﻿1
00:00:04,538 --> 00:00:08,210
Mama! Se apresse!
É hora do filme no quintal.

2
00:00:08,851 --> 00:00:11,566
Quem é o pigmeu?
O que ele está fazendo no meu lugar?

3
00:00:11,601 --> 00:00:13,935
Mama, esta é sua
bisneta, Hope.

4
00:00:13,970 --> 00:00:15,537
Quem diabos é você?

5
00:00:15,571 --> 00:00:17,739
É, acho que a Mama
está confusa novamente.

6
00:00:17,774 --> 00:00:19,741
Mama, qual é a última
coisa que você lembra?

7
00:00:19,776 --> 00:00:22,911
Essa criança que parece um anão
saiu para pegar um sorvete de chiclete.

8
00:00:22,945 --> 00:00:25,914
Uau. Ela é esqueceu, tipo,
os últimos três anos.

9
00:00:25,948 --> 00:00:28,917
Tirem os instrumentos, ela
precisa reiniciar a memória.

10
00:00:28,951 --> 00:00:30,519
Um, dois, três...

11
00:00:32,255 --> 00:00:34,523
♪ Jimmy trouxe para casa
uma serial killer ♪

12
00:00:34,557 --> 00:00:37,125
 e ele pegou ela antes dele saber

13
00:00:37,160 --> 00:00:39,361
♪ eles trancaram ela, e jogaram a
chave  fora, mas em barriga criminosa ♪

14
00:00:39,395 --> 00:00:41,296
♪ um queridinho bebê cresceu

15
00:00:43,699 --> 00:00:45,838
Jimmy era um pai solteiro esforçado

16
00:00:45,839 --> 00:00:47,869
♪ até que ele encontrou uma
garota para ajudá-lo a cuidar ♪

17
00:00:47,904 --> 00:00:51,055
♪ Este é seu bisneto Jimmy ♪

18
00:00:51,056 --> 00:00:52,874
♪ e sua esposa Sabrina ♪

19
00:00:52,909 --> 00:00:55,210
♪ e...

20
00:00:55,244 --> 00:00:56,545
♪ Sua filha...

21
00:00:56,579 --> 00:00:58,780
Macaco?

22
00:00:58,815 --> 00:01:01,283
Talvez alguns detalhes específicos
possam refrescar a memória dela.

23
00:01:01,317 --> 00:01:02,617
Mama, se lembra como...

24
00:01:02,652 --> 00:01:04,753
♪ Hope ficou presa
na barraca de Virginia ♪

25
00:01:04,787 --> 00:01:07,422
♪ Você saiu de lá quando ela morreu

26
00:01:07,457 --> 00:01:09,758
♪ fomos para Vegas com o
primo de Virgínia ♪

27
00:01:09,792 --> 00:01:12,127
Burt, era judeu e, e de repente,
ele não era mais.

28
00:01:12,161 --> 00:01:14,329
♪ Pegou nossas invenções
para Andrew Dice Clay ♪

29
00:01:14,363 --> 00:01:16,698
♪ Jimmy casou com Frank,
embora ele não seja gay ♪

30
00:01:16,732 --> 00:01:19,701
♪ nós conhecemos uma "quase" família
de Jimmy, um bando de racistas ♪

31
00:01:19,735 --> 00:01:21,603
♪ Pegamos um esquilo que era um estuprador ♪

32
00:01:21,637 --> 00:01:24,072
♪ Nós prendemos você
em um lar de idosos ♪

33
00:01:24,106 --> 00:01:26,608
♪ Eles lutaram com um urso,
dançamos com alguns ♪

34
00:01:26,642 --> 00:01:27,809
♪ comprei uma máquina do tempo usada ♪

35
00:01:27,844 --> 00:01:29,978
♪ lutei em uma guerra de doces gigante.
Treinamos um porco ♪

36
00:01:30,012 --> 00:01:31,313
Vendemos pigurines

37
00:01:31,347 --> 00:01:36,918
♪ e muito, muito, muito mais...

38
00:01:36,953 --> 00:01:39,020
Mama, você lembrou agora?

39
00:01:39,055 --> 00:01:40,922
Você ainda está confusa?

40
00:01:40,957 --> 00:01:42,791
Não.. Isso é...

41
00:01:42,825 --> 00:01:45,293
♪ Barney, Frank,
estranhos de Shelley ♪

42
00:01:45,328 --> 00:01:46,628
Dançarino Dan.

43
00:01:46,662 --> 00:01:48,263
♪ Eu sei que eu sou a Mama.

44
00:01:48,297 --> 00:01:49,698
♪ minha filha,
Virginia ♪

45
00:01:49,732 --> 00:01:52,067
♪ O marido dela, Burt,
meu bisneto Jimmy ♪

46
00:01:52,101 --> 00:01:53,535
♪ sua esposa Sabrina

47
00:01:53,569 --> 00:01:57,205
♪ e... sua filha...

48
00:02:01,010 --> 00:02:02,978
Quero dizer...

49
00:02:03,012 --> 00:02:04,446
Edgar.

50
00:02:06,148 --> 00:02:07,482
Hope!

51
00:02:07,517 --> 00:02:10,753
Espero que seu nome seja Edgar, 
também...Isso seria hilário.

52
00:02:12,488 --> 00:02:14,489
♪ Whoo!

53
00:02:14,524 --> 00:02:17,125
♪ Aqui vamos nós, oh, oh, oh

54
00:02:17,159 --> 00:02:19,127
♪ oh, oh, oh!

55
00:02:19,152 --> 00:02:21,866
4ª Temporada, Episódio 1
"Déjà Vu Man"

56
00:02:22,258 --> 00:02:25,258
Sincronizado por Reef
Tradução: rogeriook|patsy96
www.addic7ed.com

57
00:02:36,612 --> 00:02:39,748
Burt! Você tem que vir comigo.
Eu o vi novamente.

