﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,035
Meu pai era um homem inocente,

2
00:00:04,070 --> 00:00:05,869
destruído por pessoas poderosas.

3
00:00:05,904 --> 00:00:08,389
Os Graysons estão por trás disso.
E eles vão pagar.

4
00:00:08,410 --> 00:00:11,306
Eu dediquei minha vida para vingar 
sua morte.

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,554
Eventualmente, alguém ira te descobrir.

6
00:00:13,566 --> 00:00:16,362
E eu não vou parar ate
que eles tenham pago o preço.

7
00:00:16,386 --> 00:00:19,178
O ponto é que Conrad Grayson
esta escrevendo suas memórias.

8
00:00:19,212 --> 00:00:21,379
Eu adoraria falar mais sobre isso.

9
00:00:21,413 --> 00:00:23,347
- O que você quer?
- Conrad Grayson me mandou.

10
00:00:23,381 --> 00:00:25,681
Se você quer algum futuro com o seu filho,
saia agora.

11
00:00:25,715 --> 00:00:28,083
Você não pode negar que fazemos 
um bom time.

12
00:00:28,117 --> 00:00:30,151
Eu declarei minha independência.

13
00:00:30,185 --> 00:00:32,852
- Você não pode fazer isso sozinha.
- Caia fora da minha casa.

14
00:00:32,887 --> 00:00:35,887
Daniel quer que sua ex-namorada
faça o nosso bolo de casamento.

15
00:00:35,922 --> 00:00:37,189
Você suspeita de alguma coisa?

16
00:00:37,223 --> 00:00:39,079
Eu acho que você pode ser a 
única pro Daniel.

17
00:00:39,103 --> 00:00:41,425
Talvez possamos trabalhar juntos
para um objetivo comum.

18
00:00:41,459 --> 00:00:43,893
Parece que eles estão prestes
a reacender o seu passado.

19
00:00:43,927 --> 00:00:46,461
Então eu tenho que garantir que eles
não terão nenhum futuro.

20
00:00:48,168 --> 00:00:50,697
Segredo faz com que mesmo 
a mais simples verdade

21
00:00:50,731 --> 00:00:54,348
pareça surpreendente, misteriosa.

22
00:00:54,371 --> 00:00:56,215
ele tem o poder da sedução

23
00:00:56,238 --> 00:00:59,773
e seduz você a se tornar alguém que não é

24
00:00:59,797 --> 00:01:01,300
Nós já deveríamos ir.

25
00:01:01,323 --> 00:01:03,004
Você contou para os seus pais
que eu vinha, certo?

26
00:01:04,687 --> 00:01:05,972
Ou que eu existo?

27
00:01:06,007 --> 00:01:07,623
Pensei em surpreendê-los.

28
00:01:07,646 --> 00:01:09,196
Mas, e se sua mãe me odiar?

29
00:01:09,220 --> 00:01:11,263
Ela não vai.

30
00:01:11,286 --> 00:01:13,588
E mesmo se ela odiar,
Eu vou te proteger.

31
00:01:14,512 --> 00:01:17,642
Mas não importa como nós
tentamos guardar os nossos segredos,

32
00:01:17,677 --> 00:01:19,543
para mantê-los perto...

33
00:01:20,912 --> 00:01:23,079
Todos aparecem eventualmente.

34
00:01:45,265 --> 00:01:47,192
Eu estava esperando para entrar 
lá com você.

35
00:01:47,226 --> 00:01:49,459
Eu não posso. Eu...
Eu estou atrasado.

36
00:01:49,494 --> 00:01:52,261
Você tem ido mais cedo
em toda a semana.

37
00:01:52,295 --> 00:01:54,595
Nós podemos almoçar hoje.

38
00:01:54,630 --> 00:01:57,664
Encontrar algum lugar na doca,
fazer um picnic...

39
00:01:57,699 --> 00:01:59,432
É. Eu, uh...

40
00:01:59,467 --> 00:02:01,200
Hoje eu não posso,
estarei muito ocupado.

41
00:02:01,235 --> 00:02:04,169
Eu prometo...
Vou te compensar amanhã.

42
00:02:04,203 --> 00:02:05,937
Eu espero.

43
00:02:05,971 --> 00:02:08,605
Nossa noite nupcial é amanhã.

44
00:02:08,639 --> 00:02:10,674
Certo.

45
00:02:10,708 --> 00:02:13,075
Eu ainda não entendo o porquê
a minha mãe insistiu em ser co-editora.

46
00:02:13,110 --> 00:02:17,511
Ah, todo mundo sabe que a sua mãe
prefere a companhia de homens.

47
00:02:17,545 --> 00:02:19,679
Estou feliz porque você vai estar
lá para me proteger dela.

48
00:02:20,781 --> 00:02:23,181
Yeah.

49
00:02:28,973 --> 00:02:31,040
Isso vai ser perfeito, Rohan.

50
00:02:31,075 --> 00:02:33,775
Estou em alfinetes e agulhas.

51
00:02:35,344 --> 00:02:37,944
Quer dizer, estou empolgado para ver você.

52
00:02:37,979 --> 00:02:39,512
Sim, perfeito.

53
00:02:39,547 --> 00:02:42,448
Me chame quando pousar. 
Tchau, tchau.

54
00:02:42,482 --> 00:02:44,216
Você poderia, uh, limpar a 
seda a seco, por favor?

55
00:02:44,250 --> 00:02:45,718
Sim senhor.
Obrigado.

56
00:02:46,381 --> 00:02:50,525
Bom, eu vejo que você ainda 
está aproveitando nossas comodidades.

57
00:02:50,549 --> 00:02:51,662
Quem era no telefone?

58
00:02:51,696 --> 00:02:54,198
Ah, apenas uma pequena surpresa 
que estou planejando para a festa de noivado.

59
00:02:54,232 --> 00:02:55,332
Bem, desde que você de repente

60
00:02:55,366 --> 00:02:56,866
deu em espirito
das coisas,

61
00:02:56,901 --> 00:02:59,335
talvez você queira fazer
um brinde de boas vindas?

62
00:02:59,368 --> 00:03:00,435
Eu perdi meu telefone.

63
00:03:00,469 --> 00:03:01,636
Como?

64
00:03:01,670 --> 00:03:02,904
Bem, eu tinha o discurso para
Emily salvo nele,

65
00:03:02,938 --> 00:03:05,006
e eu não tenho tempo para refaze-lo.

66
00:03:07,641 --> 00:03:09,975
já que não herdei seu
talento para fingir sinceridade.

67
00:03:10,010 --> 00:03:11,765
Isso se chama ser educado.

68
00:03:11,788 --> 00:03:13,160
E talvez nós não precisassemos
ser

69
00:03:13,195 --> 00:03:15,163
se Sara tivesse respondido ao meu apelo.

70
00:03:15,197 --> 00:03:16,863
Eu não tenho noticias dela há 
uma semana.

71
00:03:16,898 --> 00:03:20,365
Talvez seja porque ela está muito ocupada
às escondidas com o Daniel.

72
00:03:20,388 --> 00:03:22,300
Eu notei as mensagens de texto dela
com ele esta manhã,

73
00:03:22,334 --> 00:03:25,202
então qualquer falsa isca que você tenha criado, 
parece que está funcionando.

74
00:03:27,022 --> 00:03:28,599
Ela não irá parar de pesquisar.

75
00:03:28,633 --> 00:03:29,999
Margaux está determinada 
a escrever sobre essa revelação.

76
00:03:30,033 --> 00:03:31,966
Ela está convencida que isso
ajudará as vendas da Voulez.

77
00:03:32,001 --> 00:03:34,201
Sim,mas o que exatamente ela descobriu?

78
00:03:34,235 --> 00:03:35,802
Nada até agora, mas ela 
está pesquisando artigos

79
00:03:35,836 --> 00:03:39,381
na Grayson Global, Conrad, 
a aquisição da Nolcorp, você.

80
00:03:39,404 --> 00:03:41,154
Oh?

81
00:03:41,177 --> 00:03:43,998
Por acaso ela ver que eu fiz, uh

82
00:03:44,032 --> 00:03:45,965
lista dos homens vivos mais sexys da <i>People</i>,

83
00:03:46,000 --> 00:03:48,270
logo depois de Joel McHale?

84
00:03:48,294 --> 00:03:53,037
Entao, e se Margaux consegue 
farejar alguma verdade?

85
00:03:53,071 --> 00:03:56,072
Você sabe, talvez seja a hora
de ficar um pouco ausente

86
00:03:56,106 --> 00:03:58,600
Não quando isso envolve Conrad.

87
00:03:58,620 --> 00:04:00,720
Tudo que eu estou te pedindo é que
caso ela te contate,

88
00:04:00,755 --> 00:04:03,622
- não dê a ela qualquer vantagens.
- Tudo certo.

89
00:04:05,351 --> 00:04:06,824
O que você está fazendo?

90
00:04:06,858 --> 00:04:08,892
A prova de colega de quarto.

91
00:04:08,926 --> 00:04:11,233
Aiden Mathis esta se mudando
para cá.

92
00:04:11,257 --> 00:04:13,322
- Você está brincando comigo?
- Ele é um homem decente.

93
00:04:13,356 --> 00:04:15,303
Que me fez levar meu filho para longe.

94
00:04:16,583 --> 00:04:20,117
Bem, talvez isso não seja
uma coisa ruim.

95
00:04:20,141 --> 00:04:22,403
Você não precisa se preocupar
com a segurança de Carl.

96
00:04:22,437 --> 00:04:26,405
até que o casamento esteja acabado, e
quando estiver, eles irão embora,

97
00:04:26,428 --> 00:04:28,577
e você nunca mais terá que 
ver Aiden de novo.

98
00:04:29,798 --> 00:04:32,579
Ele vai...
Ele vai embora com Emily?

99
00:04:35,249 --> 00:04:37,151
Eu nem sabia que eles
estavam juntos.

100
00:04:38,487 --> 00:04:42,791
Ems.
Eu não ouvi você entrar.

101
00:04:42,825 --> 00:04:44,860
Apenas comprei algumas 
coisas para o Aiden.

102
00:04:44,884 --> 00:04:46,692
Obrigada de novo por nos ajudar.

103
00:04:48,444 --> 00:04:51,742
Por que você não me
contou que esse era seu plano?

