1
00:00:01,600 --> 00:00:03,702
Dois dias antes do casamento
do Barney e da Robin,

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,304
O reverendo deles morreu,

3
00:00:05,306 --> 00:00:07,306
E assim seguia a busca
por um substituto.

4
00:00:07,308 --> 00:00:09,000
SÁBADO | 3 pm
27 HORAS ANTES DO CASAMENTO

5
00:00:09,001 --> 00:00:10,572
Oh, cara, é aquele
ministro com olhos

6
00:00:10,573 --> 00:00:12,144
de inseto daquela
igreja cultista.

7
00:00:12,146 --> 00:00:13,313
Que nos perguntou se eramos

8
00:00:13,314 --> 00:00:14,480
"puros o suficiente
para morrer".

9
00:00:14,482 --> 00:00:16,348
É a nossa melhor escolha.
Eu devia atender.

10
00:00:16,350 --> 00:00:18,984
James, a não ser
que você tenha um ministro,

11
00:00:18,986 --> 00:00:20,719
Eu não quero ouvir.

12
00:00:20,721 --> 00:00:22,554
Você quer dizer, tipo esse?

13
00:00:22,556 --> 00:00:24,156
Alguns anos atrás,

14
00:00:24,158 --> 00:00:26,159
o irmão do Barney,
James, finalmente

15
00:00:26,160 --> 00:00:28,160
conheceu seu tão
esperado pai, Sam,

16
00:00:28,162 --> 00:00:30,029
que por acaso era um reverendo.

17
00:00:30,031 --> 00:00:33,298
Eu agora pronúncio que
a pele de vocês está a salvo.

18
00:00:35,136 --> 00:00:36,836
O reverendo Gibbs não
era a única atração

19
00:00:36,837 --> 00:00:38,537
principal que
chegou naquele dia.

20
00:00:38,539 --> 00:00:40,039
Pai!

21
00:00:40,041 --> 00:00:42,908
Barney. Oh, Eu não acredito
que você vai se casar!

22
00:00:42,910 --> 00:00:45,044
Você cresceu tão rápido.

23
00:00:45,046 --> 00:00:49,381
Então de novo, eu perdi
quase 30 anos da sua vida.

24
00:00:49,383 --> 00:00:50,633
Eu mencionei que nós achamos

25
00:00:50,634 --> 00:00:51,884
duas coisas sobre
o seu registro?

26
00:00:51,886 --> 00:00:54,386
Ei, nós dois podemos pagar um
drinque para vocês depois?

27
00:00:54,388 --> 00:00:55,888
Claro. Encontramos vocês no bar.

28
00:00:55,890 --> 00:00:57,056
Sim.

29
00:00:57,058 --> 00:00:58,390
Aqui.
Certo.

30
00:00:58,392 --> 00:00:59,658
Ei.

31
00:00:59,660 --> 00:01:01,560
Olhe.

32
00:01:01,562 --> 00:01:03,062
Meu pai não vê minha
mãe há anos,

33
00:01:03,064 --> 00:01:04,396
Desde que ele deu um fora nela.

34
00:01:04,398 --> 00:01:06,665
Oh, cara, pela perspectiva de
uma criança de divórcio,

35
00:01:06,667 --> 00:01:08,233
isso pode se tornar
uma grande bagunça.

36
00:01:08,235 --> 00:01:10,602
Loretta, bom ver você.

37
00:01:10,604 --> 00:01:12,738
Você também, Jerry.

38
00:01:15,910 --> 00:01:18,043
Isso. Graças a
Deus, sem drama.

39
00:01:18,045 --> 00:01:19,912
Eles estão apaixonados!

40
00:01:19,914 --> 00:01:23,782
Meu pai e minha mãe vão
ficar juntos de novo!

41
00:01:26,000 --> 00:01:28,965
How I Met Your Mother - 9x10
Mom and Dad

42
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Yellow Umbrella Legenders
www.yellowumbrellahimym.com

43
00:01:32,035 --> 00:01:34,965
elenamarques | jonassilveira | kelvinitaboray
matheusdaring | mrawesome

44
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Caption by media access group at wgbh
access.Wgbh.Org

45
00:01:38,932 --> 00:01:40,899
Ei, favor rápido.