58
00:02:39,782 --> 00:02:41,416
Aquele cara que parece com
Morgan Freeman branco?

59
00:02:41,450 --> 00:02:44,219
- Não. O Sr. Déjà vu!
- Porra, sempre sinto falta dele.

60
00:02:44,253 --> 00:02:46,321
- O que eles estão falando?
- Do Sr. Déjà vu.

61
00:02:46,355 --> 00:02:50,191
- Ele é o amigo imaginário de minha mãe.
- Ele não é imaginário. Ele é real.

62
00:02:50,226 --> 00:02:52,894
Ele aparece todos os anos.

63
00:02:52,929 --> 00:02:54,996
<i> A primeira vez, </ i>
<i> Estava esperando o Papa </ i>

64
00:02:55,031 --> 00:02:58,314
<i>me pegar na escola. </ i>
<i> Pensei que ele era um pervertido, </i>

65
00:02:58,315 --> 00:03:00,168
<i> Mas depois quando vi,</i>
<i> ele não tinha um bigode, </i>

66
00:03:00,202 --> 00:03:04,273
<i> Achava que estava sendo descoberta um por
um caçador de talentos de modelos, disfarçado.</i>

67
00:03:07,376 --> 00:03:11,437
<i> Ele sempre aparece quando </i>
<i> estou menos fotogênica </i>

68
00:03:17,486 --> 00:03:20,255
<i> A última vez, </i>
<i> foi a cerca de um ano atrás </i>

69
00:03:29,465 --> 00:03:30,732
Temos que chegar lá rápido.

70
00:03:30,766 --> 00:03:33,812
Eu o segui até a barbearia,
e ele não tem muito cabelo.

71
00:03:35,404 --> 00:03:38,273
Alguém vai girar, ou o quê?

72
00:03:39,039 --> 00:03:42,577
- Aqui está ele.
- Deixe-me ver.

73
00:03:43,723 --> 00:03:45,046
Você o vê?

74
00:03:45,081 --> 00:03:47,482
Não. Os cabeleireiros estilosos 
estão na frente.

75
00:03:47,516 --> 00:03:49,751
Eles se parecem como aquele ótimo som.

76
00:03:49,785 --> 00:03:52,220
Ei! O homem do biscoito
está lá, também!

77
00:03:52,254 --> 00:03:55,357
- Qual deles?
- O cara na janela sendo barbeado.

78
00:03:55,391 --> 00:03:59,361
Mas... o cara na janela sendo barbeado,
é o Sr. déjà vu!

79
00:03:59,395 --> 00:04:02,931
Então o Sr. déjà vu
também é o homem do biscoito!

80
00:04:03,180 --> 00:04:07,050
- Ok, tudo bem. Quem é o homem do biscoito?
- Amigo imaginário do meu pai.

81
00:04:07,051 --> 00:04:10,305
<i> O Homem do biscoito começou a aparecer
a alguns anos atrás, quando Jimmy era pequeno. </ i>

82
00:04:10,339 --> 00:04:12,841
<i> Ele aparecia no parque e</i>
<i> compartilhava seus biscoitos com agente . </i>

83
00:04:12,875 --> 00:04:14,537
<i> Ele sempre </i>
<i> perguntava sobre Jimmy </i>

84
00:04:14,538 --> 00:04:16,177
Ele é um bebê muito esperto.

85
00:04:16,212 --> 00:04:18,413
Acho que ele herdou de mim.

86
00:04:18,447 --> 00:04:21,416
- Você está bebendo leite materno?
- Sim. Quer um pouco?

87
00:04:21,450 --> 00:04:23,151
Uh, não, eu vou passar.

88
00:04:25,187 --> 00:04:29,057
Está é uma máscara interessante.
Uh, o que ele deveria ser?

89
00:04:29,091 --> 00:04:32,060
Perguntamos a ele o que ele queria
vestir no Dia das Bruxas...

90
00:04:32,094 --> 00:04:33,428
Ele respondeu: "Jimmy"

91
00:04:33,462 --> 00:04:35,797
É a única palavra
que ele conhece.

92
00:04:35,831 --> 00:04:37,899
- Não é verdade, rapaz?
- Jimmy.

93
00:04:37,933 --> 00:04:40,435
- Você quer que alguns biscoitos?
- Jimmy

94
00:04:40,469 --> 00:04:42,504
- Quantos anos você tem?
- Jimmy.

95
00:04:42,538 --> 00:04:44,773
- Qual é o seu nome?
- Biscoito!

96
00:04:44,807 --> 00:04:48,777
Ei! Ele aprendeu uma palavra nova!
Te disse que ele era inteligente.

97
00:04:52,944 --> 00:04:56,017
<i> Mesmo no mês passado, quando eu
estava no parque com a Hope,  ele apareceu.</i>

98
00:04:56,052 --> 00:05:00,121
Sabe, há uma grande quantidade de estranhos que
distribuirão doces para as crianças nesta cidade,

99
00:05:00,156 --> 00:05:02,424
mas seus biscoitos
são, de longe o melhor.

100
00:05:02,458 --> 00:05:04,759
Burt, por favor,
não sou um estranho.

101
00:05:04,794 --> 00:05:07,362
Eu sou homem do Biscoito.

102
00:05:07,396 --> 00:05:08,930
Realmente sinto muito, Burt.

103
00:05:08,964 --> 00:05:10,865
Eu sempre pensei que você
inventou o homem do Biscoito

104
00:05:10,900 --> 00:05:12,834
Só para te encobrir por ter
estragado o jantar de Jimmy.