104
00:04:51,776 --> 00:04:52,976
Você sabia que eu ia embora.

105
00:04:53,010 --> 00:04:55,245
Com o cara que queria
me forçar a sair da cidade?

106
00:04:55,279 --> 00:04:56,780
Você convencionalmente deixou isso
de lado.

107
00:04:56,814 --> 00:04:58,282
Você me deu um ultimato para
eu terminar isso.

108
00:04:58,316 --> 00:05:01,205
Você não deve julgar o que
eu faço quando já está feito.

109
00:05:01,228 --> 00:05:03,647
Você está certo.

110
00:05:03,670 --> 00:05:05,091
Eu não.

111
00:05:17,610 --> 00:05:20,545
Hey. Indo embora tão cedo?

112
00:05:20,579 --> 00:05:24,082
Eu tenho mais algumas 
coisas para verificar na minha lista.

113
00:05:39,316 --> 00:05:40,737
Oh.

114
00:05:40,760 --> 00:05:41,802
Vi primeiro.

115
00:05:41,836 --> 00:05:44,171
Agora, porque eu sou um 
cavalheiro, vou entregá-lo.

116
00:05:45,024 --> 00:05:47,682
Um cavalheiro ou um perseguidor?

117
00:05:47,717 --> 00:05:49,117
Sua mensagem dizia que você
estaria aqui,

118
00:05:49,152 --> 00:05:51,386
comprando ingredientes
para o bolo do meu casamento.

119
00:05:51,421 --> 00:05:52,421
Aquilo não foi um convite?

120
00:05:52,455 --> 00:05:54,221
Não?

121
00:05:54,245 --> 00:05:57,192
Certo, eu irei.
Não, não vá, não vá

122
00:05:57,227 --> 00:05:58,694
Eu sei que a Emily queria limão

123
00:05:58,728 --> 00:06:01,697
mas, uh, eu estava apenas brincando
com um pedaço de morango.

124
00:06:02,930 --> 00:06:05,367
Mas você conhece sua noiva melhor
do que eu.

125
00:06:05,401 --> 00:06:07,269
Você acha
Que ela vai querer brigar?

126
00:06:07,304 --> 00:06:08,883
Sara...

127
00:06:08,906 --> 00:06:11,172
o que estou fazendo?

128
00:06:11,196 --> 00:06:12,907
Me desculpe.

129
00:06:12,941 --> 00:06:14,733
Eu só, uh...

130
00:06:14,757 --> 00:06:16,710
Isso não sou eu, Danny.

131
00:06:16,745 --> 00:06:18,545
Meu pai abandonou minha mãe
por outra mulher.

132
00:06:18,580 --> 00:06:21,115
Eu não quero fazer o mesmo
a Emily.

133
00:06:21,149 --> 00:06:22,450
Eu não consigo te tirar da minha cabeça

134
00:06:22,484 --> 00:06:23,951
desde o 4 de julho.

135
00:06:23,985 --> 00:06:26,680
Yeah, bem...
Você precisa.

136
00:06:26,703 --> 00:06:28,605
- Nós dois precisamos.
- Temos?

137
00:06:28,629 --> 00:06:29,889
Estou falando sério, honestamente.

138
00:06:29,923 --> 00:06:32,158
- Se você pudesse ao menos rfala sobre isso--
- Falar sobre isso? Você está se casando!

139
00:06:32,193 --> 00:06:34,127
- Você estará se casando em duas semanas, Danny.
- Eu sei--

140
00:06:34,161 --> 00:06:35,261
- Você deveria estar conversando com sua noiva.
- Você está certa.

141
00:06:35,295 --> 00:06:36,862
Eu sei. Eu sei.

142
00:06:38,736 --> 00:06:40,133
Eu só não posso...

143
00:06:40,167 --> 00:06:43,446
Ajudaria saber o porquê
você entrou na minha vida.

144
00:06:46,264 --> 00:06:48,474
Bem, uh...

145
00:06:49,410 --> 00:06:51,359
Foi bom te ver.

146
00:06:52,569 --> 00:06:54,459
- Fique com o troco.
- Obrigada.

147
00:07:00,209 --> 00:07:02,549
Danny! Espere.

148
00:07:02,584 --> 00:07:04,785
Eu estarei aqui no Domingo...

149
00:07:04,819 --> 00:07:06,186
No caso de você estar livre.

150
00:07:06,998 --> 00:07:08,856
Okay.

151
00:07:11,293 --> 00:07:12,560
Até mais.

152
00:07:22,556 --> 00:07:24,562
Olá, Sara.

153
00:07:27,013 --> 00:07:30,959
Sync, e correcção por icephoenix
Traduzido em www.addic7ed.com

154
00:07:41,502 --> 00:07:43,813
Eu deveria...

155
00:07:43,848 --> 00:07:46,816
ter percebido a dica,
quando David se cortou hoje de manhã.

156
00:07:48,846 --> 00:07:50,220
Eu vim para surpreendê-lo no almoço.

157
00:07:50,254 --> 00:07:52,088
Quando eu o vi saindo
do estacionamento dele,

158
00:07:52,122 --> 00:07:53,623
eu o segui até aqui.

159
00:07:55,693 --> 00:07:57,260
Há quanto tempo isso está acontecendo?

160
00:07:57,294 --> 00:07:58,661
Isso não é o que parece,
Emily.

161
00:07:58,695 --> 00:08:00,029
Sério? Então foi só uma 
coincidência que vocês...

162
00:08:00,063 --> 00:08:01,497
se esbarraram aqui,

163
00:08:01,531 --> 00:08:02,932
- assim como na padaria e--
- Não, Emily,

164
00:08:02,966 --> 00:08:05,634
- você não entendeu direito toda essa situação.
- Será?

165
00:08:14,819 --> 00:08:16,987
Eu não sei o que tem de errado comigo.

166
00:08:18,249 --> 00:08:20,904
Eu acho que é somente o stress do casamento.

167
00:08:20,938 --> 00:08:22,206
E Deus, Victoria

168
00:08:22,240 --> 00:08:25,442
ela sempre t-- trata-me como
se eu não fosse bom o suficiente

169
00:08:25,476 --> 00:08:27,106
Oh, ela faz isso com todos.
Não com você.

170
00:08:27,129 --> 00:08:29,372
Tenho certeza que você é
o tipo de filha que a mãe ama.

171
00:08:30,958 --> 00:08:33,325
É por isso que eu me sinto
tão ameaçada por você.

172
00:08:38,999 --> 00:08:40,032
Obrigado.

173
00:08:40,066 --> 00:08:43,468
Eu não sou perfeito, ok?

174
00:08:43,503 --> 00:08:46,571
Mas você tem que acreditar em mim.
Eu não sou destruidora de lares.

175
00:08:48,307 --> 00:08:51,114
Deus, desculpa por ter esbarrado em você.

176
00:08:51,139 --> 00:08:52,873
Tudo bem.

177
00:08:52,908 --> 00:08:55,071
Me faça um favor --
Não diga Daniel.

178
00:08:55,095 --> 00:08:57,055
Eu estou constrangida o suficiente
com isso

179
00:08:57,078 --> 00:08:59,039
Você não deveria estar.

180
00:08:59,063 --> 00:09:00,574
Obrigado.

181
00:09:09,417 --> 00:09:11,685
Nós queremos que isso fique aqui.

182
00:09:11,720 --> 00:09:13,053
Mm-hmm.
Yeah, isso pode funcionar.

183
00:09:13,087 --> 00:09:15,416
Sr. Grayson,
não estava te esperando.

184
00:09:15,439 --> 00:09:17,788
Não pensei que teria que ler mais
páginas tão cedo.

185
00:09:17,811 --> 00:09:20,160
Infelizmente, você não vai.

186
00:09:20,195 --> 00:09:22,763
Na verdade, você terá que esperar 
até o livro chegar às prateleiras.

187
00:09:22,797 --> 00:09:24,999
Desde nossa discussão preliminar,

188
00:09:25,033 --> 00:09:26,767
Ofereceram-me um negócio mais lucrativo

189
00:09:26,802 --> 00:09:28,669
vindo de outra editora.

190
00:09:28,703 --> 00:09:31,471
Você usou minha generosidade
para começar uma guerra de lances.

191
00:09:31,506 --> 00:09:33,340
Oh, não. Não, não. Eu só...

192
00:09:33,374 --> 00:09:35,408
Criei o meu próprio mercado.

193
00:09:35,443 --> 00:09:38,411
É uma lição que cada
jovem empreendedor devia aprender,

194
00:09:38,446 --> 00:09:41,565
como referenciado no meu prólogo.

195
00:09:41,589 --> 00:09:43,583
Não se esqueça da pré-venda.

196
00:09:47,822 --> 00:09:49,122
Ooh.

197
00:09:49,157 --> 00:09:52,592
Como você deve sintar falta da grandeza
do seu último cargo.

198
00:09:52,627 --> 00:09:54,361
Oh, o que nos falta no espaço,

199
00:09:54,395 --> 00:09:57,264
nós também faltamos em atividade ilegal.

200
00:09:58,567 --> 00:10:00,201
Você não vai continuar com a Margaux?

201
00:10:00,235 --> 00:10:02,503
Eu te disse, ela está investigando 
todos os eventos do ano passado

202
00:10:02,538 --> 00:10:04,005
e o que aconteceu em '93.

203
00:10:04,039 --> 00:10:05,540
Eu aceitei o seu conselho
e segui em frente.

204
00:10:05,574 --> 00:10:06,975
Esses são para você.

205
00:10:07,009 --> 00:10:09,677
Como você sempre se imaginou um escritor,

206
00:10:09,712 --> 00:10:11,712
eu pensei que talvez você pudesse
me ajudar a escolher um título.

207
00:10:11,747 --> 00:10:13,848
Claro, mas não hoje.
Eu não posso. Estou muito ocupado.

208
00:10:13,882 --> 00:10:15,482
Oh.

209
00:10:15,517 --> 00:10:19,119
Ainda assim, você encontrou tempo 
para comprar frutas orgânicas.

210
00:10:19,154 --> 00:10:20,688
Foi você mesmo que pegou-os?

211
00:10:20,722 --> 00:10:22,389
Eu passei no mercado.

212
00:10:22,424 --> 00:10:24,225
Oh.