46
00:01:40,901 --> 00:01:42,434
Eu quero dar isso pra Robin.

47
00:01:42,436 --> 00:01:43,969
Gretzky é o heroi dela.

48
00:01:43,971 --> 00:01:46,038
Ela fala o nome dele na cama
as vezes. Eu aceitei isso.

49
00:01:46,040 --> 00:01:47,973
Você pode esconder isso
de mim até o jantar de ensaio?

50
00:01:47,975 --> 00:01:49,775
O padrinho está nessa.

51
00:01:49,777 --> 00:01:50,860
Ótimo. Agora eu
vou fazer meu pai

52
00:01:50,861 --> 00:01:51,944
e minha mãe ficarem
juntos de novo.

53
00:01:51,946 --> 00:01:53,245
Eles estão totalmente
apaixonados. Eu sei. É incrível.

54
00:01:53,247 --> 00:01:54,446
Eu estou flutuando.

55
00:01:54,448 --> 00:01:56,515
Minha família vai ser
completa de novo!

56
00:01:57,584 --> 00:01:59,751
Nós deviamos parar
ele ou algo do tipo?

57
00:01:59,753 --> 00:02:01,787
O padrinho está cuidando
do problema do Gretzky.

58
00:02:03,723 --> 00:02:07,059
<i>Well, I would walk
500 miles and</i>

59
00:02:07,061 --> 00:02:10,429
<i>I would walk 500 more</i>

60
00:02:10,431 --> 00:02:15,667
<i>just to be the man
who walked a thousand miles</i>

61
00:02:15,669 --> 00:02:19,471
<i>then falls down
at your door.</i>

62
00:02:20,941 --> 00:02:21,940
Você está certo.

63
00:02:21,942 --> 00:02:23,475
Essa porcaria cresce
dentro de você.

64
00:02:23,477 --> 00:02:24,843
De novo?

65
00:02:24,845 --> 00:02:25,911
Proclame!

66
00:02:27,748 --> 00:02:30,082
Ei. Então aqui estou,

67
00:02:30,084 --> 00:02:31,917
deitado na areia suja e molhada
de baixo do pátio,

68
00:02:31,919 --> 00:02:33,419
Apenas tomando
conta da minha vida,

69
00:02:33,420 --> 00:02:34,920
quando meu pai dá de
cara com a minha mãe,

70
00:02:34,922 --> 00:02:36,855
e fala - preste atenção-

71
00:02:36,857 --> 00:02:39,658
Ele fala pra ela,
"o tempo está melhorando, não?"

72
00:02:41,028 --> 00:02:45,030
É como, por que você não
faz aquilo de uma vez?

73
00:02:45,032 --> 00:02:46,282
Barney, eu sei que você sempre

74
00:02:46,283 --> 00:02:47,533
sonhou em ter sua
família reunida,

75
00:02:47,535 --> 00:02:49,868
Mas...O Jerry é casado.

76
00:02:49,870 --> 00:02:52,037
E daí? Casamento é só um pedaço
insignificante de papel.

77
00:02:52,039 --> 00:02:53,272
Eu sou uma mulher de sorte.

78
00:02:53,274 --> 00:02:54,640
Querido, isso não vai
acontecer.

79
00:02:54,642 --> 00:02:56,875
Agora, por favor me prometa

80
00:02:56,877 --> 00:02:58,944
que você não colocou nenhum
esquema maluco em ação.

81
00:03:01,514 --> 00:03:04,349
Eu não coloquei nenhum
esquema maluco em ação.

82
00:03:04,351 --> 00:03:06,618
Por que demorou a falar?

83
00:03:09,556 --> 00:03:11,156
Eu não demorei.

84
00:03:11,158 --> 00:03:12,457
Por que você demorou a falar?!

85
00:03:14,800 --> 00:03:15,950
A ESCADA ESTÁ MOLHADA.
NÃO, QUEBRADA.

86
00:03:15,951 --> 00:03:17,100
ISSO,
A ESCADA ESTÁ QUEBRADA.

87
00:03:20,633 --> 00:03:22,968
Ah. Olá.

88
00:03:22,970 --> 00:03:24,536
Oi.

89
00:03:24,538 --> 00:03:26,838
Barney me mandou uma mensagem
para encontrá-lo bem rápido,

90
00:03:26,840 --> 00:03:27,906
Mas a escada está molhada.