105
00:05:12,868 --> 00:05:15,804
Também sinto muito. Às vezes
perguntei se o Sr. Déjà vu

106
00:05:15,838 --> 00:05:18,473
era apenas mais uma de suas
loucas teorias da conspiração,

107
00:05:18,507 --> 00:05:21,676
Como os OVNIs ou Pé Grande ou o Estado
de Delaware, que na verdade não existe.

108
00:05:21,711 --> 00:05:23,945
Diga o nome de uma pessoa que
já esteve em Delaware.

109
00:05:23,979 --> 00:05:26,414
Você disse que Déjà vu
e o homem do Biscoito

110
00:05:26,415 --> 00:05:28,183
é o que está naquela janela da
frente sendo barbeado?

111
00:05:28,217 --> 00:05:31,019
-Sim. Por que?
-Porque também é cara super curioso!

112
00:05:31,053 --> 00:05:32,687
Quem é o cara super curioso?

113
00:05:32,722 --> 00:05:37,225
- Este seria o amigo imaginário de Jimmy.
- Ele não é imaginário.

114
00:05:37,259 --> 00:05:40,495
Esse é o cara que aparece de
vez em quando na plataforma de carga

115
00:05:40,529 --> 00:05:42,130
e me faz toneladas
de perguntas.

116
00:05:42,164 --> 00:05:44,833
Me lembro uma vez que ele disse...

117
00:05:44,867 --> 00:05:46,130
Jimmy! Nós não temos tempo!

118
00:05:46,131 --> 00:05:48,490
Tenho certeza que você tem duas ou três
histórias engraçadas que poderia nos contar

119
00:05:48,491 --> 00:05:50,071
mas precisamos descobrir
o que fazer agora.

120
00:05:50,106 --> 00:05:53,308
Ooh! Morgan Freeman Branco!

121
00:05:59,671 --> 00:06:01,372
Oh, meu Deus.

122
00:06:01,406 --> 00:06:04,809
Sr. Déjà vu, homem do Biscoito,
e um cara super curioso também é

123
00:06:04,843 --> 00:06:08,179
o cirurgião "Boa-noite Cinderela", que
eu vi roubar rim de minha mãe em 1996.

124
00:06:08,213 --> 00:06:11,082
- Sério?
- Não, só me senti deixada de fora.

125
00:06:11,116 --> 00:06:12,817
Ok, Burt, como devemos lidar com isso?

126
00:06:12,851 --> 00:06:16,033
Por que vocês simplesmente não vão lá e
perguntam a ele o que está acontecendo?

127
00:06:16,522 --> 00:06:19,466
Você faz sugestões como essa, e ainda
quer saber porque você fica de fora?

128
00:06:19,491 --> 00:06:20,558
Obrigado, Sabrina.

129
00:06:20,592 --> 00:06:22,593
Pelo que sabemos, ele
trabalha para o governo

130
00:06:22,628 --> 00:06:25,930
e pode nos prender na "baia Geronimo"
para o resto de nossas vidas.

131
00:06:25,964 --> 00:06:29,367
Ele está saindo, temos que segui-lo
e descobrir para quem ele trabalha.

132
00:06:29,401 --> 00:06:30,935
- Boa ideia.
- Boa ideia.

133
00:06:30,969 --> 00:06:34,216
Jimmy, você se lembra que falamos
sobre não deixarmos seus pais

134
00:06:34,217 --> 00:06:35,990
nos arrastar em alguma
loucura <i>a cada </i> semana?

135
00:06:36,008 --> 00:06:37,575
Gente, tenho que ir
pegar a Hope.

136
00:06:38,610 --> 00:06:40,945
Estou tentando ser
um pai responsável.

137
00:06:42,080 --> 00:06:44,483
Oh, merda, ele está
pegando a bicicleta dele.

138
00:06:44,484 --> 00:06:47,720
Devemos pegar o caminhão,
ou segui-lo a pé?

139
00:06:48,053 --> 00:06:50,888
Nem uma coisa nem outra.

140
00:06:55,694 --> 00:06:57,795
Eu o peguei.

141
00:07:04,836 --> 00:07:08,139
Não sei quem é esse cara, mas ele
deve ser montado na grana.

142
00:07:08,173 --> 00:07:10,141
Ele está hospedado no motel três temporadas.

143
00:07:12,377 --> 00:07:14,612
O que ele está fazendo lá?

144
00:07:14,646 --> 00:07:17,648
Ele quer fazer charadas individuais

145
00:07:17,683 --> 00:07:19,083
ou Tai Chi.

146
00:07:19,117 --> 00:07:21,719
Ou ambos,
se a pista é "Tai Chi".

147
00:07:21,753 --> 00:07:23,788
Tenho que ser honesto, ele soa
como um cara interessante.

148
00:07:23,822 --> 00:07:24,989
Aposto que ele trabalha
para o governo.

149
00:07:25,023 --> 00:07:28,359
Só não entendo por que eles se importam
tanto como que estamos fazendo.

150
00:07:28,393 --> 00:07:30,595
Bem, quando estou entediado,
gosto de olhar

151
00:07:30,629 --> 00:07:32,296
na internet como construir bombas.

152
00:07:32,331 --> 00:07:34,532
E eu era uma espécie de
elétrons livres na década de 90.

153
00:07:34,566 --> 00:07:36,734
Talvez ele esteja nos seguindo
por uma boa razão.

154
00:07:36,768 --> 00:07:39,236
Talvez ele seja um daqueles caras
de <i> Matrix </i>

155
00:07:39,271 --> 00:07:41,372
Então, ele poderia explicar
<i> Matrix </i> para mim.

156
00:07:41,406 --> 00:07:43,797
- Shh!
- Oh, ele está saindo.

157
00:07:43,798 --> 00:07:45,173
Tudo bem, aqui está a nossa chance...