213
00:10:24,259 --> 00:10:25,793
Todos os meus anos nessa terra,

214
00:10:25,827 --> 00:10:28,161
só existe uma única coisa que me leva a lugares

215
00:10:28,196 --> 00:10:30,430
que eu preferiria evitar.

216
00:10:30,464 --> 00:10:32,365
Eu estava encontrando com uma amiga.

217
00:10:32,400 --> 00:10:34,434
Uma "amiga"?

218
00:10:34,468 --> 00:10:35,802
Ou uma ex?

219
00:10:35,836 --> 00:10:37,370
Sua mãe mencionou

220
00:10:37,405 --> 00:10:39,139
que você contratou Sara
para fazer nosso bolo de casamento.

221
00:10:39,173 --> 00:10:41,408
Eu achei essa escolha estranha,

222
00:10:41,442 --> 00:10:44,369
Eu só estou tentando ajudá-la
a andar sobre os próprios pés, okay?

223
00:10:44,393 --> 00:10:46,295
Eu devo muito a ela
depois do que a fizemos passar.

224
00:10:46,319 --> 00:10:48,215
Wow. Que nobre de você.

225
00:10:50,809 --> 00:10:52,806
E eu acho que você está pronto.

226
00:10:52,830 --> 00:10:54,197
Pronto para o quê?

227
00:10:54,232 --> 00:10:55,832
Para um rito de passagem dos Grayson.

228
00:10:55,866 --> 00:10:57,801
Porque você não vem comigo
até a cidade?

229
00:11:03,022 --> 00:11:06,358
Aquela família está
escondendo algo.

230
00:11:06,392 --> 00:11:09,595
Eu venho recolhendo nomes
de funcionário da Grayson Global.

231
00:11:09,618 --> 00:11:13,665
Um destes estará disposto
a compartilhar a conta deles.

232
00:11:13,700 --> 00:11:16,792
Eu sei que você teme o que
o Daniel pode fazer, mas só...

233
00:11:16,816 --> 00:11:18,118
Fale com o Nolan.

234
00:11:18,152 --> 00:11:21,753
Quero dizer, se tem uma história 
para contar, ele vai contar.

235
00:11:21,776 --> 00:11:24,935
E se não, não há necessidade 
de perder mais tempo com isso.

236
00:11:24,958 --> 00:11:26,986
Yeah, vou tentar conversar com ele
amanhã na festa de noivado.

237
00:11:28,422 --> 00:11:29,889
Obrigado por me deixar desabafar.

238
00:11:29,923 --> 00:11:31,891
Oh. É claro.

239
00:11:34,829 --> 00:11:36,363
Mas eu preciso voltar ao trabalho.

240
00:11:36,397 --> 00:11:38,198
Yeah. Eu te acompanho até lá fora.

241
00:11:41,202 --> 00:11:42,202
Vejo você mais tarde.

242
00:11:42,236 --> 00:11:45,973
- Tchau.
- Tchau.

243
00:11:50,626 --> 00:11:52,604
E pensar que,
Você me deve isso.

244
00:11:52,638 --> 00:11:53,639
Huh.

245
00:11:53,673 --> 00:11:56,075
Eu sou um milagroso casamenteiro.

246
00:11:56,109 --> 00:11:58,575
Se eu ao menos pudesse achar meu par perfeito.

247
00:11:58,599 --> 00:12:02,190
- Você vai encontrar alguém.
- Eu não consigo encontrar nem mesmo meu celular.

248
00:12:02,214 --> 00:12:04,584
Percebi que eu tinha acabado de comprar um novo.

249
00:12:04,585 --> 00:12:07,747
Então essa é a minha vida excitante.
Quais são as novidades contigo?

250
00:12:07,781 --> 00:12:10,183
Não muitas. Mas, um...

251
00:12:10,217 --> 00:12:11,551
Eu queria te perguntar,

252
00:12:11,585 --> 00:12:13,453
o que você sabe sobre Aiden Mathis?

253
00:12:13,487 --> 00:12:15,922
Você está em apuros?
Porque a única coisa que sei sobre ele

254
00:12:15,956 --> 00:12:18,090
é sobre o que ele lidou
para os meus pais.

255
00:12:18,125 --> 00:12:20,475
Ele quem lidou com as bagunças com as
quais eles não queriam lidar.

256
00:12:20,486 --> 00:12:21,564
Porque a pergunta?

257
00:12:21,598 --> 00:12:23,332
Nolan trouxe ele para cá.
Eu só estava curioso.

258
00:12:33,772 --> 00:12:35,538
Está tudo bem?

259
00:12:35,572 --> 00:12:37,774
Sim. Tudo bem.

260
00:12:39,871 --> 00:12:44,246
Regra número 17--
Sem peixe no café-da-manhã.

261
00:12:44,269 --> 00:12:47,084
18--
Nada de assassinatos na casa.

262
00:12:47,118 --> 00:12:50,354
Bem , para ser desconsiderado se
uh, minha vida estiver em perigo.

263
00:12:50,388 --> 00:12:55,659
- Guardarei isso na minha memória.
- Ah. O mais importante, 19--

264
00:12:55,694 --> 00:12:58,062
Sempre me dê uma chamada antes
de vir para casa.

265
00:12:58,096 --> 00:12:59,363
Eu estou tentando conhecer uma pessoa nova, 
agora que terminei meu relacionamento,

266
00:12:59,397 --> 00:13:02,078
então não corte o meu barato.

267
00:13:03,394 --> 00:13:04,761
Hmm. Como você pode ver,

268
00:13:04,796 --> 00:13:07,431
algumas pessoas nunca seguem a regra do "ligar primeiro".

269
00:13:07,465 --> 00:13:09,666
Bem vindo de volta.

270
00:13:13,337 --> 00:13:16,139
Eu tenho o prazer de informar
que as Maldivas

271
00:13:16,174 --> 00:13:19,142
- aguardam ansiosamente nossa chegada.
- Mmm.

272
00:13:19,176 --> 00:13:20,576
Então... confuso, não é?

273
00:13:20,611 --> 00:13:22,411
Planejando um casamento com um homem,

274
00:13:22,446 --> 00:13:25,052
e lua de mel com outro?
Não será uma lua de mel

275
00:13:25,075 --> 00:13:26,767
se nós não ajeitarmos os últimos detalhes.

276
00:13:26,801 --> 00:13:28,835
Eu assumo que você não esta se referindo a

277
00:13:28,870 --> 00:13:30,637
sua liga ou ao boutonnière do Daniel.

278
00:13:30,671 --> 00:13:32,940
Principalmente, tentando associar
Victoria à arma do assassinato.

279
00:13:32,974 --> 00:13:34,909
Desde que você foi exilado da
Mansão Grayson--

280
00:13:34,943 --> 00:13:36,510
Eu provavelmente poderia ajudar.

281
00:13:36,545 --> 00:13:37,812
Não, eu não quero as suas
impressões digitais em nada disso.

282
00:13:37,846 --> 00:13:39,713
Olha, eu consigo lidar com isso.
Foi por isso que voltei aqui.

283
00:13:39,748 --> 00:13:41,781
Um, só fique de olho
na Victoria.

284
00:13:41,796 --> 00:13:43,363
E considerando que ela não
me contatou,

285
00:13:43,397 --> 00:13:45,465
ela deve crer que ela
tem outro jeito

286
00:13:45,499 --> 00:13:47,400
de contrariar você e o Daniel.

287
00:13:47,435 --> 00:13:48,702
Então nós deixaremos que ela
acredite nisso.

288
00:13:51,005 --> 00:13:53,635
Bem aqui.

289
00:13:53,654 --> 00:13:55,655
Sara, 
que bom te ver.

290
00:13:55,690 --> 00:13:57,457
Eu sinto muito por não ter retornado
nenhuma das suas ligações.

291
00:13:57,491 --> 00:13:59,389
Oh, por uma boa razão.

292
00:13:59,408 --> 00:14:01,675
Eu ouvi dizer que você anda 
muito ocupada com o Daniel.

293
00:14:01,710 --> 00:14:04,278
Oh, por favor, me diga que eu posso
subornar esse planos de casamento.

294
00:14:04,312 --> 00:14:07,581
Eu não posso falar pelo Danny,
mas, uh...

295
00:14:07,616 --> 00:14:10,684
Quanto a mim...

296
00:14:10,719 --> 00:14:12,820
Eu não vou te ajudar a romper
o noivado deles.

297
00:14:12,841 --> 00:14:17,639
Sara, o arrependimento irá te perseguir
se deixar o Daniel ir.

298
00:14:17,673 --> 00:14:19,507
Bem, eu prefiro lidar com isso

299
00:14:19,542 --> 00:14:20,942
do que a vergonha de romper com o
casamento

300
00:14:20,976 --> 00:14:23,837
Não há vergonha no que toca aos
interesses do Daniel

301
00:14:23,860 --> 00:14:25,608
Mas quem dirá isso?

302
00:14:25,642 --> 00:14:29,679
A Emily é doce, sincera e é 
exatamente isso que o Danny 
precisa.

303
00:14:29,713 --> 00:14:32,515
Ela ama ele tanto quanto eu, se não mais.

304
00:14:32,549 --> 00:14:35,251
Eu não sei que mentiras aquela
garota te contou,

305
00:14:35,285 --> 00:14:38,855
mas ela não se importa com nada além
de dinheiro e de status.

306
00:14:38,889 --> 00:14:41,257
Sara, eu posso te provar isso.
Por favor?

307
00:14:41,292 --> 00:14:42,959
Por favor me dê uma chance.

308
00:14:44,562 --> 00:14:46,530
Pelo Daniel, por favor.

309
00:15:08,610 --> 00:15:10,216
Bem, se nós possuímos esse local
a décadas,

310
00:15:10,251 --> 00:15:11,785
porque esta é a primeira vez que
ouço isso de você?

311
00:15:11,819 --> 00:15:14,653
Você ainda não ganhou o seu lugar
no clube.

312
00:15:14,677 --> 00:15:16,723
Em breve você estará casado,

313
00:15:16,758 --> 00:15:19,149
e suas dívidas serão pagas.

314
00:15:20,746 --> 00:15:22,129
Por que diabos você escondeu isso da mamãe

315
00:15:22,163 --> 00:15:23,528
quando nós estavámos falidos?

316
00:15:23,552 --> 00:15:25,684
Porque o documento está
exclusivamente no meu nome,

317
00:15:25,708 --> 00:15:28,348
dado a mim por meu pai,
cujo pai deu a ele.