91
00:03:27,908 --> 00:03:29,208
Não, quebrada.

92
00:03:29,210 --> 00:03:30,909
Isso, a escada está quebrada.

93
00:03:30,911 --> 00:03:33,545
É, eu recebi a mesma mensagem.

94
00:03:36,550 --> 00:03:38,083
Barney, Jerry tem uma esposa.

95
00:03:38,985 --> 00:03:40,986
Oh, Deus, o que você
fez com a esposa?

96
00:03:40,988 --> 00:03:42,654
Então, meu marido

97
00:03:42,656 --> 00:03:44,290
saiu escondido para
ir no parapente,

98
00:03:44,291 --> 00:03:45,924
e quer que eu me junte a ele?

99
00:03:45,926 --> 00:03:47,459
Sim.

100
00:03:50,930 --> 00:03:52,564
Quem está pronto para detonar

101
00:03:52,566 --> 00:03:55,968
ao estilo
Irmãos-Escoceses-Idênticos?

102
00:03:56,903 --> 00:03:58,270
<i>when I wake up</i>

103
00:03:58,272 --> 00:04:00,839
<i>yeah, I know I'm gonna be</i>

104
00:04:00,841 --> 00:04:03,842
<i>I'm gonna be the man
who ends up next to you...</i>

105
00:04:03,844 --> 00:04:05,278
Oh, cara, espero que eles não

106
00:04:05,279 --> 00:04:06,712
estejam cantando
para a mesma garota.

107
00:04:06,714 --> 00:04:08,580
Ou um para o outro.

108
00:04:08,582 --> 00:04:11,116
Cala a boca! Essa
música é uma merda!

109
00:04:11,118 --> 00:04:13,418
A Escócia é uma merda!
Você é uma merda!

110
00:04:13,420 --> 00:04:16,455
Apenas dirija,
cabeça de abóbora.

111
00:04:16,457 --> 00:04:18,357
Ei, pessoal, não se preocupem.

112
00:04:18,359 --> 00:04:19,558
A ajuda está chegando.

113
00:04:19,560 --> 00:04:21,393
Oh! Obrigado, Barney.
Obrigado, querido.

114
00:04:21,395 --> 00:04:22,794
Enquanto isso,

115
00:04:22,796 --> 00:04:25,063
Vou tentar manter vocês dois
o mais confortável possível.

116
00:04:26,734 --> 00:04:28,567
Bem, nós não
precisamos de vinho.

117
00:04:33,274 --> 00:04:36,241
Nem de champagne. Nós
precisamos de ajuda.

118
00:04:36,243 --> 00:04:38,210
Isso pode ser muito inseguro!

119
00:04:39,747 --> 00:04:41,813
Eu vou falar algo.

120
00:04:41,815 --> 00:04:44,816
Não, você teve a vida toda
disso. Deixe que eu falo.

121
00:04:44,818 --> 00:04:46,318
Barney, você acha

122
00:04:46,320 --> 00:04:48,954
que pode fazer com que
eu volte com sua mãe?

123
00:04:48,956 --> 00:04:50,656
Porque eu sou casado.

124
00:04:50,658 --> 00:04:52,457
Minha esposa está lá em cima.

125
00:04:52,459 --> 00:04:53,458
Não, não está.

126
00:04:53,460 --> 00:04:55,060
- Como é que é?
- Nada.

127
00:04:55,062 --> 00:04:56,662
Eu só estou tentando
mantê-los frescos

128
00:04:56,664 --> 00:05:00,132
durante essa falha inesperada
e casual do elevador.

129
00:05:00,134 --> 00:05:03,568
Toma um pouco d'água!

130
00:05:03,570 --> 00:05:05,804
Ah... Droga.

131
00:05:05,806 --> 00:05:07,272
Mãos muito desajeitadas
não é, Barney?

132
00:05:07,274 --> 00:05:09,274
Apenas tirem essas roupas
molhadas e mande-as para mim.

133
00:05:09,276 --> 00:05:10,609
Vocês vão ficar
com frio, então

134
00:05:10,610 --> 00:05:11,943
eu mando gel
aquecedor de morango

135
00:05:11,945 --> 00:05:15,013
e aconchegantes
máscaras de zíper.