158
00:07:45,174 --> 00:07:47,187
Vamos invadir o quarto dele
e descobrir quem ele é.

159
00:07:47,212 --> 00:07:48,179
Soa como um plano.

160
00:07:48,213 --> 00:07:49,513
Tudo que vou precisar
é de um isqueiro,

161
00:07:49,548 --> 00:07:51,048
uma garrafa, uma escova de vaso sanitário

162
00:07:51,083 --> 00:07:52,538
e um despertador
das antigas.

163
00:07:52,551 --> 00:07:54,752
Vamos explodir a porta para
abrir um buraco nela.

164
00:07:54,786 --> 00:07:58,155
Ou podemos pedir ao Jimmy para abrir
a porta com o sinal de "não perturbe".

165
00:07:58,190 --> 00:07:59,390
É.

166
00:08:03,795 --> 00:08:06,497
Whoa! Fantasia.

167
00:08:06,531 --> 00:08:09,266
Este é o tipo de quarto onde uma estrela
do rock pode morrer de overdose.

168
00:08:09,301 --> 00:08:11,435
- Ei, veja isso.
- O quê? O que é isso?

169
00:08:11,470 --> 00:08:15,342
A melhor cama já feita.
Você tem que tentar.

170
00:08:15,343 --> 00:08:17,375
Burt, não podemos.
Temos que...

171
00:08:17,409 --> 00:08:18,943
Oh, meu Deus.

172
00:08:22,914 --> 00:08:25,049
É ao mesmo tempo firme e macio.

173
00:08:25,083 --> 00:08:27,218
É como mentir sobre Papai Noel.

174
00:08:29,921 --> 00:08:31,956
Mas que diabos?

175
00:08:33,191 --> 00:08:35,526
É, tipo,
toda a minha vida.

176
00:08:35,560 --> 00:08:36,761
Isto é assustador.

177
00:08:36,795 --> 00:08:38,329
Vamos sair daqui
rápido,

178
00:08:38,363 --> 00:08:41,499
antes que ele volte e faça máscaras
de nossos rostos.

179
00:08:42,134 --> 00:08:44,368
Agora tenho uma foto dele.

180
00:08:45,604 --> 00:08:47,910
Uau. Nós dois estamos realmente
muito bem nesta foto.

181
00:08:47,911 --> 00:08:51,475
Você está certo. Se ele não for
um assassino pervertido esquisito,

182
00:08:51,510 --> 00:08:54,178
devemos dar a ele nosso
cartão de Natal.

183
00:08:55,935 --> 00:08:59,371
Fazer um panfleto para descobrir quem
esse cara é, foi uma ótima ideia.

184
00:08:59,372 --> 00:09:02,753
Panfleto? Seu filho idiota
ainda está perdido?

185
00:09:02,754 --> 00:09:05,122
- Não.
- Bem, quem está perdido, então?

186
00:09:05,157 --> 00:09:08,125
- Sua velha e louca Mama?
- Está é você, Mama.

187
00:09:09,011 --> 00:09:12,196
Arnold! Tire essa imagem
de minha casa.

188
00:09:12,230 --> 00:09:13,960
- Você sabe quem é este?
- Sim.

189
00:09:13,961 --> 00:09:16,133
Esse é o bastardo que me 
engravidou de minha filha.

190
00:09:16,168 --> 00:09:21,105
Então, o cara que te engravidou...
seria...

191
00:09:21,139 --> 00:09:23,908
- Meu pai!
- Não. Espere.

192
00:09:26,812 --> 00:09:29,480
Seu pai!

193
00:09:29,505 --> 00:09:31,642
SE VOCÊ CONHECE ESTE HOMEM,
POR FAVOR LIGUE PARA 555-0137

194
00:09:34,502 --> 00:09:37,876
Eu sabia que este homem
iria atrair problemas.

195
00:09:37,877 --> 00:09:39,739
na hora que coloquei os olhos nele.

196
00:09:39,773 --> 00:09:42,742
- Mas ele é meu pai.
- Papa era seu pai.

197
00:09:42,776 --> 00:09:44,711
Arnold é apenas uma
pessoa horrível e imoral.

198
00:09:44,745 --> 00:09:47,029
Você não quer se associar
com pessoas assim.

199
00:09:47,035 --> 00:09:49,336
Então você inventou essa história
sobre o pai de Virginia ter  morrido

200
00:09:49,371 --> 00:09:52,006
-... em um acidente de corrida de cavalos?
- Por que você faria isso?

201
00:09:52,040 --> 00:09:54,275
Porque você queria
um pônei e um pai,

202
00:09:54,309 --> 00:09:57,111
e resolvi dois problemas
de uma só vez.

203
00:09:58,379 --> 00:10:01,181
Bem... Acho melhor você ir
conhecer seu pai.

204
00:10:01,182 --> 00:10:04,251
De jeito nenhum. Se ele quisesse
fazer parte da minha vida,

205
00:10:04,252 --> 00:10:06,153
ele teve muitas chances
para falar comigo.

206
00:10:06,187 --> 00:10:08,689
Mas acho que você vai
precisar de um pouco disso...

207
00:10:08,723 --> 00:10:11,759
Coisas emocionais que
Dr. Phil fala sempre.

208
00:10:11,793 --> 00:10:15,562
... "Você não pode consertar um pneu
furado com uma escova de cabelo."

209
00:10:15,597 --> 00:10:18,565
 Não, não é isso.
- Mãe! Pai!

210
00:10:18,600 --> 00:10:22,703
Confira os movimentos da dança
de pai e filha que ensinei a Hope!

211
00:10:22,737 --> 00:10:26,040
- Ya-ta... holla...
- Ah, vamos lá, Jimmy.

212
00:10:26,074 --> 00:10:28,776
Como ela vai aprender a dançar
sozinha, se você faz isso?

