho barbudo
que era bom no caratê

323
00:14:31,058 --> 00:14:33,009
mas que virou um bobo

324
00:14:33,010 --> 00:14:36,846
e está assustado e confuso
sobre o trabalho em Londres.

325
00:14:36,847 --> 00:14:39,732
As semelhanças entre ele
e eu são bem misteriosas.

326
00:14:39,733 --> 00:14:42,672
Vou te contar um segredo
sobre o emprego dos outros.

327
00:14:42,673 --> 00:14:45,552
-Tudo bem.
-Ninguém sabe o que está fazendo.

328
00:14:45,553 --> 00:14:48,208
Eu não sei como dirigir
o Dep. de Controle Animal.

329
00:14:48,209 --> 00:14:50,726
Metade dos documentos que recebo,
coloco no picador

330
00:14:50,727 --> 00:14:52,061
porque eles são
tão chatos.

331
00:14:52,062 --> 00:14:53,646
Mas você parece saber
o que faz.

332
00:14:53,647 --> 00:14:55,147
Sim, eu pareço.

333
00:14:55,148 --> 00:14:57,367
Lá no fundo,
todo mundo está fingindo

334
00:14:57,368 --> 00:14:59,172
até eles descobrirem.

335
00:15:00,454 --> 00:15:02,439
E você também fará isso,
pois é incrível

336
00:15:02,440 --> 00:15:04,408
e todos os outros são
uma porcaria.

337
00:15:05,409 --> 00:15:09,013
-Faltam 30 minutos.
-Deus, está tão quente.

338
00:15:09,714 --> 00:15:11,815
Quase tão quente
quanto as chamas

339
00:15:11,816 --> 00:15:15,535
que consumiriam Eagleton
se eu não os tivesse salvado.

340
00:15:21,625 --> 00:15:24,377
-Isso é...
-Eu sei que você adoraria

341
00:15:24,378 --> 00:15:27,947
uma margarita geladinha.

342
00:15:27,948 --> 00:15:30,083
Eu só quero a promessa
de democracia.

343
00:15:30,084 --> 00:15:31,384
Tem certeza?

344
00:15:31,385 --> 00:15:33,286
-Quero a margarita.
-Sem que quer.

345
00:15:33,287 --> 00:15:35,588
-Quero a margarita.
-Será tão boa.

346
00:15:35,589 --> 00:15:37,340
Tão gelada.
Está tão gelada.

347
00:15:37,341 --> 00:15:39,976
-Quero bebê-la.
-Faça o calor ir embora!

348
00:15:39,977 --> 00:15:42,612
Venha, pegue.

349
00:15:42,613 --> 00:15:44,164
Venha, garota.
Pegue!

350
00:15:44,165 --> 00:15:46,099
Me dê essa margarita!

351
00:15:46,100 --> 00:15:49,369
Não!
Quero votos.

352
00:15:53,000 --> 00:15:55,800
Com licença, trabalhador,
traga-me um balde de cervejas

353
00:15:55,801 --> 00:15:58,002
e 4 cachorros-quentes.
Por favor, e obrigado.

354
00:15:58,003 --> 00:15:59,879
Por que está coberto
de sangue?

355
00:15:59,880 --> 00:16:01,999
Não se preocupe.
Não é humano.

356
00:16:02,000 --> 00:16:04,150
Espero que tenha
se acertado com seu Deus,

357
00:16:04,151 --> 00:16:06,186
veadinho eletrônico.

358
00:16:07,000 --> 00:16:08,454
Mate.

359
00:16:08,455 --> 00:16:09,973
Ann, preciso desse urso.

360
00:16:09,974 --> 00:16:11,580
Preciso dar algo incrível
à Nadia

361
00:16:11,581 --> 00:16:13,532
para que ela se lembre
de mim na África.

362
00:16:13,533 --> 00:16:17,263
Tom, com ou sem urso,
ela gosta de você.

363
00:16:17,264 --> 00:16:19,632
Na verdade, como consegue
que garotas como ela,

364
00:16:19,633 --> 00:16:21,217
ou como eu,
saiam com você?

365
00:16:21,218 --> 00:16:24,003
Cientistas dizem que o amor
e o ódio são bem próximos.

366
00:16:24,004 --> 00:16:25,405
É o que eu digo
às mulheres.

367
00:16:25,406 --> 00:16:27,457
A questão é que ela
parte em dois dias.

368
00:16:27,458 --> 00:16:29,509
Quer que ela
se lembre de você?

369
00:16:29,510 --> 00:16:32,362
Vá passar um tempo com ela
e faça algo memorável, pateta.

370
00:16:32,363 --> 00:16:34,530
Obrigado, Ann.
Sei que essas conversas

371
00:16:34,531 --> 00:16:37,000
são difíceis para você,
pois ainda gosta de mim,

372
00:16:37,001 --> 00:16:38,651
mas achará
seu caminho, garota.