136
00:05:17,117 --> 00:05:19,217
Minha tinta de caligrafia!

137
00:05:20,787 --> 00:05:22,154
Quer dizer, a foto do Gretzky!

138
00:05:23,956 --> 00:05:26,525
Alguém invadiu o meu quarto

139
00:05:26,527 --> 00:05:28,427
e derramou tinta
em toda a foto que

140
00:05:28,429 --> 00:05:29,828
eu estava guardando
para o Barney.

141
00:05:29,830 --> 00:05:31,496
Detetive Mosby vai
investigar o caso.

142
00:05:31,498 --> 00:05:33,965
- Ai Deus, isso é horrível.
- Eu sei.

143
00:05:33,967 --> 00:05:34,933
Era um presente para a Robin.

144
00:05:34,935 --> 00:05:36,635
Não, eu quero dizer:

145
00:05:36,637 --> 00:05:39,604
"Ai Deus, isso é horrível.
Detetive Mosby é o pior."

146
00:05:39,606 --> 00:05:41,006
Detetive Mosby é

147
00:05:41,008 --> 00:05:42,941
o detetive que mais
desvenda casos do pedaço.

148
00:05:42,943 --> 00:05:45,177
Sério? Que nem
aquele de 8 anos atrás

149
00:05:45,179 --> 00:05:46,978
que você ainda não desvendou?

150
00:05:46,980 --> 00:05:48,547
Eu desisti dele.

151
00:05:51,784 --> 00:05:53,285
Droga!

152
00:05:53,287 --> 00:05:55,187
Minha maior falha.

153
00:05:55,189 --> 00:05:57,055
Eu vou desvendar esse caso.

154
00:05:57,057 --> 00:05:58,457
Bem, tinha três
pessoas próximas

155
00:05:58,459 --> 00:05:59,991
quando o Barney
me entregou a foto:

156
00:05:59,993 --> 00:06:03,528
Bad boy do Karatê
Kid Billy Zabka,

157
00:06:03,530 --> 00:06:06,898
um carregador do hotel,

158
00:06:06,900 --> 00:06:09,201
e o primo da Robin
de Quebec, Claude

159
00:06:09,203 --> 00:06:11,203
que tem problema no pescoço.

160
00:06:11,205 --> 00:06:14,706
Certo, porque é mais fácil ter
sido uma conspiração elaborada

161
00:06:14,708 --> 00:06:16,308
do que você ter deixado a foto

162
00:06:16,309 --> 00:06:17,909
perto de um frasco
de tinta aberto.

163
00:06:17,911 --> 00:06:19,478
Obrigado!

164
00:06:19,479 --> 00:06:21,046
Você nem consegue
detectar sarcasmo!

165
00:06:21,048 --> 00:06:23,315
Por que você simplesmente
não tenta consertar a foto?

166
00:06:23,317 --> 00:06:24,683
Você não tem removedor de tinta?

167
00:06:24,685 --> 00:06:26,051
Claro que eu tenho
removedor de tinta.

168
00:06:26,053 --> 00:06:27,886
Não sou um daqueles
calígrafos desleixados e punks.

169
00:06:27,888 --> 00:06:29,221
Que faz isso pela glória
e não pela astúcia.

170
00:06:29,223 --> 00:06:31,156
Não, nós temos
que resolver isso!

171
00:06:31,158 --> 00:06:32,858
Agora a pergunta é...

172
00:06:32,860 --> 00:06:34,427
Qual desses três
suspeitos tinha

173
00:06:34,428 --> 00:06:35,994
o melhor motivo
para me enquadrar?

174
00:06:35,996 --> 00:06:39,998
Aquele que eu substituí
como padrinho do Barney?

175
00:06:40,000 --> 00:06:42,834
Eu vou te pegar, mosby.

176
00:06:42,836 --> 00:06:44,936
Billy Zabka!

177
00:06:44,938 --> 00:06:47,672
Certo, bem rápido. Eu
preciso de lavanda inglesa

178
00:06:47,674 --> 00:06:50,075
recém-cortada, uma cópia
do 18º soneto de Shakespeare,

179
00:06:50,077 --> 00:06:52,577
e Nutella o suficiente para
cobrir uma mulher de 60 anos.