213
00:10:28,810 --> 00:10:31,225
Que tipo de pai
sufoca sua filha assim?

214
00:10:31,226 --> 00:10:33,174
Virginia, você está
obviamente chateada.

215
00:10:33,181 --> 00:10:36,450
"Não bebo sempre cerveja,
mas quando bebo..."

216
00:10:36,484 --> 00:10:38,634
isso não é o Dr. Phil.

217
00:10:38,658 --> 00:10:42,179
E pelo amor de Deus, você deixa todos
os insetos entrar. Feche a porta.

218
00:10:42,180 --> 00:10:45,726
Fechar, é isso! Você tem que conhecer
seu pai para acabar com esta história.

219
00:10:45,760 --> 00:10:48,185
Tudo bem, eu vou.

220
00:10:48,186 --> 00:10:50,353
Mas não porque confio no
Dr. Phil.

221
00:10:50,388 --> 00:10:54,124
É por causa dessa coisa de encerramento, sempre
parece funcionar em <i> Grey's Anatomy </i>

222
00:10:57,472 --> 00:10:59,406
Minha mão está tremendo.

223
00:10:59,441 --> 00:11:01,909
Nunca estive tão nervosa
desde quando Jimmy nasceu.

224
00:11:01,943 --> 00:11:04,078
Pelo menos eu tinha cigarros para
me ajudar a passa por essa provação.

225
00:11:04,112 --> 00:11:07,214
Não fique nervosa. Apenas imagine
seu pai de cueca.

226
00:11:07,248 --> 00:11:08,615
Burt, nunca conheci o homem.

227
00:11:08,650 --> 00:11:10,651
Não sei que tipo de
cueca ele usa.

228
00:11:11,853 --> 00:11:14,455
Não, desculpe, não, uh...

229
00:11:14,489 --> 00:11:17,051
Sem limpeza ou
cortar a grama hoje.

230
00:11:17,052 --> 00:11:19,241
Supondo-se que é o que você fazem.

231
00:11:19,327 --> 00:11:21,478
Corta essa.
Eu sei quem você é

232
00:11:21,479 --> 00:11:24,148
e sei o que você vem
fazendo há anos

233
00:11:24,226 --> 00:11:25,860
e isto precisa parar.

234
00:11:25,861 --> 00:11:27,564
- Fique longe da minha família...
- Ok.

235
00:11:27,602 --> 00:11:29,603
... E apaggue todas aquelas
fotos assustadoras de nós.

236
00:11:29,637 --> 00:11:33,040
E então quero que você vá embora e nunca
mais chegue perto de nós novamente.

237
00:11:33,074 --> 00:11:35,376
- Certo.
- Logo depois que você me contar

238
00:11:35,410 --> 00:11:39,313
a razão para uma pessoa
abandonar seu precioso bebê.

239
00:11:41,383 --> 00:11:42,583
Eu sou gay.

240
00:11:44,285 --> 00:11:47,939
- Estou confuso.
- Assim como eu na época.

241
00:11:47,946 --> 00:11:49,757
Veja, tudo começou nos bastidores

242
00:11:49,791 --> 00:11:51,487
Após uma apresentação
de teatro de Pippin.

243
00:11:51,488 --> 00:11:55,329
...Interpretei Pippin, um crítico
local disse que eu era "Hipnotizante"

244
00:11:55,330 --> 00:11:59,933
Após a festa do elenco, sua mãe,
e uma garrafa de vinho de maçã...

245
00:11:59,968 --> 00:12:02,970
Nós, uh, fomos em
direção ao nosso armário.

246
00:12:03,004 --> 00:12:04,338
Virginia, este é provavelmente
o lugar onde fizemos você

247
00:12:04,372 --> 00:12:05,827
Seu amor de frutas à base de álcool.

248
00:12:06,175 --> 00:12:09,443
Fingindo desfrutar de
sexo com uma mulher

249
00:12:09,444 --> 00:12:12,758
foi, talvez, minha segunda e
ótima performance naquela noite.

250
00:12:12,868 --> 00:12:15,336
Sua mãe ficou grávida,
e eu...

251
00:12:15,371 --> 00:12:18,339
tive a coragem de admitir
que eu sou gay.

252
00:12:18,374 --> 00:12:19,941
Eu queria ficar,

253
00:12:19,975 --> 00:12:23,144
mas não, a pessoas
de Natesville em 1973,

254
00:12:23,179 --> 00:12:26,080
elas não queriam ser associadas com, ah

255
00:12:26,115 --> 00:12:27,415
"Meu tipo"

256
00:12:27,449 --> 00:12:29,817
Isso foi o que a Mama
falou sobre isso.

257
00:12:29,852 --> 00:12:31,286
Ela te odeia.

258
00:12:31,320 --> 00:12:33,821
É, Mama não ficou muito feliz.

259
00:12:33,856 --> 00:12:36,691
Você já tentou se esquivar de chumbo
grosso em bocas de sino de Caxemira?

260
00:12:36,725 --> 00:12:37,992
Eu só posso imaginar.

261
00:12:38,027 --> 00:12:40,061
Eu fiz isso em shorts jeans
e não foi fácil.

262
00:12:40,650 --> 00:12:44,332
- Sinto muito.
- Não foi culpa sua.

263
00:12:44,366 --> 00:12:45,767
Foi minha culpa.

264
00:12:45,801 --> 00:12:48,970
Não queria que você crescesse com
o estigma de ter um pai gay.

265
00:12:49,755 --> 00:12:53,272
- Só espero que você me perdoe.
- Papai!