373
00:16:38,652 --> 00:16:41,171
-Corra ou vou te socar.
-Sem socos!

374
00:16:43,000 --> 00:16:45,091
Certo,
tchau de verdade desta vez.

375
00:16:47,895 --> 00:16:49,195
Espere, espere, espere.

376
00:16:49,196 --> 00:16:51,147
Eu te fiz cinco
sanduíches de mortadela,

377
00:16:51,148 --> 00:16:53,300
-caso sinta fome no caminho.
-Você...

378
00:16:53,301 --> 00:16:55,151
Sim, usei biscoitos
no lugar de pão.

379
00:16:55,152 --> 00:16:57,287
Você pensa em tudo.
Eu te amo.

380
00:16:57,288 --> 00:16:59,589
Também te amo.

381
00:17:04,478 --> 00:17:06,796
Está de brincadeira?

382
00:17:06,797 --> 00:17:09,849
-Andy!
-Achei!

383
00:17:09,850 --> 00:17:12,368
Deixei minha carteira aqui
mais cedo, eu acho.

384
00:17:12,369 --> 00:17:14,587
Está tudo bem agora.

385
00:17:14,588 --> 00:17:16,472
Olha só!
Macarrão!

386
00:17:16,473 --> 00:17:18,858
Não, não, não, querido.
Não toque nisso.

387
00:17:18,859 --> 00:17:20,476
Eu li tudo.

388
00:17:20,477 --> 00:17:23,596
Não há como fazê-la ter
uma pausa para o banheiro.

389
00:17:23,597 --> 00:17:27,383
A não ser que a gente traga
o banheiro até ela.

390
00:17:27,384 --> 00:17:29,969
-Isso não é nada.
-Ela não vai conseguir.

391
00:17:29,970 --> 00:17:32,505
Veja, ela está dançando
como se fosse personagem

392
00:17:32,506 --> 00:17:34,174
do desenho do Snoopy.

393
00:17:34,175 --> 00:17:37,544
Nesses últimos minutos,

394
00:17:37,545 --> 00:17:41,747
eu gostaria de falar
sobre a lei dos votos de 1968

395
00:17:41,748 --> 00:17:45,484
enquanto contorço todos
os músculos do meu corpo.

396
00:17:45,485 --> 00:17:48,254
-Parece bom?
-Knope, como está aí?

397
00:17:48,255 --> 00:17:50,290
Quer fazer pipi?
É hora do pipi?

398
00:17:50,291 --> 00:17:51,624
Fazer chuá, chuá.

399
00:17:51,625 --> 00:17:56,996
-Mais cinco segundos.
-Quatro, três, dois, um!

400
00:17:56,997 --> 00:17:59,883
Esta sessão está suspensa.

401
00:17:59,884 --> 00:18:02,001
Todos os assuntos pendentes
estão adiados.

402
00:18:02,002 --> 00:18:04,672
Isso!

403
00:18:05,450 --> 00:18:07,723
-Você é incrível.
-Te amo, mas saia da frente!

404
00:18:07,724 --> 00:18:09,559
Tenho que ir ao banheiro.
Espere!

405
00:18:09,560 --> 00:18:11,210
Eagleton! Eagleton!

406
00:18:12,000 --> 00:18:14,400
Meus lindos cachinhos!

407
00:18:15,401 --> 00:18:18,268
Ela não tinha tempo para
me abraçar, mas tinha para isso?

408
00:18:19,927 --> 00:18:23,018
Ann, podemos conversar
por um segundo? Sobre o Tom?

409
00:18:23,019 --> 00:18:25,400
Claro. Vocês parecem
estar se divertindo.

410
00:18:25,401 --> 00:18:27,089
Sim, gosto muito dele.

411
00:18:27,090 --> 00:18:29,642
Só quero dizer
que te acho muito legal,

412
00:18:29,643 --> 00:18:31,809
e o fato do Tom ter
te namorado

413
00:18:31,810 --> 00:18:33,561
me faz pensar
que ele é um cara bom.

414
00:18:33,562 --> 00:18:35,896
Que bonitinho.

415
00:18:35,897 --> 00:18:37,499
Certo.

416
00:18:38,500 --> 00:18:40,217
O que você...
Mas que droga é essa?

417
00:18:40,218 --> 00:18:42,020
-Agora!
-Foi mal, Ann, a culpa é sua.

418
00:18:42,021 --> 00:18:44,322
Mandou ser memorável.
Tome o dinheiro de volta.

419
00:18:44,323 --> 00:18:46,242
-Solte!
-Chupa!

420
00:18:48,043 --> 00:18:50,044
São 8 dólares!

