1
00:00:01,200 --> 00:00:03,860
Os negócios na Aluguirado
não poderiam estar melhores.

2
00:00:03,861 --> 00:00:05,846
Ontem Jaden Smith apareceu,
e ele disse:

3
00:00:05,847 --> 00:00:09,285
"Quero sair do ramo da música
e trabalhar aqui com você."

4
00:00:09,286 --> 00:00:10,900
E eu:
"Jaden, fala sério.

5
00:00:10,901 --> 00:00:12,734
O mundo precisa de você,
do seu dom."

6
00:00:12,735 --> 00:00:16,440
Desde que meu cliente abriu
a loja dele, suas vendas caíram.

7
00:00:16,441 --> 00:00:19,253
É só questão de tempo
até você sair do ramo.

8
00:00:19,254 --> 00:00:21,793
Mas meu cliente teve
um momento de fraqueza,

9
00:00:21,794 --> 00:00:24,720
algo que ele se refere
como "simpatia"?

10
00:00:24,721 --> 00:00:26,464
Ele te fez
uma oferta final...

11
00:00:26,465 --> 00:00:29,251
40 mil dólares pela Aluguirado
e tudo dentro dela.

12
00:00:29,252 --> 00:00:30,650
Sugiro aceitar.

13
00:00:30,651 --> 00:00:33,881
Eu já sei de tudo e é óbvio
o que tenho que fazer.

14
00:00:33,882 --> 00:00:35,710
Pegar uma caneca
de chocolate quente,

15
00:00:35,711 --> 00:00:38,092
colocar meu pijama de pensamento,
e dou retorno.

16
00:00:38,093 --> 00:00:40,195
Essa oferta é válida
por 48 horas.

17
00:00:40,196 --> 00:00:42,938
Também nos interessamos
no seu pijama do pensamento.

18
00:00:42,939 --> 00:00:45,732
Ouça-me com muita atenção.

19
00:00:45,733 --> 00:00:47,269
Não importa o que aconteça,

20
00:00:47,270 --> 00:00:51,560
você nunca irá adquirir
meu pijama do pensamento

21
00:00:51,561 --> 00:00:54,943
ou meu blazer do YouTube.

22
00:00:54,944 --> 00:00:57,545
Inegociável.

23
00:00:58,519 --> 00:01:00,733
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

24
00:01:00,734 --> 00:01:04,515
Legenda:
DSergio | parlobrito

25
00:01:04,516 --> 00:01:08,230
Legenda:
ZeusRevoLTs | Nano

26
00:01:08,231 --> 00:01:10,450
Revisão:
parlobrito

27
00:01:13,350 --> 00:01:15,978
[ S06E07 ]
"Recall Vote"

28
00:01:18,349 --> 00:01:20,849
-Desculpe. Desculpe.
-Larry, todo mundo foi capaz

29
00:01:20,850 --> 00:01:23,042
de chegar na hora.
Qual sua desculpa?

30
00:01:23,043 --> 00:01:25,344
Estava votando em você
na eleição.

31
00:01:25,345 --> 00:01:28,042
Muitas pessoas estão usando
botões de Leslie Knope.

32
00:01:28,043 --> 00:01:31,553
Sem discutir a eleição
até do fechamento das urnas.

33
00:01:31,554 --> 00:01:33,360
Vamos focar no que
podemos controlar.

34
00:01:33,361 --> 00:01:36,038
Em 24 horas,
vamos transformar a Prefeitura

35
00:01:36,039 --> 00:01:38,520
na melhor casa assombrada
já vista em Pawnee.

36
00:01:38,521 --> 00:01:39,830
Houve um erro.

37
00:01:39,831 --> 00:01:42,582
Isso diz que estou no comando
da sala do esqueleto bobo,

38
00:01:42,583 --> 00:01:45,781
em vez de "sala dos mortos-vivos
assassinos em série."

39
00:01:45,782 --> 00:01:47,668
Com quem falo
para mudar isso?

40
00:01:47,669 --> 00:01:49,720
<i>É o dia da eleição.</i>
Apresentei a proposta,

41
00:01:49,721 --> 00:01:52,071
<i>e as recentes pesquisas
mostram um empate.</i>

42
00:01:52,072 --> 00:01:54,320
<i>Não resta nada a fazer,
só esperar.</i>

43
00:01:54,321 --> 00:01:56,472
Estou ótima.
Digo, tenho coisas para fazer.

44
00:01:56,473 --> 00:01:59,967
Estou planejando uma casa
assombrada. Além disso...

45
00:01:59,968 --> 00:02:02,517
É o aniversário de Kevin Pollack.

46
00:02:02,518 --> 00:02:04,171
É algo para se concentrar hoje.

47
00:02:04,172 --> 00:02:07,785
Quem liga para a eleição?
É o dia do Kevin.

48
00:02:08,210 --> 00:02:09,542
Não sei o que fazer.

49
00:02:09,543 --> 00:02:12,863
Eu poderia aceitar a oferta,
mas eu cheguei tão longe.

50
00:02:12,864 --> 00:02:17,169
Ron, pode pôr mais marshmallow
no meu chocolate quente?

51
00:02:18,080 --> 00:02:19,383
Obrigado.

52
00:02:19,384 --> 00:02:22,189
Se houvesse algo que eu pudesse
fazer por você, eu faria.

53
00:02:22,190 --> 00:02:25,325
Talvez devesse tentar caminhar,
para fora do meu escritório.

54
00:02:27,245 --> 00:02:30,647
-Ron. Você está na Bloosh!
-O quê?

55
00:02:30,648 --> 00:02:34,372
-Ron está na Bloosh?
-Ron está na Bloosh.

56
00:02:35,102 --> 00:02:36,544
O que é Bloosh?

57
00:02:36,545 --> 00:02:39,696
É um e-mail de estilo de vida
escrito por Annabel Porter.