266
00:12:53,273 --> 00:12:57,312
<i>Quando minha mãe entendeu por que
seu pai tinha abandonado ela  </i>

267
00:12:57,346 --> 00:12:59,614
<i>ambos queriam compensar
o tempo perdido.</i>

268
00:12:59,648 --> 00:13:02,751
<i> fazendo todas aqueles coisas de pai
e filha, coisas que eles perderam. </i>

269
00:13:04,920 --> 00:13:08,223
<i>Seus mamilos são
como as rodas de brie</i>

270
00:13:08,257 --> 00:13:09,691
Ele disse...

271
00:13:13,362 --> 00:13:14,562
O que ele disse?

272
00:13:35,217 --> 00:13:36,684
Estava realmente querendo
comer taco noite.

273
00:13:36,719 --> 00:13:39,520
Oh, vamos lá, Burt.
Seu paladar é tão corriqueiro.

274
00:13:39,555 --> 00:13:43,458
Por que não tentar algo novo?
Sushi é o taco do Extremo Oriente.

275
00:13:43,492 --> 00:13:45,360
Agora, olhe.

276
00:13:46,395 --> 00:13:47,895
Você tem sua proteína,

277
00:13:47,930 --> 00:13:51,833
você tem o seu arroz,
e, em vez de uma <i>tortilla</i> de milho,

278
00:13:51,867 --> 00:13:55,169
tudo é envolto em um delicioso pedaço de <i> mori </i>.

279
00:13:55,204 --> 00:13:58,862
Se você <i> ignorar </i> do que é
feito, o gosto será muito bom.

280
00:14:01,744 --> 00:14:03,344
Como que é ouriço do mar, Burt?

281
00:14:05,089 --> 00:14:07,693
É como se o oceano tivesse
espirrado em minha boca.

282
00:14:08,704 --> 00:14:10,785
Sabe, todos esses anos
tenho acompanhado vocês

283
00:14:10,819 --> 00:14:14,989
por aí com uma câmera, e sinto como
se eu só tivesse andado bem na imagem.

284
00:14:15,921 --> 00:14:17,492
Sabe, nós devemos
tem uma foto de família.

285
00:14:17,526 --> 00:14:19,894
- Eu amo fotos de família.
- Com um tema.

286
00:14:19,928 --> 00:14:22,330
Eu amo fotos de família
com temas!

287
00:14:26,168 --> 00:14:28,403
Isto é incrível.
Eu amo fantasias.

288
00:14:28,437 --> 00:14:31,372
Rapaz, tenho um desfile
para levá-la no próximo verão.

289
00:14:31,407 --> 00:14:34,048
essa vai ser a melhor
foto de família de todas.

290
00:14:34,049 --> 00:14:36,083
Virginia, tenho que falar com você.

291
00:14:38,019 --> 00:14:40,633
- Não é o pijama de gato?
- É.

292
00:14:40,634 --> 00:14:42,717
Mas só porque acho que pijamas de
gato são estúpidos.

293
00:14:42,718 --> 00:14:45,586
Pareço um idiota nessa coisa
que seu pai escolheu.

294
00:14:45,621 --> 00:14:48,823
- Oh, vamos, Burt. Isso é divertido.
- Não, não é divertido.

295
00:14:48,857 --> 00:14:51,241
Nada tem sido divertido
desde que Arnold apareceu.

296
00:14:51,265 --> 00:14:54,162
Você está com ciúmes porque
estou passando um tempo com meu pai?

297
00:14:54,196 --> 00:14:55,897
Não. Mas eu só sei que

298
00:14:55,931 --> 00:14:58,933
Ele não gosta de como ajo ou do que
falo ou do que gosto de comer.

299
00:14:58,967 --> 00:15:02,036
- Ele não gosta de nada sobre mim.
- Então o que você quer que eu faça?

300
00:15:02,071 --> 00:15:04,739
Ele é meu pai. Não
devo vê-lo novamente?

301
00:15:04,773 --> 00:15:06,341
Não disse isso.

302
00:15:06,375 --> 00:15:09,110
Só gostaria que ele fosse embora
e nunca mais voltasse.

303
00:15:09,144 --> 00:15:11,679
Ele me deixa desconfortável, Virginia.

304
00:15:11,714 --> 00:15:13,490
Ele apenas é muito diferente de nós.

305
00:15:14,450 --> 00:15:17,318
Queria poder dizer que estou surpresa
de ouvir esse tipo de intolerância

306
00:15:17,353 --> 00:15:18,553
de alguém dessa cidade.

307
00:15:20,255 --> 00:15:22,023
Ele esta bem atras de mim,
não esta?

308
00:15:22,057 --> 00:15:24,239
Burt, isso só funciona
se ele não disser nada.

309
00:15:27,627 --> 00:15:30,355
Desculpe de ser tao diferente
de você, Burt.

310
00:15:30,356 --> 00:15:33,512
Obviamente, seu marido nao aprova
meu estilo de vida.

311
00:15:33,547 --> 00:15:35,781
Nao, nao. Honestamente,
eu nao quis dizer isso.

312
00:15:35,816 --> 00:15:39,452
É que tudo que você gosta de fazer
me deixa desconfortável ou doente.

313
00:15:40,921 --> 00:15:42,922
Tentar fazer parte da sua vida
foi claramente um erro.

314
00:15:42,956 --> 00:15:45,885
Não sou de melodrama, então...

315
00:15:45,963 --> 00:15:48,461
Adeus para sempre.

316
00:15:48,495 --> 00:15:52,932
Burt... Acabei de ter meu pai
de volta, e agora você o afastou.

317
00:15:53,463 --> 00:15:55,847
Posso consertar isso. Como quando eu
quebrei sua caneca favorita.

318
00:15:55,848 --> 00:15:57,770
A caneca que me deixa tonto
cada vez que eu bebo nela?

319
00:15:57,804 --> 00:15:59,071
Bom Ponto.

320
00:15:59,106 --> 00:16:02,551
Prometo não usar a mesma cola toxica
para consertar o seu pai.