421
00:18:50,045 --> 00:18:52,413
-Foi muito divertido.
-Sim.

422
00:18:52,414 --> 00:18:56,167
Juntos, roubamos um brinquedo
da sua amiga grávida.

423
00:18:56,168 --> 00:18:58,036
Posso te perguntar algo?

424
00:18:58,037 --> 00:19:01,506
Sei que nos conhecemos
há duas semanas e tal,

425
00:19:01,507 --> 00:19:05,676
mas há uma chance
de quando você voltar talvez...

426
00:19:05,677 --> 00:19:08,229
Pegajoso.

427
00:19:08,230 --> 00:19:10,564
Não, desculpe.
Não, não, não, não.

428
00:19:10,565 --> 00:19:12,266
Estou brincando.

429
00:19:12,267 --> 00:19:14,101
Claro que te ligarei
quando voltar.

430
00:19:14,102 --> 00:19:16,487
-Sério?
-É.

431
00:19:16,488 --> 00:19:18,500
Até mais, otários!

432
00:19:19,324 --> 00:19:20,908
Rápido!

433
00:19:25,380 --> 00:19:26,680
Vamos, vamos, vamos!

434
00:19:26,681 --> 00:19:28,332
<i>Isso é o que eu chamo
de atirar.</i>

435
00:19:28,333 --> 00:19:29,867
<i>É um novo recorde!</i>

436
00:19:29,868 --> 00:19:32,699
Veja só.
Chegou nos 10 melhores.

437
00:19:32,700 --> 00:19:34,505
Agora pode colocar
as suas iniciais.

438
00:19:34,506 --> 00:19:36,441
Minhas iniciais
são particulares.

439
00:19:36,442 --> 00:19:38,800
Então ponha
três letras quaisquer.

440
00:19:44,466 --> 00:19:46,100
Cus.

441
00:19:50,550 --> 00:19:52,106
Meu Deus.
Foi épico!

442
00:19:52,107 --> 00:19:54,808
Eu mijei tanto, foi como
um jato de jacuzzi ou...

443
00:19:54,809 --> 00:19:56,977
-Oi, Leslie.
-Ei! Ingrid!

444
00:19:56,978 --> 00:19:58,896
Eu não falava
da velocidade do meu xixi

445
00:19:58,897 --> 00:20:01,698
porque você é uma mulher
muito inteligente e de classe.

446
00:20:01,699 --> 00:20:03,617
Ben, você lembra
de Ingrid de Forest

447
00:20:03,618 --> 00:20:05,069
da antiga Eagleton.

448
00:20:05,070 --> 00:20:07,321
Sim, ela me dizia
que foi indicada

449
00:20:07,322 --> 00:20:10,040
para concorrer
contra você na eleição.

450
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Nossa!
Estraga-prazeres.

451
00:20:12,001 --> 00:20:14,161
Sei que deve
me odiar agora, Leslie,

452
00:20:14,162 --> 00:20:15,462
e é justificado,

453
00:20:15,463 --> 00:20:18,416
mas preciso te agradecer
pelo que fez lá dentro.

454
00:20:18,417 --> 00:20:21,031
Não a forte urinada.
A obstrução.

455
00:20:21,032 --> 00:20:22,336
Certo, sim.

456
00:20:22,337 --> 00:20:25,000
Foi incrivelmente corajoso,
e altruísta.

457
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
E se eu ganhar,

458
00:20:27,001 --> 00:20:29,476
terei que substituir
patins muito bons.

459
00:20:29,477 --> 00:20:33,040
Posso te levar para comemorar
com um prato de...

460
00:20:33,041 --> 00:20:34,348
acho que chama de waffles?

461
00:20:34,349 --> 00:20:36,417
É a melhor oferta
que podia fazer,

462
00:20:36,418 --> 00:20:39,787
mas perdi a festa
do meu marido por isso,

463
00:20:39,788 --> 00:20:42,039
então acho que passarei
a noite com ele.

464
00:20:42,040 --> 00:20:44,300
-Uma outra hora, talvez.
-Por favor.

465
00:20:45,700 --> 00:20:49,046
Lamento por sua festa
ter sido estragada.

466
00:20:49,047 --> 00:20:50,747
Talvez eu devesse
pôr os patins.

467
00:20:50,748 --> 00:20:53,500
Você deve estar exausta.
Não precisamos ir para a festa.

468
00:20:53,501 --> 00:20:56,150
Não vamos para a festa.
Vamos para casa.

469
00:20:56,151 --> 00:20:59,440
Então por que você
precisa colocar... os patins?

470
00:20:59,441 --> 00:21:01,942
Sim!
Sim! Sim! Sim!

471
00:21:01,943 --> 00:21:05,233
Nós só...
São só... patins...