58
00:02:39,697 --> 00:02:42,000
Ela era a capa da lista
telefônica de Eagleton.

59
00:02:42,001 --> 00:02:45,752
Mudou-se para Hollywood para
se tornar amiga de celebridades.

60
00:02:45,753 --> 00:02:48,454
Então voltou para se tornar
uma guru de estilo de vida.

61
00:02:48,455 --> 00:02:51,990
Ela é de verdade. Passou 4 meses
na casa de Kate Bosworth.

62
00:02:51,991 --> 00:02:56,529
"Uma cadeira de Ron Swanson
é o item necessário da temporada,

63
00:02:56,530 --> 00:03:00,306
junto de quinoa vermelha, terapia
do vento e comprar uma ilha."

64
00:03:00,307 --> 00:03:02,928
Annabel disse que comprar
uma ilha é a única maneira

65
00:03:02,929 --> 00:03:05,730
para saber que sua fazenda goji
está livre de pesticidas.

66
00:03:05,731 --> 00:03:08,541
Tentei colocar a Aluguirado
na Bloosh por meses.

67
00:03:08,542 --> 00:03:10,610
E agora que você entrou,
também posso.

68
00:03:10,611 --> 00:03:11,924
Parabéns, Ron.
Conseguimos.

69
00:03:11,925 --> 00:03:13,780
Alguém conseguiu
uma jaqueta de couro.

70
00:03:13,781 --> 00:03:17,784
-Não quero.
-É para mim. Esse é um ótimo dia.

71
00:03:18,260 --> 00:03:19,898
Ron está na Bloosh.

72
00:03:19,899 --> 00:03:23,118
-Ron está na Bloosh.
-O quê? Vai.

73
00:03:23,119 --> 00:03:25,120
Ron está na Bloosh.

74
00:03:27,533 --> 00:03:31,276
April, você parece depressiva,
e eu saberia disso.

75
00:03:31,277 --> 00:03:34,160
Passei o ano passado me tratando
com o Dr. Richard Nygard

76
00:03:34,161 --> 00:03:37,349
-pelos meus próprios problemas.
-Só sinto falta do Andy.

77
00:03:37,350 --> 00:03:40,410
Dia das Bruxas era
uma coisa nossa.

78
00:03:40,411 --> 00:03:43,396
Nos vestíamos de demônios e
jogávamos ovos na casa do Larry.

79
00:03:43,397 --> 00:03:45,190
-Eram vocês?
-Larry, por favor.

80
00:03:45,191 --> 00:03:46,892
Estamos tendo
uma conversa privada.

81
00:03:46,893 --> 00:03:49,250
Eu gostaria de fazer
o Dia das Bruxas divertido,

82
00:03:49,251 --> 00:03:51,280
como Andy fazia,
começando agora.

83
00:03:51,281 --> 00:03:53,265
Com garras de monstro
assustadoras.

84
00:03:53,266 --> 00:03:56,650
Pessoal, a inauguração
é em 20 horas.

85
00:03:56,651 --> 00:03:59,088
Larry, você tinha
a tarefa mais fácil...

86
00:03:59,089 --> 00:04:00,480
Dois triângulos e um dente.

87
00:04:00,481 --> 00:04:03,475
Ninguém quer lanternas
de abóboras da família Gengurch.

88
00:04:03,476 --> 00:04:06,161
-Gayle gosta delas.
-Isso é mesmo bom?

89
00:04:06,162 --> 00:04:08,470
Por que não chamamos
de "Cidade das Bruxas"?

90
00:04:08,471 --> 00:04:10,510
Precisamos mudar
todas as faixas.

91
00:04:10,511 --> 00:04:12,300
Leslie aguentou muito bem,

92
00:04:12,301 --> 00:04:14,369
mas hoje ela precisa muito
da gente.

93
00:04:14,370 --> 00:04:17,840
Então formamos a força-tarefa de
apoio emocional à Leslie Knope.

94
00:04:17,841 --> 00:04:20,676
Tudo que ela precisar
para passar essas últimas horas,

95
00:04:20,677 --> 00:04:22,211
temos preparado.

96
00:04:22,212 --> 00:04:24,120
Massagens nas costas,
vídeos do YouTube

97
00:04:24,121 --> 00:04:26,400
de tartarugas e pássaros
tornando-se amigos...

98
00:04:26,401 --> 00:04:30,085
Um cartaz anunciando o novo
show da Lilith Fair.

99
00:04:30,086 --> 00:04:31,960
É falso,
mas vai nos dar tempo.

100
00:04:31,961 --> 00:04:35,020
Até temos um código no caso
de ela precisar de ajuda.

101
00:04:36,226 --> 00:04:38,710
É vagamente baseado
na saudação Klingon.

102
00:04:38,711 --> 00:04:42,114
Acabei de descobrir isso, e se
soubesse, não teria concordado.

103
00:04:42,115 --> 00:04:46,694
Leslie, em vez de mudar
um monte de faixas,

104
00:04:46,695 --> 00:04:49,697
por que não pintamos nossas unhas
para parecer com abóboras?

105
00:04:49,698 --> 00:04:51,840
Engraçado.
Ann, você é um gênio.

106
00:04:51,841 --> 00:04:54,374
Seu cérebro é quase
tão perfeito quando seu rosto.

107
00:04:55,929 --> 00:04:58,929
Ron, querido,
qual a onda nova da Bloosh?

108
00:04:58,930 --> 00:05:01,250
Comece de novo
e fale diferente.

109
00:05:01,251 --> 00:05:03,752
Desculpe. Ligou para o RP?
Qual a novidade?

110
00:05:03,753 --> 00:05:06,800
Parece que Joan Callamezzo quer
que eu vá ao "Pawnee Hoje"

111
00:05:06,801 --> 00:05:09,291
para discutir minhas cadeiras
com essa tal Porter.

112
00:05:09,292 --> 00:05:10,592
Eu disse não.