321
00:16:04,945 --> 00:16:08,180
Papai, se sentiu tão mal sobre o
que aconteceu com o vovô Arnold

322
00:16:08,215 --> 00:16:10,116
<i> que não só posou </i>
<i> para a foto de família, </i>

323
00:16:10,150 --> 00:16:11,651
<i> ele decidiu dar uma festa </​​i>

324
00:16:11,685 --> 00:16:13,653
<i>Então o resto de Natesville poderia
dar as boas vindas a Arnold em casa.</i>

325
00:16:13,687 --> 00:16:15,087
Porque ele é um bom amigo gay

326
00:16:15,122 --> 00:16:18,758
Porque ele é um bom amigo gay

327
00:16:18,792 --> 00:16:20,526
Eu te perdoo, Natesville.

328
00:16:20,560 --> 00:16:22,624
♪ Que ninguém pode negar.

329
00:16:22,625 --> 00:16:27,262
E então eu deixei a...
A posição de titular

330
00:16:27,263 --> 00:16:29,835
para me tornar num freelancer
etnomusicólogo.

331
00:16:29,870 --> 00:16:32,738
Uma vez eu vi um homem
em uma pequena aldeia Africana

332
00:16:32,773 --> 00:16:35,086
que poderia tocar toda uma sinfonia

333
00:16:35,087 --> 00:16:37,656
usando apenas uma pedra
e um dente humano.

334
00:16:37,690 --> 00:16:41,493
- Foi incrível?
- Não, foi... Foi torturante.

335
00:16:43,629 --> 00:16:45,591
Mas você tem que admirar
o esforço, certo?

336
00:16:45,592 --> 00:16:47,690
Ele esteve em todo o mundo.
Mesmo Canadá.

337
00:16:47,700 --> 00:16:49,234
Faça seu sotaque canadense, pai.

338
00:16:49,268 --> 00:16:50,702
Virginia é minha filha, hein?

339
00:16:52,972 --> 00:16:56,508
- É como se estivéssemos em um jogo de hóquei.
- Este é o meu aniversário ou meu velório?

340
00:16:56,542 --> 00:16:57,976
Leve-a para dentro.

341
00:16:58,010 --> 00:17:00,178
Não quero que ela veja meu pai
e começa a ser homofóbico.

342
00:17:00,212 --> 00:17:01,446
Ok.

343
00:17:01,480 --> 00:17:05,182
É seu velório e você está adiantada.
Vamos levá-la de volta para dentro.

344
00:17:05,293 --> 00:17:08,119
Que diabos esse depravado
filho da puta está fazendo aqui?

345
00:17:08,120 --> 00:17:11,289
Ele é meu pai,
e eu o convidei aqui.

346
00:17:11,324 --> 00:17:12,624
Esta ainda é a minha casa,

347
00:17:12,658 --> 00:17:14,726
e não quero
esse tipo de nojento,

348
00:17:14,760 --> 00:17:16,194
imoral, desviante...

349
00:17:18,097 --> 00:17:21,166
Mama, você não pode dizer
essas coisas nunca mais.

350
00:17:21,200 --> 00:17:23,635
Ok? Estamos em 2013.

351
00:17:23,669 --> 00:17:26,371
Droga, esta vida está
demorando muito.

352
00:17:26,405 --> 00:17:30,367
Olha... Todos nós aceitamos
meu pai pelo que ele é.

353
00:17:30,368 --> 00:17:33,948
Ninguém em em Natesville se importa
mais que ele seja gay.

354
00:17:34,201 --> 00:17:35,968
Ele é gay?

355
00:17:36,002 --> 00:17:37,436
Bem, não tenho problemas com gays.

356
00:17:37,471 --> 00:17:40,406
Quero dizer, Jimmy é gay, e eu amo
ele e seu maridinho.

357
00:17:40,440 --> 00:17:42,708
Oh, essa é a coisa mais bonita que
ela já disse pra mim.

358
00:17:42,743 --> 00:17:43,709
Mas esse cara?

359
00:17:43,744 --> 00:17:45,578
Ele é um narcisista de primeira classe.

360
00:17:45,612 --> 00:17:47,480
Oh,. "Narcisista"

361
00:17:47,514 --> 00:17:49,315
Acho que sabemos para que
serve esse código para.

362
00:17:49,349 --> 00:17:50,867
Você dorme no
meio das frases?

363
00:17:50,868 --> 00:17:53,997
Ele é um idiota egoísta. Ele não
liga para ninguém, além dele.

364
00:17:54,010 --> 00:17:55,844
É por isso que ele deixou
você e sua mãe.

365
00:17:55,879 --> 00:17:57,312
Ele não deixou.

366
00:17:57,347 --> 00:17:59,833
Ele foi colocado para
fora da cidade. Certo?

367
00:17:59,834 --> 00:18:01,135
Bem, "expulso da cidade",

368
00:18:01,136 --> 00:18:04,938
"se sentir indesejado, 
incompreendido..." É a mesma coisa.

369
00:18:05,022 --> 00:18:08,023
- Não acho que seja realmente igual.
- É fácil para você dizer.

370
00:18:08,057 --> 00:18:12,694
Tente ser gay e criar uma
criança nesta cidade nos anos 70.

371
00:18:12,729 --> 00:18:14,162
Agora que você mencionou isso...

372
00:18:14,197 --> 00:18:16,965
Minhas mães lésbicas me criaram
nesta cidade nos anos 70.

373
00:18:17,000 --> 00:18:19,067
Claro, uma delas tinha de
se vestir como um homem

374
00:18:19,102 --> 00:18:20,602
para me levar na viagem
de canoa de pai e filho,

375
00:18:20,637 --> 00:18:22,337
mas manteveram-se firme.