318
00:15:28,382 --> 00:15:31,685
Nenhum Sr. Grayson já soube
sobre isso.

319
00:15:31,719 --> 00:15:33,119
Veja,
ao contrário do que eles dizem,

320
00:15:33,154 --> 00:15:37,835
o segredo para ficar bem casado
é manter segredos.

321
00:15:37,858 --> 00:15:39,678
Eu não vou esconder nada da Emily, pai.

322
00:15:39,702 --> 00:15:43,670
Então eu acho que ela já sabe sobre
sua pequena passagem pelo mercado.

323
00:15:43,694 --> 00:15:47,022
Olhe, Daniel, até mesmo titãs precisam
de um porto seguro das tempestades--

324
00:15:47,045 --> 00:15:49,478
Profissional ou privado.

325
00:15:49,501 --> 00:15:52,494
E você pode confiar no Anderson aqui

326
00:15:52,529 --> 00:15:56,431
para manter a natureza das suas
aventuras perto do colete dele.

327
00:15:58,334 --> 00:15:59,901
Eu não quero
trair minha esposa.

328
00:15:59,936 --> 00:16:02,140
E é disso que eu tenho medo, Daniel.

329
00:16:02,163 --> 00:16:04,439
Veja. Vou colocar isso pra 
você como meu pai me colocou.

330
00:16:04,474 --> 00:16:08,261
quando ele me trouxe aqui pela primeira vez--
Não case com sua amante.

331
00:16:08,284 --> 00:16:10,015
Emily é seu par perfeito.

332
00:16:10,049 --> 00:16:12,250
Então se você se sentir entendiado, 
sabe, troque de amantes, não de esposas.

333
00:16:12,285 --> 00:16:15,330
Por um lado,
é muito mais rentável.

334
00:16:15,354 --> 00:16:17,289
Digo,
não que traição saia barato.

335
00:16:18,591 --> 00:16:21,621
Eu gastei uma mixaria 
em uma sirigaita de um pub.

336
00:16:21,644 --> 00:16:24,415
uma... várias das minhas secretárias,

337
00:16:24,439 --> 00:16:27,072
e não vamos nos esquecer da Lydia...

338
00:16:27,096 --> 00:16:29,115
Que ela descanse em paz.

339
00:16:30,407 --> 00:16:33,041
Eu não acredito que chegamos ao
dia

340
00:16:33,053 --> 00:16:35,694
em que eu te entrego as chaves deste
local.

341
00:16:35,718 --> 00:16:36,743
E se eu não quiser?

342
00:16:36,777 --> 00:16:38,044
Bem, então eu aplaudo
seu idealismo

343
00:16:38,079 --> 00:16:40,930
e digo que continue com sua moral
pelo maior tempo que conseguir.

344
00:16:40,942 --> 00:16:44,731
Mas se você estiver escorregando,

345
00:16:44,754 --> 00:16:48,076
apenas saiba que esse é um loca
onde você pode cair...

346
00:16:49,278 --> 00:16:50,478
Sem arrependimentos.

347
00:16:54,553 --> 00:16:57,294
Daniel e eu dissemos que nós não íamos
trocar de presentes na festa de noivado,

348
00:16:57,329 --> 00:17:00,831
mas essa manhã encontrei isso no closet.

349
00:17:00,865 --> 00:17:03,433
Você pode avaliar o valor disso 
para que eu possa estimar o sentimento?

350
00:17:03,467 --> 00:17:06,669
Hm... 5 mil? 7 tops.

351
00:17:06,703 --> 00:17:10,038
Um pouco modesto para um presente 
de casamento de um Grayson, não?

352
00:17:10,073 --> 00:17:12,440
Bem, pelo menos isso prova que ele 
está de volta no caminho certo,

353
00:17:12,475 --> 00:17:14,532
agora que a Sara está fora
de questão.

354
00:17:14,550 --> 00:17:16,017
Como pode ter tanta certeza?

355
00:17:16,051 --> 00:17:17,185
Eu chequei o celular dele.

356
00:17:17,219 --> 00:17:18,552
Ela não retornou nenhuma das
mensagens dele

357
00:17:18,587 --> 00:17:20,121
desde o meu pequeno colapso
ontem.

358
00:17:21,323 --> 00:17:24,603
Deus, eu queria poder chorar em 
uma moeda.

359
00:17:24,627 --> 00:17:27,553
Ajudaria a vender minha performance no
seu casamento.

360
00:17:27,587 --> 00:17:30,335
Oh. Para o Daniel--

361
00:17:30,346 --> 00:17:33,847
ouro branco

362
00:17:33,881 --> 00:17:35,282
Oh, oh!

363
00:17:35,316 --> 00:17:37,490
E quanto a esse?

364
00:17:37,514 --> 00:17:39,909
O Logan Seafarer.

365
00:17:39,929 --> 00:17:43,174
Pressione o botão,
ele envia uma transmissão de emergência.

366
00:17:43,198 --> 00:17:44,699
Você poderia se perder no Triângulo
das Bermudas,

367
00:17:44,733 --> 00:17:46,534
que uma ajuda iria chegar em 
30 minutos ou menos.

368
00:17:46,568 --> 00:17:48,446
Isso parece um
pouco caro demais.

369
00:17:48,470 --> 00:17:50,959
Eu quis dizer para você.

370
00:17:50,983 --> 00:17:52,139
Bem...

371
00:17:52,173 --> 00:17:55,542
Considerando o que você está tentando
fazer neste casamento,

372
00:17:55,577 --> 00:17:57,544
ter um plano "B" não
seria tão ruim.

373
00:18:08,442 --> 00:18:09,710
Não se preocupe.
Não estou aqui por sua causa.

374
00:18:09,744 --> 00:18:12,212
Não importa por quem você veio,
você não é bem-vindo.

375
00:18:12,246 --> 00:18:13,547
Não depois da sua última visita.

376
00:18:13,581 --> 00:18:15,981
Jack, eu estava apenas tentando
proteger a sua família.

377
00:18:16,016 --> 00:18:18,083
Eu perdi meu pai quando tinha
pouca idade

378
00:18:18,117 --> 00:18:19,184
e minha irmã não muito tempo depois,

379
00:18:19,218 --> 00:18:20,886
então eu conheço a dor
se ser separado

380
00:18:20,920 --> 00:18:22,253
de sua própria carne e sangue.

381
00:18:22,288 --> 00:18:25,832
Nunca foi minha intenção separar o
seu filho de você.

382
00:18:25,855 --> 00:18:27,564
Ok. Bem, vamos apenas esperar que você
tenha feito um trabalho melhor

383
00:18:27,598 --> 00:18:30,023
do que pensar sobre as coisas
quando elas vem de Emily.

384
00:18:30,047 --> 00:18:31,967
Você está tentando me investigar, Jack?

385
00:18:32,002 --> 00:18:35,378
Parece que você foi longe para proteger
a missão dela.

386
00:18:35,402 --> 00:18:36,823
Mas e quanto a ela?

387
00:18:36,858 --> 00:18:39,160
É cativante o que
você está fazendo,

388
00:18:39,184 --> 00:18:41,039
mas não tem nenhum direito para tanto.

389
00:18:41,062 --> 00:18:42,389
Eu sei que vocês dois tiverem

390
00:18:42,413 --> 00:18:43,662
o que somente poderia ser chamado
de paixão juvenil,

391
00:18:43,697 --> 00:18:46,404
mas isso é o passado,
e ele já foi esquecido.

392
00:18:46,428 --> 00:18:47,729
Eu sou o futuro.

393
00:18:47,763 --> 00:18:50,832
Você está tentando convencer a mim
ou a você mesmo?

394
00:18:50,866 --> 00:18:53,067
Oh, eu espero que nós tenhamos
o seu apoio para irmos, Jack,

395
00:18:53,102 --> 00:18:56,003
porque eu não lido tão bem com
complicações como a Emily.

396
00:19:11,590 --> 00:19:13,639
Obrigada por me encontrar.

397
00:19:13,662 --> 00:19:16,427
Eu não tenho mais ninguém a quem
recorrer.

398
00:19:16,451 --> 00:19:18,561
Eu acho difícil de acreditar, já que
você mal de conhece.

399
00:19:18,596 --> 00:19:20,929
E eu não consigo acreditar que eu
aceitei a recomendação do Jack.

400
00:19:23,422 --> 00:19:27,090
Eu sei oque você fez pelos meus pais,

401
00:19:27,113 --> 00:19:29,641
e eu preciso que faça o mesmo para mim.

402
00:19:29,675 --> 00:19:31,643
Bem, do que você está falando exatamente?

403
00:19:34,307 --> 00:19:37,606
Quando eu fui para Europa,
eu conheci um cara.

404
00:19:37,630 --> 00:19:39,083
Um fotográfo.

405
00:19:39,117 --> 00:19:41,818
Coisas aconteceram,
e ele tirou algumas...

406
00:19:41,853 --> 00:19:44,622
fotos artísticas de mim.

407
00:19:44,634 --> 00:19:47,735
- Nua.
- Eu não sei onde estava com a cabeça.

408
00:19:47,758 --> 00:19:49,792
Algum maluco roubou meu celular,
encontrou as fotos,

409
00:19:49,826 --> 00:19:51,868
e agora ele está me chantageando.

410
00:19:51,889 --> 00:19:53,890
Você sabe que eu não trabalho mais
para os seus pais, certo?

411
00:19:53,924 --> 00:19:56,559
Bom.
Isso não pode chegar a eles.

412
00:19:56,582 --> 00:19:58,405
Ou qualquer outra pessoa,
sobre esse assunto.

413
00:19:58,429 --> 00:20:01,599
Okay. Bem,
como ele te contatou?

414
00:20:01,622 --> 00:20:03,522
Por e-mail.

415
00:20:03,557 --> 00:20:05,190
Ele quer 40 mil.

416
00:20:05,225 --> 00:20:07,993
Você pode fazer isso acabar?

417
00:20:10,029 --> 00:20:11,696
Veja, eu-- eu estou atrasada para 
a festa de noivado do meu irmão, então--

418
00:20:11,730 --> 00:20:15,480
Não.
Um, me dê o seu computador.

419
00:20:15,504 --> 00:20:17,768
Eu vou entrar em contato. Vou assumir a
partir daqui.