113
00:05:10,593 --> 00:05:13,128
Ron, você falou
que me ajudaria se pudesse.

114
00:05:13,129 --> 00:05:15,600
É a minha última chance
de salvar a loja.

115
00:05:15,601 --> 00:05:17,702
Você tem que ir
e me levar para conhecê-la.

116
00:05:17,703 --> 00:05:19,003
-Por favor?
-Tudo bem.

117
00:05:19,004 --> 00:05:21,119
Se é importante
para sua empresa, eu farei.

118
00:05:21,120 --> 00:05:22,471
Isso!

119
00:05:22,472 --> 00:05:26,959
Sei que não é sua praia
revistas virtuais modernas,

120
00:05:26,960 --> 00:05:30,345
então Donna e eu
escrevemos umas piadas

121
00:05:30,346 --> 00:05:34,182
e dicas de bate-papos
para você treinar e se enturmar.

122
00:05:34,183 --> 00:05:38,921
"Annabel, posso ter invejinha
das suas luzes nas madeixas?"

123
00:05:38,922 --> 00:05:42,495
"Digo, carambola,
que inveja danada."

124
00:05:42,496 --> 00:05:44,690
Precisa treinar muito,
Swanson.

125
00:05:44,691 --> 00:05:48,156
-Vamos de novo, do começo.
-Eu me arrependo de tudo.

126
00:05:48,157 --> 00:05:50,558
<i>-Querida, conseguiu. São 20h.</i>
-Graças a Deus.

127
00:05:50,559 --> 00:05:53,594
Certo, pessoal,
bom trabalho... como sempre.

128
00:05:53,595 --> 00:05:57,272
Eu ficarei aqui e esperarei
pelos resultados.

129
00:05:57,273 --> 00:05:59,007
Obrigada.
Vejo vocês amanhã.

130
00:05:59,008 --> 00:06:01,209
Não vamos a lugar algum.
Ficaremos com você.

131
00:06:01,210 --> 00:06:03,345
Não, sério, demorará
horas até anunciarem.

132
00:06:03,346 --> 00:06:06,265
Não iremos, mulher.
Pare de tentar se livrar de nós.

133
00:06:06,266 --> 00:06:09,117
É, eu fiz frappuccinos
para dar uma animada com cafeína,

134
00:06:09,118 --> 00:06:11,052
e Larry foi comprar pizzas
para todos.

135
00:06:11,053 --> 00:06:13,872
Que gentileza de vocês, gente.
Obrigada.

136
00:06:13,873 --> 00:06:16,875
Certo, vamos nos sentar.
Será uma noite longa.

137
00:06:19,662 --> 00:06:22,364
<i>Perto demais,
unha a unha,</i>

138
00:06:22,365 --> 00:06:23,765
<i>qualquer um pode ganhar...</i>

139
00:06:23,766 --> 00:06:26,068
<i>Essas são três coisas
que você não ouvirá hoje,</i>

140
00:06:26,069 --> 00:06:28,503
<i>com Leslie Knope perdendo
o cargo na eleição.</i>

141
00:06:28,504 --> 00:06:30,299
<i>O que se esperava
ser apertado...</i>

142
00:06:30,300 --> 00:06:31,600
O que ele disse?

143
00:06:31,601 --> 00:06:33,141
<i>não foi nem
um pouco apertado.</i>

144
00:06:33,142 --> 00:06:36,478
<i>Os eleitores de Pawnee decidiram
remover Leslie Knope...</i>

145
00:06:36,479 --> 00:06:38,347
<i>-da Câmara.</i>
-Querida, sinto muito.

146
00:06:38,348 --> 00:06:41,216
Eu cheguei com a pizza!

147
00:06:41,217 --> 00:06:43,101
Hora da pizza,
é hora da pizza!

148
00:06:43,102 --> 00:06:47,005
Larry, todo mundo está triste,
e você só está piorando.

149
00:06:50,341 --> 00:06:52,567
-Leslie está vindo.
-Ela está bem?

150
00:06:52,568 --> 00:06:53,868
Eu deixei 30 mensagens,

151
00:06:53,869 --> 00:06:57,803
e a gravação dela era só choro,
arroto e risada insana.

152
00:06:57,804 --> 00:07:00,745
Sabe de uma coisa?
Ela está lidando muito bem.

153
00:07:01,391 --> 00:07:03,259
E aí, perdedores?

154
00:07:03,260 --> 00:07:05,161
É comida
do Barriga de Hambúrguer?

155
00:07:05,162 --> 00:07:07,463
Se não pode vencê-los,
junte-se a eles.

156
00:07:07,464 --> 00:07:11,066
Eu fiz boicote a eles desde
que Pinewood e os capangas dela

157
00:07:11,067 --> 00:07:13,903
começaram isso da revogação,
mas quem liga agora?

158
00:07:13,904 --> 00:07:16,438
O que importa?
Nada mais importa.

159
00:07:16,439 --> 00:07:18,557
Meu Deus.
Isso é bom.

160
00:07:18,558 --> 00:07:21,994
Isso é muito bom.
Por que sempre combati isso?

161
00:07:21,995 --> 00:07:23,996
Pensou num discurso
de derrota?

162
00:07:23,997 --> 00:07:27,300
Discurso de derrota?
Sim, eu escrevi um.

163
00:07:29,119 --> 00:07:31,875
"Comam meus shorts, otários.
Knope, saindo."

164
00:07:31,876 --> 00:07:35,440
Acho melhor você ver isso
do discurso outra hora.

165
00:07:36,614 --> 00:07:39,025
Mas devíamos nos focar
na casa assombrada.

166
00:07:39,026 --> 00:07:41,230
E eu acho
que o precisa realmente

167
00:07:41,231 --> 00:07:45,167
é de um Li'l Sebastian
de papel machê!

168
00:07:49,990 --> 00:07:52,925
Eu vou dormir
em um banco.