376
00:18:22,372 --> 00:18:25,827
Não doeu por ela ter um bigode
e um armário cheio de flanelas.

377
00:18:25,842 --> 00:18:28,677
Lésbicas. Todo mundo ama
lésbicas.

378
00:18:28,711 --> 00:18:30,546
Você poderia ter pelo menos
escrito uma carta para ela.

379
00:18:30,580 --> 00:18:34,516
Ou mesmo um telefonema?
Eles tinham telefones nos anos 70.

380
00:18:34,551 --> 00:18:35,551
Certo?

381
00:18:35,552 --> 00:18:36,752
- É.
- Certo.

382
00:18:36,753 --> 00:18:39,637
a empresa telefônica e os gays...

383
00:18:39,638 --> 00:18:43,158
Você está claramente usando sua
homossexualidade como uma desculpa

384
00:18:43,192 --> 00:18:45,160
para encobrir sua recusa

385
00:18:45,194 --> 00:18:47,162
em aceitar suas responsabilidades
como pai.

386
00:18:47,196 --> 00:18:51,333
Na verdade, a propósito, não nos 
conhecemos. Sou Frank. É um prazer.

387
00:18:51,367 --> 00:18:54,703
Mais uma vez, os inimigos do Natesville
mostram suas cabeças feias.

388
00:18:54,737 --> 00:18:56,071
Sabem, vocês
são muito interessantes,

389
00:18:56,105 --> 00:18:57,940
porque vocês não parecem ser
capazes de mudar, não é?

390
00:18:57,974 --> 00:19:00,008
Talvez você seja o único
que não mudou.

391
00:19:00,043 --> 00:19:02,756
Porque agora que penso nisso,

392
00:19:02,757 --> 00:19:06,048
Tudo que fizemos nesta semana
tem sido algo que você queria fazer.

393
00:19:06,082 --> 00:19:08,185
Tivemos que jantar sushi
porque você queria.

394
00:19:08,186 --> 00:19:09,785
Você sugeriu
taco na terça-feira.

395
00:19:09,819 --> 00:19:11,286
Você realmente acha que eu

396
00:19:11,321 --> 00:19:14,056
coma comida de rua de
emigrantes?

397
00:19:14,090 --> 00:19:16,358
Fomos para aquele filme francês,
porque você escolheu.

398
00:19:16,392 --> 00:19:18,226
Já viu a versão sueca.

399
00:19:18,261 --> 00:19:20,862
E você insistiu

400
00:19:20,897 --> 00:19:22,864
sobre o tema para
nossa foto de família.

401
00:19:22,899 --> 00:19:25,567
Porque eu queria compartilhá-lo
com meus amigos.

402
00:19:25,602 --> 00:19:27,069
Você não entende?

403
00:19:27,103 --> 00:19:28,236
Você realmente acha que vou

404
00:19:28,271 --> 00:19:30,739
mostrar uma foto de vocês

405
00:19:30,773 --> 00:19:32,774
vestidos da maneira que
vocês normalmente se vestem?

406
00:19:32,809 --> 00:19:35,487
Desculpe-me por tentar
elevá-la a um nível superior.

407
00:19:38,448 --> 00:19:40,616
Acho que você deveria ir embora...

408
00:19:40,650 --> 00:19:42,184
Novamente.

409
00:19:42,495 --> 00:19:44,930
Mas, desta vez, é a minha escolha.

410
00:19:47,757 --> 00:19:49,558
Adeus para sempre.

411
00:19:52,178 --> 00:19:55,447
Vou levar isso
porque pareço fantástico.

412
00:20:00,670 --> 00:20:03,705
♪ Às vezes
seu pai não está aqui ♪

413
00:20:03,740 --> 00:20:05,507
♪ às vezes seu pai é
um grande egoísta... ♪

414
00:20:05,541 --> 00:20:06,975
Pare com isso, Shelley.

415
00:20:09,479 --> 00:20:12,814
<i> Papai convidou todos naquela
noite para conhecer o pai da mamãe </i>

416
00:20:12,849 --> 00:20:15,948
<i> Mas, no final, ela descobriu
que já conhecia seu pai, </i>

417
00:20:15,949 --> 00:20:19,242
<i> porque Papa era o pai
verdadeiro da mamãe </i>

418
00:20:28,031 --> 00:20:29,631
Lamento por
seu pai gay

419
00:20:29,666 --> 00:20:33,035
provou ser um narcisista.

420
00:20:33,069 --> 00:20:34,636
Você está bem?

421
00:20:34,671 --> 00:20:36,071
Sim.

422
00:20:36,105 --> 00:20:39,790
A verdade é que eu tinha
uma figura muito bom de pai.

423
00:20:40,243 --> 00:20:43,311
E acho que foi bom Arnold ter me
deixado quando eu era um bebê.

424
00:20:43,346 --> 00:20:46,848
Pense em todas as criações de macarrão
que teria desperdiçado com esse cara.

425
00:20:46,883 --> 00:20:48,984
- As pinturas a mãos.
- Cinzeiros...

426
00:20:49,018 --> 00:20:50,152
Gravatas feias.

427
00:20:50,186 --> 00:20:51,620
Ele provavelmente não teria
me dado nenhuma estrela

428
00:20:51,654 --> 00:20:53,655
Para o café da manhã
que fiz no dia dos pais.

429
00:20:54,691 --> 00:20:56,491
E além disso...

430
00:20:56,526 --> 00:20:58,493
Se não tivesse alguns
problemas com meu pai,

431
00:20:58,528 --> 00:21:01,563
Poderia não ter conseguido
engravidar aos 15 anos.

432
00:21:01,597 --> 00:21:03,498
Então, onde eu estaria?

433
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Sincronizado por Reef
Tradução: rogeriook|patsy96
www.addic7ed.com