420
00:20:19,980 --> 00:20:22,540
- Quanto isso vai me custar?
- Não, não se preocupe.

421
00:20:22,564 --> 00:20:24,207
O primeiro é grátis.

422
00:20:39,024 --> 00:20:41,864
Estou surpreso por trazer um presente
para a anfitriã, sendo ela minha mãe.

423
00:20:41,887 --> 00:20:43,367
Está querendo ser gentil?

424
00:20:43,390 --> 00:20:45,022
Isso não foi para ela.

425
00:20:45,930 --> 00:20:49,432
Eu pensei...
Eu pensei que nós dissemos sem presentes

426
00:20:49,455 --> 00:20:52,174
Bem, agora eu me sinto como um idiota.
Eu... eu deixei o seu em casa.

427
00:20:52,209 --> 00:20:55,110
Oh, você pode me dá-lo mais tarde.

428
00:20:57,752 --> 00:20:59,820
Oh, bem-vindos, queridinhos.

429
00:20:59,854 --> 00:21:01,455
Eu espero que tudo agrade você.

430
00:21:01,489 --> 00:21:04,258
Nenhuma despesa foi poupada para atender
todas as suas expectativas, Emily,

431
00:21:04,292 --> 00:21:06,326
e todos os seus desejos,
Daniel.

432
00:21:06,361 --> 00:21:07,794
Na verdade,

433
00:21:07,829 --> 00:21:10,698
Eu contratei Ms. Munello
para lidar com as festividades de hoje.

434
00:21:12,367 --> 00:21:14,356
Afinal,

435
00:21:14,380 --> 00:21:17,939
não é a pior idéia ter um gostinho
do que está por vir.

436
00:21:27,974 --> 00:21:29,559
Levou algum tempo ao meu irmão

437
00:21:29,583 --> 00:21:31,270
a encontrar alguém
que aturasse ele.

438
00:21:31,304 --> 00:21:33,805
E eu entendo isso.
Ele pode ser irritante.

439
00:21:36,160 --> 00:21:38,180
Mas ainda assim ele é meu melhor amigo.

440
00:21:39,166 --> 00:21:41,056
Então, Emily, seja boa para ele,

441
00:21:41,075 --> 00:21:42,575
ou você vai se ver comigo.

442
00:21:44,412 --> 00:21:46,046
À Emily e Daniel.

443
00:21:46,080 --> 00:21:47,447
À Emily e Daniel.

444
00:21:47,482 --> 00:21:48,849
Viva.

445
00:21:50,901 --> 00:21:52,734
Eu vi você beber aquilo.

446
00:21:52,769 --> 00:21:53,902
Mais?

447
00:21:53,937 --> 00:21:56,020
Eu vou pegar para todos.

448
00:21:56,043 --> 00:21:58,627
Isso foi amável, Charlote.
Obrigada.

449
00:21:58,661 --> 00:22:00,729
Eu quis dizer cada palavra.

450
00:22:00,763 --> 00:22:04,298
Senhora Grayson?
Alguém ligou para você.

451
00:22:10,586 --> 00:22:12,507
Com licença.

452
00:22:21,484 --> 00:22:23,185
Bem, agora quem é o perseguidor?

453
00:22:23,219 --> 00:22:25,754
Bem, pelo menos
Eu tenho uma desculpa legítima.

454
00:22:25,789 --> 00:22:27,656
Você tem?
Quando eu te vi ontem,

455
00:22:27,691 --> 00:22:29,559
você não mencionou que estaria
trabalhando na festa.

456
00:22:29,583 --> 00:22:32,131
Bem, uh, foi uma oferta
de último minuto,

457
00:22:32,154 --> 00:22:33,775
e, bem, eu não podia permitir-me
dizer não.

458
00:22:33,809 --> 00:22:35,043
Mm.

459
00:22:35,077 --> 00:22:36,644
Bem, a quanto tempo você está 
trabalhando para a minha mãe

460
00:22:36,678 --> 00:22:38,436
e não com ela.

461
00:22:38,447 --> 00:22:39,914
Por que você diria isso?

462
00:22:39,948 --> 00:22:42,583
Porque ela está parecendo
anormalmente volúvel hoje,

463
00:22:42,618 --> 00:22:45,821
e isso geralmente significa que ela
está tramando alguma coisa.

464
00:22:45,845 --> 00:22:47,188
Eu devia voltar ao trabalho.

465
00:22:47,222 --> 00:22:49,423
Não é como se não púdessemos
conversar um com o outro, Sara.

466
00:22:49,458 --> 00:22:50,964
Nós não estamos fazendo nada de errado.

467
00:22:50,976 --> 00:22:52,948
É o fato de que nós queremos.

468
00:22:52,982 --> 00:22:54,349
Olá denovo, Sara.

469
00:22:54,383 --> 00:22:56,217
Em, consegue acreditar
nessas coisas pequenas?

470
00:22:56,252 --> 00:22:58,253
Eles são como bolos para elfos.

471
00:22:58,287 --> 00:23:00,117
Wow. Sara pode fazer de tudo,
não é?

472
00:23:00,139 --> 00:23:03,275
Obrigada,
Eu sei que nosso casamento será perfeito.

473
00:23:03,309 --> 00:23:05,210
Juntem-se, todos.

474
00:23:05,244 --> 00:23:07,145
Nós vamos jogar um pequeno jogo.

475
00:23:07,179 --> 00:23:09,781
Conrad, Daniel, venham aqui.

476
00:23:09,815 --> 00:23:11,950
Desde quando minha mãe joga
alguma coisa?

477
00:23:18,658 --> 00:23:20,425
Eu sei que estava esperando
por alguém bem mais bonito,

478
00:23:20,460 --> 00:23:22,544
mas Charlotte envia seus arrependimentos.

479
00:23:22,567 --> 00:23:24,963
Eu trouxe o dinheiro, você trouxe o
celular?

480
00:23:24,986 --> 00:23:26,595
Olha, cara,
meu negócio é com a menina.

481
00:23:26,629 --> 00:23:28,964
Bem, eu sou o representante dela.
Você pode dar isso pra mim.

482
00:23:28,998 --> 00:23:30,911
Não até eu ver o dinheiro,
Eu não vou.

483
00:23:30,934 --> 00:23:33,556
- Ok, US $ 40.000, certo?
- Uh-huh.

484
00:23:33,591 --> 00:23:35,992
Veja,
Eu não tenho certeza de que isso é muito justo.

485
00:23:36,027 --> 00:23:39,462
Veja, TMZ, eles--

486
00:23:39,497 --> 00:23:41,097
Eles estão dispostos a pagar
quase tanto quanto.

487
00:23:41,131 --> 00:23:44,233
Sabe, eles pagam um preço alto
por fotos de celebridades nuas.

488
00:23:44,268 --> 00:23:46,402
Sim, mas qual é o preço pela inocência
de uma garota?

489
00:23:46,437 --> 00:23:48,418
Aquela vadia pode ser qualquer coisa,
menos inocente.

490
00:23:48,442 --> 00:23:51,209
Você sabe que ela é a menininha de
alguém.

491
00:23:51,218 --> 00:23:52,284
Ela é a irmã de alguém.

492
00:23:52,319 --> 00:23:55,054
O que quer que seu negócio seja, eu não-

493
00:23:57,724 --> 00:23:59,291
Aah! Aah!

494
00:23:59,326 --> 00:24:01,787
Hey, hey, hey!
Parem com isso! Parem com isso!

495
00:24:01,810 --> 00:24:04,777
Lembra-se do que eu disse sobre
complicações, Jack?

496
00:24:04,812 --> 00:24:06,747
Não seja uma.

497
00:24:06,771 --> 00:24:09,249
Jack, deixe-o em paz.

498
00:24:11,906 --> 00:24:13,386
Uhh!

499
00:24:24,207 --> 00:24:28,237
Embora eu não seja do tipo de participar
de jogos de festas de noivado,

500
00:24:28,271 --> 00:24:30,005
minha noiva insistiu.

501
00:24:30,039 --> 00:24:33,475
E como meu filho logo vai aprender,
sua esposa não só dita

502
00:24:33,509 --> 00:24:36,410
os jogos que você joga
e as regras,

503
00:24:36,433 --> 00:24:39,055
mas de algum modo ela sempre vence.

504
00:24:41,401 --> 00:24:43,729
E hoje, ela conjurou

505
00:24:43,763 --> 00:24:46,298
sua própria versão modesta de
"Essa é a sua vida".

506
00:24:46,332 --> 00:24:48,033
E nós convidamos você

507
00:24:48,067 --> 00:24:52,037
para voltar ao passado com o Daniel.

508
00:24:52,072 --> 00:24:54,774
Uh-oh.

509
00:24:54,808 --> 00:24:57,176
Agora como muitos de vocês sabem,
eu estou escrevendo as minhas memórias--

510
00:24:57,210 --> 00:24:59,044
Ah,é esse o nome para um plugue de
vergonhas?

511
00:24:59,078 --> 00:25:01,667
E ao fazer isso,

512
00:25:01,691 --> 00:25:04,383
Eu  venho coletado os inúmeros
apelidos do Danny.

513
00:25:04,417 --> 00:25:07,715
Ele era "Graystroke" em Harvard,

514
00:25:07,733 --> 00:25:09,834
"Boone" no acampamento de verão,

515
00:25:09,868 --> 00:25:12,770
e no colegial,
o time de lacrosse apelidou ele de...

516
00:25:12,805 --> 00:25:16,571
"quebra-tornozelos", porque ele quebrou 
o meu durante uma partida de desempate.

517
00:25:16,583 --> 00:25:17,888
James Dennis.

518
00:25:17,922 --> 00:25:20,457
Ahh!

519
00:25:20,491 --> 00:25:21,925
Como você vai?

520
00:25:21,960 --> 00:25:24,127
Bom te ver.

521
00:25:24,162 --> 00:25:25,262
Bem feito.

522
00:25:25,296 --> 00:25:28,231
Conrad me ferrou.

523
00:25:28,266 --> 00:25:31,433
Uma sensação a qual você já deve estar
bem familiarizado.

524
00:25:31,457 --> 00:25:33,491
Parece que todos seus transtornos
iniciaram

525
00:25:33,525 --> 00:25:35,993
depois que a Grayson Global adquiriu a
Nolcorp.