169
00:07:57,981 --> 00:07:59,898
Posso dizer honestamente

170
00:07:59,899 --> 00:08:03,233
que a convidada de hoje é
a única pessoa na cidade

171
00:08:03,234 --> 00:08:06,201
que é mais importante
do que eu.

172
00:08:06,656 --> 00:08:10,943
Por favor, recebam a guru de
estilo de vida, Annabel Porter.

173
00:08:10,944 --> 00:08:14,446
Olá, olá.
Sou eu, estou aqui.

174
00:08:14,447 --> 00:08:16,549
-Sim, você está.
-Oi.

175
00:08:16,550 --> 00:08:18,534
Posso dizer,
como jornalista,

176
00:08:18,535 --> 00:08:21,203
que sinto que somos
melhores amigas.

177
00:08:21,204 --> 00:08:23,205
Fale de você
para o público.

178
00:08:23,206 --> 00:08:26,794
Sou uma simples ex-modelo
de agenda telefônica

179
00:08:26,795 --> 00:08:30,329
que achou a vocação.
Não sou perfeita.

180
00:08:30,330 --> 00:08:33,098
Mulheres normais se preocupam
como ficarão de maiô.

181
00:08:33,099 --> 00:08:36,035
A minha babá também.
Então eu entendo.

182
00:08:36,036 --> 00:08:37,753
Annabel, quais as tendências...

183
00:08:37,754 --> 00:08:40,443
Perdoe a redundância,
que estão na moda?

184
00:08:40,444 --> 00:08:44,960
Primeiro de tudo, a caxemira
de Moçambique é a novidade.

185
00:08:44,961 --> 00:08:46,261
Claro.

186
00:08:46,262 --> 00:08:49,732
Eu descobri novas receitas
incríveis de paella,

187
00:08:49,733 --> 00:08:53,703
e, por sorte, meu peixeiro
agora atende a domicílio.

188
00:08:53,704 --> 00:08:55,579
-Graças a Deus.
-Finalmente.

189
00:08:55,580 --> 00:09:01,043
Mas meu item favorito é
uma deliciosa cadeira

190
00:09:01,044 --> 00:09:03,484
do artista local Ron Swanson.

191
00:09:03,485 --> 00:09:04,993
Ron Swanson está aqui.

192
00:09:04,994 --> 00:09:09,335
Ele se juntará a nós após
o intervalo, fiquem aí.

193
00:09:09,336 --> 00:09:12,521
Aquela mulher chamou
minha cadeira de "deliciosa"?

194
00:09:12,522 --> 00:09:14,707
Feliz Dia das Bruxas.

195
00:09:14,708 --> 00:09:16,709
Lagarta!
Obrigado.

196
00:09:16,710 --> 00:09:21,000
Crianças, entrem.
Bem-vindos ao covil dos horrores.

197
00:09:21,001 --> 00:09:24,166
-Cadê as coisas assustadoras?
-Elas são invisíveis, Leah...

198
00:09:24,167 --> 00:09:27,569
Sonhos despedaçados, decepções,
alcançar seu grande objetivo

199
00:09:27,570 --> 00:09:29,121
e vê-lo ser destruído,

200
00:09:29,122 --> 00:09:31,156
e saber que nunca
chegará mais alto.

201
00:09:31,157 --> 00:09:32,875
Podemos ganhar doces?

202
00:09:32,876 --> 00:09:34,843
Eu lhe darei
algo mais doce, Ryan...

203
00:09:34,844 --> 00:09:36,144
A verdade.

204
00:09:36,145 --> 00:09:39,114
É possível que algum de vocês
já tenha chegado ao topo.

205
00:09:39,115 --> 00:09:41,220
É só ladeira abaixo agora,
pessoal.

206
00:09:41,221 --> 00:09:43,736
Certo. Vamos nos despedir
da Srta. Knope, crianças.

207
00:09:43,737 --> 00:09:46,000
É Srta. Knope.
Não é Vereadora Knope,

208
00:09:46,001 --> 00:09:47,952
pois esse capítulo
da minha vida acabou.

209
00:09:47,953 --> 00:09:52,010
Apenas se lembrem, crianças,
nada que é ouro dura.

210
00:09:52,011 --> 00:09:53,746
Certo.

211
00:09:53,747 --> 00:09:57,750
Minha nossa, estamos de volta
com a maior líder da América...

212
00:09:57,751 --> 00:10:01,854
Annabel Porter,
e o novo artesão favorito dela,

213
00:10:01,855 --> 00:10:04,423
o marceneiro local,
Ron Swanson.

214
00:10:04,424 --> 00:10:05,724
Olá.

215
00:10:05,725 --> 00:10:08,260
Eu descobri a cadeira
do Ron uns meses atrás,

216
00:10:08,261 --> 00:10:11,914
e o que eu mais amo
numa Swanson

217
00:10:11,915 --> 00:10:14,099
é que você pode usá-la
para qualquer coisa.

218
00:10:14,100 --> 00:10:16,769
Sim, geralmente você usa
para se sentar.

219
00:10:16,770 --> 00:10:19,655
Usar como uma peça rústica
em seu solário.

220
00:10:19,656 --> 00:10:22,884
Até melhor, use como
um ponto de foco para ioga.

221
00:10:22,885 --> 00:10:25,144
Coloque perto da mesa
e coma uma refeição.

222
00:10:25,145 --> 00:10:28,063
Nós não fazemos refeições
na minha casa.

223
00:10:28,064 --> 00:10:30,091
Não, a cada duas horas,
nós comemos

224
00:10:30,092 --> 00:10:32,322
o que chamo de:
provação de comida.

225
00:10:32,323 --> 00:10:35,137
Como um pedacinho de aveia
ou uma pastilha de algas.

226
00:10:35,138 --> 00:10:36,488
Posso dizer...

227
00:10:36,489 --> 00:10:38,540
E eu acho muito importante,

228
00:10:38,541 --> 00:10:41,593
então eu preciso
que todos se calem.

229
00:10:41,594 --> 00:10:45,130
-Eu amo seu cabelo.
-Obrigada.

230
00:10:45,131 --> 00:10:47,032
É genético e inacessível.

231
00:10:50,870 --> 00:10:53,338
Eu estou te assustando!

232
00:10:53,339 --> 00:10:54,940
Eu vi você.

233
00:10:54,941 --> 00:10:57,426
Tem, tipo, um milhão
de espelhos na minha frente.

234
00:10:57,427 --> 00:10:59,930
E você não vai tirar
minha saudade do Andy, beleza?

235
00:10:59,931 --> 00:11:02,117
Que tal isso?
Eu sou Bert Macklin,

236
00:11:02,118 --> 00:11:03,932
salva-vidas amigável.

237
00:11:03,933 --> 00:11:07,619
Bert Macklin não é salva-vidas,
ele é um agente do FBI.

238
00:11:07,620 --> 00:11:10,013
Sério? É mais difícil ainda
de acreditar.

239
00:11:10,014 --> 00:11:11,423
Pare, está bem?

240
00:11:11,424 --> 00:11:14,259
Suas tentativas chatas
de me animar não funcionam.

241
00:11:14,260 --> 00:11:16,180
Agora estou triste
de saudades do Andy,

242
00:11:16,181 --> 00:11:17,980
e que não posso te zoar
com o Andy.

243
00:11:18,498 --> 00:11:20,883
Eu entendo. Me desculpe.

244
00:11:20,884 --> 00:11:23,445
Eu falhei com você,
como monstro assustador

245
00:11:23,446 --> 00:11:24,945
e como amigo.

246
00:11:34,948 --> 00:11:36,785
Eu sinto muito.

247
00:11:36,786 --> 00:11:38,585
Sei que deve estar
se sentindo mal.

248
00:11:38,586 --> 00:11:39,886
Não me sinto mal.

249
00:11:39,887 --> 00:11:42,304
Na verdade, sinto
que posso relaxar finalmente.

250
00:11:42,305 --> 00:11:44,473
Aceitar que você falhou
é bem libertador.

251
00:11:44,474 --> 00:11:45,857
Sim, já passei por isso.

252
00:11:45,858 --> 00:11:48,544
Eu sofri impeachment
aos 18 anos, e foi brutal.

253
00:11:48,545 --> 00:11:51,346
Mas você tem que continuar
subindo a ladeira.

254
00:11:51,347 --> 00:11:53,232
Será mesmo?

255
00:11:53,233 --> 00:11:56,618
Talvez em vez de trabalhar duro
para reconstruir sua vida,

256
00:11:56,619 --> 00:12:01,056
você diria: "Eu falhei.
Nossa! Que bela jornada.

257
00:12:01,057 --> 00:12:03,909
E agora vou passar
o resto da minha vida relaxada.''

258
00:12:03,910 --> 00:12:07,054
Claro, parte disso parece
bem atrativo.

259
00:12:07,055 --> 00:12:08,981
-Sim.
-Mas, não...

260
00:12:08,982 --> 00:12:11,066
Veja, foi importante
para mim...

261
00:12:11,067 --> 00:12:13,535
Eu aceitei um trabalho
no gerenciamento de crises,

262
00:12:13,536 --> 00:12:16,941
e agora trabalho
para uma caridade de doces.

263
00:12:17,816 --> 00:12:19,791
Deus, eu falhei
quando tinha 18 anos?

264
00:12:19,792 --> 00:12:22,093
Aí está. Beba.

265
00:12:24,948 --> 00:12:26,248
Drinques!

266
00:12:28,268 --> 00:12:30,903
Drinques de B-13.

267
00:12:30,904 --> 00:12:32,704
Sais de banho de aves.

268
00:12:33,705 --> 00:12:35,707
Decantadores de champanhe!

269
00:12:35,708 --> 00:12:37,960
Isso é o paraíso.

270
00:12:37,961 --> 00:12:39,595
Eu amo sua cadeira.

271
00:12:39,596 --> 00:12:41,847
Preciso de 12 para o quarto
da minha afilhada.

272
00:12:41,848 --> 00:12:44,566
Bem, eu faço duas por ano,
então talvez em 6 anos.

273
00:12:44,567 --> 00:12:46,620
-Me coloca na lista de espera?
-Eu também.

274
00:12:46,621 --> 00:12:48,324
Exceto se ela foi tocada
por alguém

275
00:12:48,325 --> 00:12:50,854
que come açúcar refinado.
Daí não comprarei nenhuma

276
00:12:50,855 --> 00:12:52,468
e protestarei
contra este evento.

277
00:12:52,469 --> 00:12:53,892
Ron, Annabel está vindo.

278
00:12:53,893 --> 00:12:57,313
Quando falar de mim,
mencione que você admira

279
00:12:57,314 --> 00:13:00,249
como corro riscos com acessórios
para pescoço masculino.

280
00:13:00,250 --> 00:13:03,101
Aí está ele.
Olá, olá.

281
00:13:03,102 --> 00:13:06,103
Obrigado pelos seus elogios
às minhas cadeiras, Srta. Porter.

282
00:13:06,104 --> 00:13:07,456
Não, agradeça a nós.

283
00:13:07,457 --> 00:13:10,375
Você está prestes a lucrar
um monte de dinheiro.

284
00:13:10,376 --> 00:13:11,977
Eu quero licenciar
seus designs.

285
00:13:11,978 --> 00:13:14,931
Colocaremos cadeiras Swanson
em cada casa de 6 quartos

286
00:13:14,932 --> 00:13:16,232
no meio-oeste.

287
00:13:16,233 --> 00:13:18,484
Se minhas cadeiras fossem
produzidas em massa,

288
00:13:18,485 --> 00:13:19,884
não seriam
cadeiras Swanson.

289
00:13:19,885 --> 00:13:21,537
Cadeiras Swanson
são feitas à mão.