526
00:25:36,027 --> 00:25:40,564
Meus problemas começaram
muito antes disso, gatinha.

527
00:25:40,598 --> 00:25:45,516
E por mais que eu adoraria
usar Conrad como bode expiatório deles,

528
00:25:45,540 --> 00:25:47,207
não é o meu estilo.

529
00:25:47,242 --> 00:25:52,379
Mas tome a opinião de alguém que
estava de dentro da empresa--

530
00:25:52,413 --> 00:25:54,314
Não há nada sobre a Grayson Global

531
00:25:54,349 --> 00:25:57,284
que vale a pena escrever
em um banheiro,

532
00:25:57,318 --> 00:25:59,571
e muito menos em um livro,

533
00:25:59,595 --> 00:26:01,524
Fim de estória.

534
00:26:01,559 --> 00:26:02,959
Ela era a sua professora de latim da
oitava série.

535
00:26:02,993 --> 00:26:04,292
Que pena.

536
00:26:04,315 --> 00:26:07,480
Parece que é hora de eu seguir 
em frente.

537
00:26:07,503 --> 00:26:09,899
Garota esperta.

538
00:26:09,933 --> 00:26:11,667
Eu sou estou muito feliz de estar aqui.

539
00:26:11,701 --> 00:26:13,669
- Que bom te ver.
- Estou tão orgulhosa.

540
00:26:13,703 --> 00:26:14,703
Cuida-te.

541
00:26:14,738 --> 00:26:16,705
Emily, vem comigo?

542
00:26:16,740 --> 00:26:17,973
Humm.

543
00:26:23,954 --> 00:26:26,689
Ah. Bem,
parte-me o coração

544
00:26:26,724 --> 00:26:29,410
que a Emily tenha tão poucos
amigos e família,

545
00:26:29,433 --> 00:26:31,453
especialmente nestes
momentos

546
00:26:31,476 --> 00:26:34,022
que devem ser partilhados
pelos nossos.

547
00:26:34,046 --> 00:26:37,499
Achar alguém pra participar hoje não
foi fácil,

548
00:26:37,533 --> 00:26:42,771
mas... Eu esbarrei numa lembrança
bem antiga.

549
00:26:42,794 --> 00:26:45,412
Ele é muito bonito,

550
00:26:45,435 --> 00:26:47,866
um pouco de um homem mais velho atraente

551
00:26:47,889 --> 00:26:48,938
e extremamente rico.

552
00:26:48,973 --> 00:26:51,467
Certamente você não esqueceu daquilo.

553
00:26:51,491 --> 00:26:53,873
Humm? Afinal...

554
00:26:53,908 --> 00:26:56,776
Ele foi o teu marido.

555
00:26:56,811 --> 00:26:59,103
O quê?

556
00:26:59,115 --> 00:27:02,068
Kya haal chaal hai, Emily?

557
00:27:02,092 --> 00:27:04,587
Rohan.

558
00:27:04,610 --> 00:27:06,442
Eu não consigo acreditar.

559
00:27:06,466 --> 00:27:07,525
O que você está fazendo, Victoria?

560
00:27:07,559 --> 00:27:09,694
Você nunca escreveu ou ligou.

561
00:27:09,728 --> 00:27:11,162
Eu vejo agora porque.

562
00:27:11,197 --> 00:27:14,900
Quão ocupada você deve estar com esse
outro, novo.

563
00:27:14,923 --> 00:27:17,682
Como eu senti sua falta.

564
00:27:19,174 --> 00:27:21,753
- Isto é alguma brincadeira?
- Não é aquilo que estás a pensar.

565
00:27:21,787 --> 00:27:23,614
Foi um casamento 
por conveniência.

566
00:27:23,637 --> 00:27:25,082
Ah. Eu não tinha percebido isso.

567
00:27:25,105 --> 00:27:28,184
Não foi o meu momento mas honesto,
mas...

568
00:27:28,207 --> 00:27:30,978
- Eu fiz aquilo para ajudar Rohan.
- Com o quê?

569
00:27:31,002 --> 00:27:31,964
Amor verdadeiro.

570
00:27:31,988 --> 00:27:33,882
Eu estava em risco
de ser deportado,

571
00:27:33,905 --> 00:27:37,020
e eu acabei de me apaixonar por alguém.

572
00:27:37,044 --> 00:27:38,875
Eu ajudei o Rohan a
conseguir o cartão verde

573
00:27:38,899 --> 00:27:41,362
para ele conseguir ficar com
o seu companheiro Benny. Olá!

574
00:27:42,219 --> 00:27:44,158
Você me disse no telefone

575
00:27:44,181 --> 00:27:45,790
que o casamento foi um desastre
e te deixou sem um tostão.

576
00:27:45,814 --> 00:27:46,776
Você disse isso?

577
00:27:46,795 --> 00:27:48,729
Bem, meu inglês 
às vezes está melhor ou pior.

578
00:27:48,763 --> 00:27:50,831
Foi o Ro que quase
acabou com todo meu dinheiro

579
00:27:50,866 --> 00:27:53,123
no breve tempo
que estávamos juntos.

580
00:27:53,146 --> 00:27:54,485
Ele nunca foi bom com dinheiro.

581
00:27:54,508 --> 00:27:55,636
Ainda não é.

582
00:27:55,670 --> 00:27:56,770
Mas o suficiente para mim.

583
00:27:56,805 --> 00:27:59,106
À Emily, que me ajudou a encontrar o 
amor.

584
00:27:59,141 --> 00:28:02,052
Como eu estou feliz por ela ter
encontrado o dela.

585
00:28:02,074 --> 00:28:05,751
Eu estou <i>entre agulhas e alfinetes</i> por você e Daniel.

586
00:28:05,770 --> 00:28:07,704
Isso significa "animado", certo?

587
00:28:10,174 --> 00:28:11,808
Escute, escute.

588
00:28:11,842 --> 00:28:13,376
Victoria, que presente atencioso.

589
00:28:13,410 --> 00:28:14,978
Eu devo encontrar uma forma de te pagar
de volta.

590
00:28:17,948 --> 00:28:20,216
Daniel, eu devia ter te contado.

591
00:28:20,236 --> 00:28:22,764
Na época que nós estávamos noivos, eu...

592
00:28:22,788 --> 00:28:24,854
Foi estranho trazer isso à tona.
Eu devia saber que

593
00:28:24,889 --> 00:28:26,890
sua mãe tentaria usar isso contra mim.

594
00:28:26,924 --> 00:28:29,015
Bom, é o que ela faz.

595
00:28:29,039 --> 00:28:30,653
Você lidou bem com isso.

596
00:28:30,687 --> 00:28:32,955
Bem, eu acho que me acostumei com isso.

597
00:28:35,392 --> 00:28:39,529
- Adoraria que você encontrasse Rohan.
- Sim.

598
00:28:48,302 --> 00:28:50,703
Então agora você pode ver 
a habilidade dela em manipular a verdade.

599
00:28:50,737 --> 00:28:52,037
Dela ou seu?

600
00:28:52,072 --> 00:28:54,680
Eu nunca deveria ter vindo aqui.

601
00:28:54,704 --> 00:28:56,935
Fui ingênua... ou esperançosa.

602
00:28:56,946 --> 00:28:59,471
Bem, talvez você esteja certa que
Emily e Danny não dão certo,

603
00:28:59,494 --> 00:29:00,712
mas não será culpa dela.

604
00:29:00,747 --> 00:29:03,710
Você não pode ser enganada por
essa garota.

605
00:29:03,733 --> 00:29:06,539
Você acha que está protegendo
seu filho...

606
00:29:06,563 --> 00:29:10,168
Mas sua obsessão psicopata
só está machucando ele.

607
00:29:10,191 --> 00:29:12,293
Deixe ele ir.

608
00:29:12,316 --> 00:29:14,220
Eu farei o mesmo.

609
00:29:15,957 --> 00:29:17,724
Adeus, Victoria.

610
00:29:36,670 --> 00:29:38,702
-

611
00:29:38,725 --> 00:29:42,189
-

612
00:29:44,506 --> 00:29:47,242
Então.. Ro,

613
00:29:47,276 --> 00:29:50,194
você foi educado em vingança, também?

614
00:29:50,218 --> 00:29:53,849
Na primeira vez que fui ao Japão,
Rohan estava treinando com Takeda.

615
00:29:53,883 --> 00:29:56,285
Ele já completou sua missão.

616
00:29:56,319 --> 00:29:58,454
Oh. Bem, como terminou a sua?

617
00:29:58,488 --> 00:30:02,913
A pessoa que errou contigo está na
cadeia?

618
00:30:02,937 --> 00:30:04,780
Morta?

619
00:30:04,804 --> 00:30:05,676
Pior?

620
00:30:05,711 --> 00:30:07,712
Somos ensinados que uma vez 
concluída a nossa meta

621
00:30:07,746 --> 00:30:09,574
não devemos menciona-la novamente.

622
00:30:09,598 --> 00:30:11,383
Não se gabe depois de transar.

623
00:30:11,417 --> 00:30:13,162
Entendo,

624
00:30:13,186 --> 00:30:15,299
Apesar de toda a coisa
do cartão verde,

625
00:30:15,323 --> 00:30:18,027
Eu confesso que aquilo foi parte do
número de hoje.

626
00:30:18,051 --> 00:30:19,554
Não, não.

627
00:30:19,589 --> 00:30:21,523
Na verdade, Emily fez isso para mim.

628
00:30:21,557 --> 00:30:24,359
Graças a ela,
encontrei felicidade após a vingança.

629
00:30:24,393 --> 00:30:26,428
eu espero que ela ache o mesmo.

630
00:30:26,462 --> 00:30:28,396
Então você estava casado,

631
00:30:28,431 --> 00:30:30,463
mas você não era um garimpeiro?

632
00:30:30,486 --> 00:30:33,127
Não, não. Rohan fez sua fortuna bem 
antes de nos conhecermos

633
00:30:33,152 --> 00:30:35,957
não por escavar ouro mas sim por
mineração de Rubis.

634
00:30:35,981 --> 00:30:37,754
Ooh, eu quase esqueci...

635
00:30:42,158 --> 00:30:44,526
Você comprou o Seafarer.
Rad.