290
00:13:21,538 --> 00:13:24,723
Sim, e agora serão feitas por
milhares de mãozinhas chinesas.

291
00:13:26,453 --> 00:13:29,645
Srta. Porter, este é
meu grande amigo Tom Haverford.

292
00:13:29,646 --> 00:13:33,615
Ele é um grande fã do seu...
Sei lá do que chama o que faz.

293
00:13:33,616 --> 00:13:35,717
Por favor, conversem
enquanto eu saio.

294
00:13:35,718 --> 00:13:38,809
Não, não terminei com você,
seu esquentadinho.

295
00:13:38,810 --> 00:13:40,187
Espetacular.

296
00:13:40,887 --> 00:13:43,358
<i>Quer saber? Eu tive meu tempo,</i>
eu fiz meu negócio.

297
00:13:43,359 --> 00:13:46,643
Eu queria ser vereadora,
e fui, eu estava tipo ''whoo''!

298
00:13:46,644 --> 00:13:48,247
E povo ficou tipo ''Plfft''!

299
00:13:48,248 --> 00:13:52,117
-Ao menos temos um ao outro.
-Eu te amo muito.

300
00:13:52,118 --> 00:13:53,702
Eu também te amo.

301
00:13:53,703 --> 00:13:55,003
-Isso é real.
-Eu sei.

302
00:13:55,004 --> 00:13:57,005
-Você é meu marido.
-Você é minha esposa.

303
00:13:57,006 --> 00:13:59,407
-Nos casamos na frente do povo.
-É, eu estava lá.

304
00:13:59,408 --> 00:14:01,209
Podemos ter falhado,
mas não importa.

305
00:14:01,210 --> 00:14:02,794
Temos que fazer algo grande,

306
00:14:02,795 --> 00:14:05,864
algo para o povo saber
que nos amaremos para sempre.

307
00:14:05,865 --> 00:14:08,934
-Isso! O quê?
-Já sei.

308
00:14:08,935 --> 00:14:11,236
Olá, senhor.
Nós estamos sóbrios.

309
00:14:11,237 --> 00:14:13,866
Queremos tatuar nossos corpos,
porque nos amamos.

310
00:14:13,867 --> 00:14:16,291
Tatuagens?
Isso é uma loja de penhores.

311
00:14:16,292 --> 00:14:18,087
Mas claro,
eu posso fazer isso.

312
00:14:19,095 --> 00:14:20,779
Isso! Conseguimos!

313
00:14:20,780 --> 00:14:23,582
Olha o que ele está fazendo.
Está quebrando canetas.

314
00:14:23,583 --> 00:14:26,781
Está é a ideia do século.

315
00:14:26,782 --> 00:14:28,083
Isso mesmo.

316
00:14:28,821 --> 00:14:30,133
Venha aqui.

317
00:14:32,665 --> 00:14:34,598
O nome da minha loja
é Aluguirado.

318
00:14:34,599 --> 00:14:36,450
É aluguel de roupas
para adolescentes.

319
00:14:36,451 --> 00:14:38,602
É uma ideia interessante.
Está se dando bem?

320
00:14:38,603 --> 00:14:40,406
Muito bem.

321
00:14:40,407 --> 00:14:42,334
E seria perfeito
para a Bloosh.

322
00:14:42,335 --> 00:14:44,187
Por que você não apaga
o que escreveu

323
00:14:44,188 --> 00:14:47,798
sobre minhas cadeiras e escreve
algo sobre a Aluguirado?

324
00:14:47,799 --> 00:14:51,558
A matéria desse mês é definitiva.
Não posso jogar uma matéria fora.

325
00:14:51,559 --> 00:14:54,773
Mas meus caça-talentos da Bloosh
estão procurando a matéria

326
00:14:54,774 --> 00:14:56,322
para a Zine Blast
de fevereiro.

327
00:14:56,323 --> 00:14:59,201
-Santo Deus, essas palavras.
-Direi para irem na sua loja.

328
00:14:59,202 --> 00:15:01,105
Será muito tarde,
terei falido até lá.

329
00:15:01,106 --> 00:15:03,142
Mas não estavam
indo bem?

330
00:15:03,143 --> 00:15:06,722
Ronnie, última vez,
reconsiderou produção em massa?

331
00:15:06,723 --> 00:15:09,214
Posso vender suas cadeiras
no meu site.

332
00:15:09,215 --> 00:15:10,621
Não, obrigado, senhora.

333
00:15:10,622 --> 00:15:13,703
Não estou interessado em outra
pessoa vender meu trabalho.

334
00:15:13,704 --> 00:15:15,141
Que pena.

335
00:15:17,057 --> 00:15:21,010
A festa acabou.
Não mais é.

336
00:15:21,011 --> 00:15:22,353
Era.

337
00:15:22,354 --> 00:15:26,160
-Era? Era minha última chance.
-Foi mal, Tommy.

338
00:15:26,161 --> 00:15:29,218
Vamos pegar um pouco do óleo
de lichia e dar o fora.

339
00:15:29,219 --> 00:15:31,487
Pode pegar umas máscaras
de romã também?

340
00:15:31,488 --> 00:15:32,799
Claro.

341
00:15:33,373 --> 00:15:35,041
Posso fazer uma pergunta?

342
00:15:35,042 --> 00:15:37,716
-Não somos o casal mais fofo?
-Não.

343
00:15:37,717 --> 00:15:40,211
Quer a agulha longa
ou a curta?

344
00:15:40,212 --> 00:15:42,548
Tanto faz, não encontro a curta.
Será a longa.

345
00:15:42,549 --> 00:15:43,899
Tenho uma grande ideia.

346
00:15:43,900 --> 00:15:47,426
Quero um retrato
de Eleanor Roosevelt,

347
00:15:47,427 --> 00:15:48,768
bem feito,

348
00:15:48,769 --> 00:15:53,122
e ela tem uma tatuagem
de Pat Benatar no braço.