636
00:30:44,560 --> 00:30:45,694
Eu esperava que você pudesse prepara-lo

637
00:30:45,728 --> 00:30:48,096
em algo mais adequado para uma noiva.

638
00:30:48,130 --> 00:30:49,597
Um Rubi, talvez?

639
00:30:49,632 --> 00:30:52,501
Vermelho é a cor favorita dela.

640
00:30:52,524 --> 00:30:55,013
Isso será o meu presente de casamento
para você.

641
00:30:55,037 --> 00:30:56,908
Benny está esperando.

642
00:30:56,943 --> 00:30:59,077
Obrigada, Tchau.

643
00:31:00,908 --> 00:31:02,747
Quando você confessou para 
a Bizzy Preston

644
00:31:02,782 --> 00:31:04,282
sobre o seu casamento,

645
00:31:04,317 --> 00:31:06,948
você sabia que a Victoria 
morderia a isca

646
00:31:06,972 --> 00:31:09,298
e passaria as próximas duas semanas
caçando sua calda.

647
00:31:09,332 --> 00:31:10,600
E todos que estavam lá hoje

648
00:31:10,634 --> 00:31:13,135
puderam testemunhar o quão
desesperada a Victoria estava

649
00:31:13,170 --> 00:31:15,389
para destruir o meu noivado.

650
00:31:15,395 --> 00:31:18,329
As evidências continuam
se acumulando.

651
00:31:18,364 --> 00:31:21,433
Esse vai ser um casamento e tanto.

652
00:31:32,272 --> 00:31:34,173
Eu não tinha certeza se você tinha
recebido minha mensagem.

653
00:31:37,611 --> 00:31:39,245
Danny. Um...

654
00:31:41,134 --> 00:31:44,691
Eu só vim aqui dizer que eu não vou
fazer o bolo do seu casamento.

655
00:31:44,715 --> 00:31:48,933
- E... Adeus.
- O que?

656
00:31:48,956 --> 00:31:50,342
isso é--
isso é porque

657
00:31:50,365 --> 00:31:52,380
Eu acusei você de trabalhar com
a minha mãe?

658
00:31:52,404 --> 00:31:53,425
Se-- se for, eu sinto muito

659
00:31:53,437 --> 00:31:56,510
Não, Não. Por favor não sinta.
Você não estava errado.

660
00:31:56,545 --> 00:31:57,711
Okay, nas duas ultimas semanas,

661
00:31:57,746 --> 00:31:58,913
ela tem tentando me influenciar

662
00:31:58,947 --> 00:32:00,147
para ficar entre você e a Emily,

663
00:32:00,181 --> 00:32:01,882
e--
E eu não podia fazer isso.

664
00:32:01,916 --> 00:32:03,117
Especialmente depois do que eu vi hoje.

665
00:32:03,151 --> 00:32:04,351
Oh, Bem, depois do que eu vi,

666
00:32:04,386 --> 00:32:06,641
Eu não acho que posso continuar com 
esse casamento.

667
00:32:06,653 --> 00:32:08,647
E demorou até hoje para eu perceber

668
00:32:08,682 --> 00:32:10,382
que a Emily e a minha mãe são as mesmas
pessoas,

669
00:32:10,417 --> 00:32:12,284
e eu não quero me casar com
a minha mãe.

670
00:32:16,781 --> 00:32:18,530
Eu posso te mostrar uma coisa?

671
00:32:28,342 --> 00:32:31,477
Se lembra disso?

672
00:32:31,512 --> 00:32:34,481
Eu dei para você naquele verão.

673
00:32:36,904 --> 00:32:39,886
Eu nunca te contei, mas...

674
00:32:39,920 --> 00:32:43,362
Depois do acidente, eu achei que
tivesse perdido você.

675
00:32:43,385 --> 00:32:45,858
Eu passei aquela noite caminhando
pelos corredores do hospital.

676
00:32:48,162 --> 00:32:51,121
Até o momento em que o médico veio me
dizer que você estava estável,

677
00:32:51,144 --> 00:32:54,338
o diamante tinha cortado minha mão de
tão forte que eu o apertava.

678
00:32:54,362 --> 00:32:57,414
Quer dizer, eu nem me lembrei que o 
E.M.T. tinha dado para mim.

679
00:32:58,646 --> 00:33:00,727
Você o segurou todo esse tempo.

680
00:33:00,761 --> 00:33:04,790
Eu nunca... pensei que você me daria a
chance de devolve-lo.

681
00:33:05,717 --> 00:33:09,616
Nós não podemos desfazer o passado Danny
- Eu sei.

682
00:33:09,639 --> 00:33:11,353
Eu só não quero esquece-lo, também.

683
00:33:14,895 --> 00:33:16,550
Eu posso?

684
00:33:22,282 --> 00:33:25,250
Eu não estou pedindo para você se 
comprometer com nada.

685
00:33:25,284 --> 00:33:27,452
Eu só não posso me comprometer com a
Emily,

686
00:33:27,486 --> 00:33:29,920
Não enquanto eu me sentir assim em
relação a você.

687
00:33:31,256 --> 00:33:32,822
Eu não vou arriscar perde-la
de novo.

688
00:33:41,954 --> 00:33:46,354
Mm, Não. Não, não, não.
Não, nós não podemos fazer isso.

689
00:33:46,389 --> 00:33:48,656
Okay?
Não até que você tenha falado com ela.

690
00:33:48,691 --> 00:33:50,292
Nós não vamos, não vamos.

691
00:33:51,928 --> 00:33:53,262
Eu só não quero dizer boa noite.

692
00:34:03,687 --> 00:34:05,634
Alguém teve a idéia idiota

693
00:34:05,668 --> 00:34:07,436
de te enviar esses aqui
depois da festa de noivado.

694
00:34:07,470 --> 00:34:09,038
E eu pensei que talvez você
quisesse leva-los para casa

695
00:34:09,072 --> 00:34:11,740
para que você possa começar cedo
com seus agradecimentos.

696
00:34:11,775 --> 00:34:12,875
Parece que você poderia ter usado sua
equipe

697
00:34:12,909 --> 00:34:15,185
- para trazê-los até a minha casa.
- Ah, sim,

698
00:34:15,209 --> 00:34:18,344
mas tem um presente que eu não
confiaria em ninguém para entregar.

699
00:34:18,367 --> 00:34:21,477
Mas você já me deu o melhor presente,
Victoria.

700
00:34:21,501 --> 00:34:23,185
Foi adorável ver Rohan
denovo.

701
00:34:23,219 --> 00:34:25,295
Hmm. Emily...

702
00:34:25,318 --> 00:34:26,338
Se eu soubesse
que você estava guardando

703
00:34:26,373 --> 00:34:28,107
tal segredo do Daniel--

704
00:34:28,141 --> 00:34:30,176
É nisso que você está apostando,
não é?

705
00:34:30,419 --> 00:34:35,622
Sim. Você sempre soube que eu
duvidava de sua devoção ao meu filho.

706
00:34:35,657 --> 00:34:39,126
E eu nunca questionei ele até agora.

707
00:34:39,798 --> 00:34:42,499
O que é isso?

708
00:34:42,534 --> 00:34:44,435
Veja, por anos,

709
00:34:44,469 --> 00:34:48,199
Os homens Grayson tiveram uma pequena
residencia perto do Met.

710
00:34:48,217 --> 00:34:51,287
E eles foram o passando de
geração para geração,

711
00:34:51,311 --> 00:34:54,288
um após o outro
já desfilaram por aí,

712
00:34:54,322 --> 00:34:57,410
achando que suas esposas não 
soubessem de suas traições.

713
00:34:57,433 --> 00:34:59,498
Mas nós sempre soubemos
se nós quiséssemos.

714
00:34:59,532 --> 00:35:00,899
E nós passamos aquele pequeno cartão

715
00:35:00,933 --> 00:35:03,334
a cada nova futura Sra. Grayson

716
00:35:03,369 --> 00:35:05,004
como um tipo de presente de casamento.

717
00:35:05,028 --> 00:35:07,752
Bem, eu agradeço o gesto, Victoria,

718
00:35:07,775 --> 00:35:09,807
mas Daniel e eu não somos como você e Conrad.

719
00:35:09,841 --> 00:35:11,376
Somos mais parecidas
do que você pensa.

720
00:35:20,896 --> 00:35:22,620
Continue.

721
00:35:22,643 --> 00:35:24,532
Veja por si mesma.

722
00:35:35,270 --> 00:35:36,679
Olá denovo, Sr. Grayson.

723
00:35:36,703 --> 00:35:38,612
Parece que seu filho
e a amiga dele

724
00:35:38,647 --> 00:35:40,114
se instalaram para a noite.

725
00:35:40,148 --> 00:35:41,849
<i>Há algo a mais que eu possa
fazer para você?</i>

726
00:35:41,884 --> 00:35:44,988
<i>Anderson, pode pegar um pouco
mais de gelo, por favor?</i>

727
00:35:45,012 --> 00:35:47,477
Imediatamente, Sr. Grayson.

728
00:35:47,501 --> 00:35:51,126
Não.
Isso é tudo.

729
00:36:24,047 --> 00:36:25,887
Hey.

730
00:36:25,899 --> 00:36:28,884
- Está sozinha?
- Yeah. Daniel está na cidade.

731
00:36:28,919 --> 00:36:31,621
Bom, porque quero falar com você.
É sobre a sua irmã.

732
00:36:31,655 --> 00:36:32,955
Okay.

733
00:36:35,092 --> 00:36:36,959
Algum cara roubou o celular dela.

734
00:36:36,993 --> 00:36:39,228
Ele estava aparentemente
chantageando ela com isso.

735
00:36:39,262 --> 00:36:41,824
- Ela está bem?
- Ela está ótima,

736
00:36:41,847 --> 00:36:45,323
porque seu namorado o expulsou 
para os quintos dos infernos no meu bar.

737
00:36:45,346 --> 00:36:47,051
- Aiden fez isso?
- Brutalmente.

738
00:36:47,085 --> 00:36:49,686
E eu posso ver pela sua reação que
ele não te contou isso.

739
00:36:49,721 --> 00:36:51,545
Agora você me disse
não ser da minha conta

740
00:36:51,568 --> 00:36:52,928
o que acontece quando tudo isso acabar.

741
00:36:52,962 --> 00:36:54,931
Mas você conhece bem o Aiden?