349
00:15:53,123 --> 00:15:54,577
Isso é bem sutil.

350
00:15:54,578 --> 00:15:57,147
Não, esquece.
Só escreva "Ben".

351
00:15:57,148 --> 00:15:58,742
Tem algo
para aliviar a dor?

352
00:15:58,743 --> 00:16:01,059
Claro, dê uma olhada
no balde de remédios.

353
00:16:01,768 --> 00:16:04,553
Você disse que queria
"rainha da boca"?

354
00:16:04,554 --> 00:16:07,056
Não, pare!
Pare tudo que está fazendo.

355
00:16:07,057 --> 00:16:09,859
-Pare!
-Ann quer uma tatuagem!

356
00:16:09,860 --> 00:16:13,015
-Ann!
-Não, não!

357
00:16:13,016 --> 00:16:15,614
Ann não quer tatuagem.
Ninguém quer.

358
00:16:15,615 --> 00:16:17,285
Ann, relaxe.

359
00:16:17,286 --> 00:16:19,538
Seja "respitável"
por um segundo.

360
00:16:19,539 --> 00:16:22,740
Isso não é loucura.
Só estamos nos tatuando

361
00:16:22,741 --> 00:16:25,191
para que saibam que nos amamos
e que não espiamos.

362
00:16:25,192 --> 00:16:28,752
-Faz muito sentido.
-Certo, vamos embora.

363
00:16:28,753 --> 00:16:30,349
Se despeçam
ao homem gentil

364
00:16:30,350 --> 00:16:33,031
e me agradeçam por salvar
vocês de aparecer no jornal.

365
00:16:33,032 --> 00:16:34,372
Certo, vamos.

366
00:16:34,373 --> 00:16:36,919
-Adeus, viajante do mundo.
-Até, mano Heisen.

367
00:16:36,920 --> 00:16:39,088
-Vá.
-Qual é.

368
00:16:40,630 --> 00:16:43,192
Não quero fracassar
de novo, Ron.

369
00:16:43,193 --> 00:16:45,378
Não há vergonha
em fracassar

370
00:16:45,379 --> 00:16:46,995
se você se esforçou.

371
00:16:46,996 --> 00:16:48,298
Fácil dizer.

372
00:16:48,299 --> 00:16:50,866
Você nem aceita dinheiro
por seu trabalho.

373
00:16:50,867 --> 00:16:54,820
Não vendi para o site
porque valorizo meu nome.

374
00:16:54,821 --> 00:16:57,423
A única coisa que importa
no fim das contas

375
00:16:57,424 --> 00:16:59,725
é o que está na sua lápide.
Seu nome.

376
00:16:59,726 --> 00:17:01,827
Minha lápide será
uma tela de 60 polegadas

377
00:17:01,828 --> 00:17:03,195
com quatro hologramas meus

378
00:17:03,196 --> 00:17:05,709
cantando "End of the Road"
do Boyz II Men.

379
00:17:06,716 --> 00:17:08,100
Mas entendi.

380
00:17:08,101 --> 00:17:12,605
Ben, qual a primeira regra da
força-tarefa da Leslie Knope?

381
00:17:12,606 --> 00:17:14,323
Não a deixe
fazer uma tatuagem.

382
00:17:14,324 --> 00:17:16,442
-E o que aconteceu?
-Não consegui evitar.

383
00:17:16,443 --> 00:17:20,302
Ela é tão bonitinha
com ideias destrutivas.

384
00:17:20,303 --> 00:17:22,531
Nunca mande marido
para trabalho de amigo.

385
00:17:22,532 --> 00:17:24,016
Fora, Wyatt.
Saia daqui.

386
00:17:24,017 --> 00:17:25,974
-Saia.
-Tudo bem.

387
00:17:27,797 --> 00:17:29,550
-Você conseguiu.
-Sim.

388
00:17:29,551 --> 00:17:32,120
-Até depois, Ann.
-Não, Knope, sente-se.

389
00:17:32,676 --> 00:17:36,662
-Está evitando seus problemas.
-Não estou.

390
00:17:36,663 --> 00:17:39,003
-Falamos disso amanhã?
-Caímos nas urnas.

391
00:17:39,004 --> 00:17:41,716
Seus oponentes tinham verba
e estrutura.

392
00:17:41,717 --> 00:17:43,652
Devia saber
que seria possível.

393
00:17:43,653 --> 00:17:46,622
Intelectualmente, sabia
que podia estar em problemas,

394
00:17:46,623 --> 00:17:48,791
mas, no fundo do coração,
nunca pensei...

395
00:17:48,792 --> 00:17:50,392
Ben e eu tentamos
te ajudar,

396
00:17:50,393 --> 00:17:52,975
mas, como sempre,
você é melhor nisso.

397
00:17:52,976 --> 00:17:55,545
Você precisa se ouvir
lendo isso.

398
00:17:57,482 --> 00:18:00,068
"Fizeram a eleição
de revogação e perdi."

399
00:18:01,569 --> 00:18:03,637
"Eu perdi meu cargo."

400
00:18:03,638 --> 00:18:07,044
"Em 30 dias, não serei mais
vereadora de Pawnee."

401
00:18:07,045 --> 00:18:08,679
É difícil ler
estando bêbada.

402
00:18:08,680 --> 00:18:10,064
Continue.

403
00:18:10,065 --> 00:18:11,773
"Mas eu sou Leslie Knope."

404
00:18:11,774 --> 00:18:14,423
"Sou mais
que vereadora da cidade."

405
00:18:14,424 --> 00:18:17,726
"Sou uma força irrefreável
de energia."

406
00:18:17,727 --> 00:18:23,213
"E usarei esses dias
para trabalhar o máximo."

407
00:18:23,214 --> 00:18:25,696
São todos seus projetos
em andamento,

408
00:18:25,697 --> 00:18:28,086
tudo que trabalha
em Pawnee.