742
00:36:54,954 --> 00:36:56,364
Eu achei que isso fosse sobre a minha irmã.

743
00:36:56,399 --> 00:36:57,432
Onde você o encontrou?

744
00:36:57,466 --> 00:36:59,868
Nós treinamos juntos.

745
00:36:59,902 --> 00:37:02,428
Nós somos muito parecidos.
Ele perdeu sua família também.

746
00:37:02,451 --> 00:37:03,729
Eu ouvi.

747
00:37:03,764 --> 00:37:04,997
O que você quer, Jack?

748
00:37:05,031 --> 00:37:06,298
Eu quero saber se você sabe o que você
está fazendo.

749
00:37:06,333 --> 00:37:07,433
É claro que eu sei.

750
00:37:07,467 --> 00:37:08,634
Você ao menos me contaria
se você não o fez?

751
00:37:12,070 --> 00:37:14,938
Você era sempre reservado.

752
00:37:16,573 --> 00:37:19,742
Mesmo quando éramos crianças,
e você via uma estrela cadente,

753
00:37:19,777 --> 00:37:23,346
você nunca me dizia
o que você desejou.

754
00:37:23,380 --> 00:37:25,915
Percebo agora que não é
porque você não acha

755
00:37:25,949 --> 00:37:29,186
que ia se tornar realidade.
É porque ...

756
00:37:29,209 --> 00:37:30,466
Você têm medo.

757
00:37:30,489 --> 00:37:33,977
- De quê?
- De deixar as pessoas entrarem.

758
00:37:34,001 --> 00:37:36,243
Sabe,
talvez eu tenha sido muito mais inteligente então.

759
00:37:36,268 --> 00:37:38,003
porque se eu não tivesse dito a verdade,
quem eu realmente sou,

760
00:37:38,037 --> 00:37:40,740
talvez você não me odiaria agora.

761
00:37:40,764 --> 00:37:43,722
Eu nunca pude te odiar.

762
00:37:43,744 --> 00:37:46,176
E nada por falta de tentar.

763
00:37:46,200 --> 00:37:49,092
É só que, depois de ver o Aiden hoje, eu...

764
00:37:49,127 --> 00:37:50,770
eu acho que você merece mais do que
você têm.

765
00:37:50,793 --> 00:37:52,329
Você nem sequer conhece ele.

766
00:37:53,691 --> 00:37:57,013
E para ser honesto,
você não me conhece.

767
00:37:57,047 --> 00:37:58,845
Não mais.

768
00:37:58,869 --> 00:38:00,665
Você está certo.

769
00:38:07,938 --> 00:38:10,020
Você quer saber o que eu 
costumava desejar?

770
00:38:12,161 --> 00:38:14,228
Que nada nunca mudasse.

771
00:38:31,301 --> 00:38:34,670
Você não ligou primeiro.
E se eu tivesse companhia?

772
00:38:34,705 --> 00:38:37,073
Bem, parece que você já
livrou-se deles.

773
00:38:42,091 --> 00:38:44,498
Ou não.

774
00:38:44,522 --> 00:38:46,477
Devo me preocupar?

775
00:38:46,512 --> 00:38:48,146
Acontece que, eu não precisava
estar dentro da mansão Grayson,

776
00:38:48,180 --> 00:38:49,647
para fazer a minha parte.

777
00:38:49,681 --> 00:38:52,516
Eu peguei emprestado o laptop da Charlotte, 
peguei o endereço IP dela,

778
00:38:52,551 --> 00:38:54,585
código wi-fi, 
detalhes do cartão de crédito da mamãe.

779
00:38:54,619 --> 00:38:57,347
Agora diga-me você. Mas ...
Isso é tudo o que precisamos

780
00:38:57,371 --> 00:38:59,883
para colocar Victoria como a compradora
da arma do assassinato.

781
00:38:59,907 --> 00:39:03,061
Eu, uh, assumo que Emily sabe que você
tirou vantagem

782
00:39:03,095 --> 00:39:04,395
da pequena irmãzinha dela?

783
00:39:04,419 --> 00:39:06,297
Eu simplesmente aproveitei
de uma oportunidade

784
00:39:06,321 --> 00:39:07,824
enquanto ajudava Charlotte.

785
00:39:07,847 --> 00:39:09,228
Não houve necessidade de importunar
Emily com os detalhes.

786
00:39:09,263 --> 00:39:10,496
Olhe, isso não vai ser grande coisa, vai?

787
00:39:10,531 --> 00:39:11,698
Você está me culpando sobre

788
00:39:11,732 --> 00:39:14,276
como eu preciso me comunicar abertamente
com a minha namorada?

789
00:39:14,301 --> 00:39:16,436
- Não. Eu só--
- Deus,

790
00:39:16,470 --> 00:39:18,104
porque têm algo que eu preciso
fazer,

791
00:39:18,138 --> 00:39:19,405
e que é incrivelmente importante.

792
00:39:19,440 --> 00:39:22,241
Isto fica entre você e eu.

793
00:39:25,612 --> 00:39:27,197
"As escolhas que nós fazemos"?

794
00:39:28,851 --> 00:39:31,720
Daniel, uh, quem escolheu.

795
00:39:31,754 --> 00:39:34,587
Simples mas profundo,

796
00:39:34,611 --> 00:39:37,660
considerando a lição que eu venho
tentando passar a ele.

797
00:39:37,694 --> 00:39:39,328
E qual seria ela exatamente?

798
00:39:39,362 --> 00:39:44,766
Discrição ...
é essencial em todas as facetas da vida.

799
00:39:44,801 --> 00:39:46,068
Você sabe,
Talvez eu tenha, sozinha, salvo

800
00:39:46,102 --> 00:39:49,760
- O relacionamento do Daniel com a Emily.
- Hmm.

801
00:39:49,794 --> 00:39:52,195
Eu acho que você terá que 
reescrever algumas coisas.

802
00:39:52,229 --> 00:39:54,638
assim que ele cancelar esse casamento.

803
00:39:54,662 --> 00:39:57,129
Você ainda está em negação

804
00:39:57,164 --> 00:40:01,289
sobre como o seu Chá-de-panela 
transparente ter saído pela culatra?

805
00:40:01,301 --> 00:40:04,506
Oh, por favor. Eu sei que você estava
torcendo para a outra mulher.

806
00:40:07,440 --> 00:40:10,042
Mm.
Graças a Deus esses dias acabaram.

807
00:40:10,076 --> 00:40:13,412
Você lembra daquele terrivelmente óbvio
apartamento

808
00:40:13,446 --> 00:40:14,958
para o qual você me levou?

809
00:40:14,980 --> 00:40:16,580
Oh, eu...

810
00:40:16,615 --> 00:40:18,983
Eu me livrei daquele local
anos atrás.

811
00:40:20,747 --> 00:40:23,549
Eu sou todo seu agora, querida.

812
00:40:23,572 --> 00:40:25,850
Pena.

813
00:40:36,429 --> 00:40:38,897
- Nós precisamos conversar.
- Eu primeiro.

814
00:40:48,707 --> 00:40:50,498
Mas você já me deu
um relógio.

815
00:40:50,533 --> 00:40:53,068
Bem, isso não estava planejado.

816
00:40:57,339 --> 00:40:59,438
Mas antes de você abrir,

817
00:40:59,462 --> 00:41:02,749
Eu tenho que confessar uma coisa,
Daniel.

818
00:41:02,773 --> 00:41:05,807
Eu segui você

819
00:41:05,841 --> 00:41:10,178
eu vi você e Sara em um
mercado ontem.

820
00:41:10,202 --> 00:41:13,043
Depois de você ter ido,

821
00:41:13,067 --> 00:41:16,077
eu confrontei ela.

822
00:41:16,112 --> 00:41:18,246
E eu desci a lenha naquela
pobre garota.

823
00:41:20,349 --> 00:41:23,384
Você sabe que eu confio em você.
Eu só...

824
00:41:23,419 --> 00:41:26,630
Não consegui segurar
minhas emoções.

825
00:41:26,654 --> 00:41:29,431
Era tão diferente de mim que

826
00:41:29,465 --> 00:41:32,838
Eu percebi que outra coisa
devia estar acontecendo.

827
00:41:32,862 --> 00:41:36,607
Então eu fui ao médico.

828
00:41:36,631 --> 00:41:38,625
Você está bem?

829
00:41:38,659 --> 00:41:40,675
Estou ótimo.

830
00:41:40,698 --> 00:41:43,892
Como se vê...

831
00:41:43,915 --> 00:41:45,698
Nós estamos grávidos.

832
00:41:47,902 --> 00:41:49,669
Veja.

833
00:42:00,314 --> 00:42:03,416
Hey. Desculpe, eu esqueci de você mais cedo.

834
00:42:03,451 --> 00:42:06,085
Você quer, uh,
quer vir hoje à noite?

835
00:42:06,120 --> 00:42:09,924
Não posso. Tive um encontro de última 
hora na cidade.

836
00:42:09,947 --> 00:42:12,554
- Isso soa misterioso.
- <i>E é.</i>

837
00:42:12,588 --> 00:42:15,938
Alguém me contatou,
alegando saber o bastante de Conrad

838
00:42:15,961 --> 00:42:17,981
para encher um livro deles mesmos.

839
00:42:17,998 --> 00:42:21,198
Provavelmente algum louco 
à procura de dinheiro.

840
00:42:21,232 --> 00:42:23,999
Depois da minha conversa decepcionante 
com Nolan Ross, hoje,

841
00:42:24,033 --> 00:42:26,066
meu fervor para a história
está morrendo.

842
00:42:26,101 --> 00:42:27,500
Bem, isso é muito ruim.

843
00:42:27,535 --> 00:42:30,134
Bem, não se isso significar mais tempo
para drinques com você

844
00:42:30,169 --> 00:42:32,002
<i>- Boa noite, Jack.</i>
- Boa noite.

845
00:42:35,671 --> 00:42:37,150
Ah, você fez isso.

846
00:42:37,162 --> 00:42:39,604
Obrigado por se encontrar comigo, 
Sra. Davis.

847
00:42:39,628 --> 00:42:40,908
É Lydia.

848
00:42:40,943 --> 00:42:44,052
E acredite em mim, 
o prazer é todo meu.

849
00:42:44,075 --> 00:42:46,717
Sync, e correcção por icephoenix
Traduzido em www.addic7ed.com