409
00:18:28,087 --> 00:18:30,088
Tem coisas a fazer.

410
00:18:30,089 --> 00:18:32,257
Tem um mês ainda.
Use-o.

411
00:18:32,258 --> 00:18:35,143
Ann, sua poética e nobre
sereia da terra,

412
00:18:35,144 --> 00:18:38,154
está certa de novo.
Obrigada.

413
00:18:38,812 --> 00:18:41,767
Dei descarga
nas chaves do carro.

414
00:18:41,768 --> 00:18:43,164
Sem problemas.

415
00:18:47,239 --> 00:18:48,749
Parem.

416
00:18:48,750 --> 00:18:50,501
Olá para você,
April.

417
00:18:50,502 --> 00:18:53,303
Desculpe ter dito
que você era chato.

418
00:18:53,304 --> 00:18:56,306
Você é, mas sei que só queria
me ajudar.

419
00:18:56,307 --> 00:18:58,817
Obrigado, April.
Feliz Dia das Bruxas.

420
00:18:58,818 --> 00:19:01,753
E se quiser jogar ovos na casa
do Larry, me procure.

421
00:19:02,430 --> 00:19:04,056
Vocês são fofos.

422
00:19:04,057 --> 00:19:06,790
-De onde veio isso?
-Sou fraca.

423
00:19:06,791 --> 00:19:09,603
Sinto falta do Andy
e isso me deixa fraca.

424
00:19:09,604 --> 00:19:14,382
Se Chris se esforça tanto
para deixar minha noite melhor,

425
00:19:14,383 --> 00:19:17,578
ele fará sua vida chata
perfeita.

426
00:19:17,579 --> 00:19:20,623
Ou ele é secretamente
apaixonado por mim.

427
00:19:20,624 --> 00:19:21,940
Provavelmente é isso.

428
00:19:22,877 --> 00:19:24,378
Boa piada, April.

429
00:19:24,379 --> 00:19:27,004
Mas a verdade
é que estou apaixonado pela Ann.

430
00:19:28,885 --> 00:19:31,334
Certo, que nojo.
O feitiço acabou.

431
00:19:32,569 --> 00:19:36,325
Decidi vender a Aluguirado,
mas nas minhas condições.

432
00:19:36,326 --> 00:19:37,664
Que são?

433
00:19:37,665 --> 00:19:40,471
40 mil pelo inventário, site,
e tudo mais na loja,

434
00:19:40,472 --> 00:19:44,095
mas eu fico com o nome.
É meu e quero ficar.

435
00:19:45,006 --> 00:19:47,975
O nome é parte importante
da venda.

436
00:19:47,976 --> 00:19:50,543
-Sério?
-Sim, meu cliente gosta.

437
00:19:50,544 --> 00:19:53,631
É melhor que Closet do Tommy.
Ele precisa do nome.

438
00:19:54,783 --> 00:19:57,401
Não sei o que dizer,
exceto...

439
00:19:57,402 --> 00:20:00,206
Aceito o nome em troca
de mais 20 mil

440
00:20:00,207 --> 00:20:02,041
e 5% do negócio
do seu cliente.

441
00:20:02,042 --> 00:20:05,159
Vou falar com ele,
mas acho que temos um acordo.

442
00:20:05,160 --> 00:20:07,927
<i>Ron disse que não tinha nada
mais valioso que meu nome,</i>

443
00:20:07,928 --> 00:20:10,197
mas eu que sou
o homem de negócios.

444
00:20:10,198 --> 00:20:12,528
E agora tenho dinheiro
para o próximo.

445
00:20:12,529 --> 00:20:14,042
Eu vendi, bebê!

446
00:20:15,753 --> 00:20:19,473
Os votos foram contados
e fui removida do cargo.

447
00:20:19,474 --> 00:20:21,384
Eu estou, é claro,
desapontada.

448
00:20:21,385 --> 00:20:24,561
Mas ainda sou vereadora
por mais 30 dias,

449
00:20:24,562 --> 00:20:27,239
e pretendo passar
todo segundo restante

450
00:20:27,240 --> 00:20:29,881
trabalhando para vocês
e para essa ótima cidade.

451
00:20:29,882 --> 00:20:31,299
A questão sobre fazer parte

452
00:20:31,300 --> 00:20:33,735
da força-tarefa de apoio
emocional à Leslie Knope

453
00:20:33,736 --> 00:20:35,958
é que é um trabalho fácil.

454
00:20:35,959 --> 00:20:37,710
Ela não fica triste
por muito tempo.

455
00:20:37,711 --> 00:20:39,772
E agora que teve tempo
para se recarregar,

456
00:20:39,773 --> 00:20:42,548
ela é como uma criança voltando
da soneca.

457
00:20:42,549 --> 00:20:44,266
Aí estão vocês!

458
00:20:44,267 --> 00:20:46,752
Ben, preciso de ajuda
com a rezoneamento.

459
00:20:46,753 --> 00:20:49,672
Acho que devíamos pintar o deque,
trouxe algumas cores.

460
00:20:49,673 --> 00:20:52,091
E obrigada a ambos
por me apoiarem,

461
00:20:52,092 --> 00:20:54,260
então esculpi seus rostos
em abóboras.

462
00:20:54,261 --> 00:20:56,062
Ann, foi difícil
capturar sua beleza.

463
00:20:56,063 --> 00:20:58,547
E, Ben, você é uma abóbora sexy.
Sem surpresa.

464
00:20:58,548 --> 00:21:00,329
Amo vocês.
Até depois.

465
00:21:00,330 --> 00:21:01,630
Certo.

466
00:21:03,034 --> 00:21:04,668
Isso é incrível.

467
00:21:05,260 --> 00:21:06,560
Nada mal.

468
00:21:06,561 --> 00:21:09,005
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

469
00:21:09,006 --> 00:21:11,506
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