180
00:06:54,013 --> 00:06:56,014
Que ótimo. Vocês escaparam.

181
00:06:56,016 --> 00:06:57,182
Foram resgatados!

182
00:06:57,184 --> 00:06:58,550
Vocês estão bem?

183
00:06:58,552 --> 00:07:00,018
Um pouco abalado.

184
00:07:00,020 --> 00:07:01,920
Ficar preso em um elevador
é um pouco assustador.

185
00:07:01,922 --> 00:07:03,922
Não, o Barney
levou uma televisão

186
00:07:03,924 --> 00:07:07,125
mostrando pornografia
bem gráfica dos anos 70.

187
00:07:07,127 --> 00:07:09,361
Mesmo assim, várias
faces conhecidas ali.

188
00:07:09,363 --> 00:07:10,962
Bem, não só faces.

189
00:07:10,964 --> 00:07:13,031
Eu vou encontrar minha esposa.

190
00:07:14,300 --> 00:07:17,102
Bom trabalho, bro.

191
00:07:17,104 --> 00:07:19,938
Nossa mãe estava prestes
a ter um pouco de ação

192
00:07:19,940 --> 00:07:21,473
pela primeira vez
desde que ela me teve.

193
00:07:21,475 --> 00:07:22,874
Barney, isso tem que parar.

194
00:07:22,876 --> 00:07:24,042
Você está delirando.

195
00:07:24,044 --> 00:07:26,111
Nossa mãe não vai
voltar com o Jerry.

196
00:07:26,113 --> 00:07:28,713
Porque ela vai voltar
com o meu papai!

197
00:07:35,054 --> 00:07:36,555
Eu vejo o que
você está fazendo.

198
00:07:36,557 --> 00:07:38,757
Você não trouxe seu
pai aqui para me casar.

199
00:07:38,759 --> 00:07:40,892
Você quer que ele volte
a ficar com a nossa mãe.

200
00:07:40,894 --> 00:07:42,994
O que, por acaso, é
completamente insano.

201
00:07:42,996 --> 00:07:45,630
Meu pai é solteiro,
nossa mãe é solteira.

202
00:07:45,632 --> 00:07:47,599
O seu pai é felizmente
casado, e tem dois filhos.

203
00:07:47,601 --> 00:07:48,967
Qual dos dois tem mais sentido?

204
00:07:48,969 --> 00:07:50,435
Eu concordo. É um empate.

205
00:07:50,437 --> 00:07:51,670
O que nós faremos?

206
00:07:51,672 --> 00:07:52,938
Você se afasta

207
00:07:52,940 --> 00:07:54,439
e me deixa juntar
minha mãe e meu pai?

208
00:07:54,441 --> 00:07:56,141
Que tal você se afastar

209
00:07:56,143 --> 00:07:58,109
e deixar que eu junte
minha mãe e meu pai?

210
00:07:58,111 --> 00:08:00,011
Eu já posso imaginar.

211
00:08:02,282 --> 00:08:05,951
Estamos juntos de novo
e estamos indo muito bem,

212
00:08:05,953 --> 00:08:09,821
minha esposa morreu paralisada,
e eu segui em frente.

213
00:08:09,823 --> 00:08:12,958
E agora nosso garoto Barney
sempre estará por perto.

214
00:08:12,960 --> 00:08:15,927
Eu virei morar com vocês
e isso não será esquisito.

215
00:08:15,929 --> 00:08:17,629
Claro que não!

216
00:08:17,631 --> 00:08:20,532
Juntos novamente e
para sempre seremos

217
00:08:20,534 --> 00:08:22,334
mãe,

218
00:08:22,336 --> 00:08:24,870
e pai

219
00:08:24,872 --> 00:08:26,938
e Barney faz três.

220
00:08:26,940 --> 00:08:28,607
Nós te amamos, carinha.

221
00:08:28,609 --> 00:08:30,308
e eu morarei aqui,
porque somos casados

222
00:08:30,310 --> 00:08:33,612
e estou totalmente bem
com isso.

223
00:08:34,548 --> 00:08:36,648
Isso é totalmente insano!

224
00:08:36,650 --> 00:08:38,550
Isso é como
tudo será:

225
00:08:38,552 --> 00:08:42,621
estamos juntos de novo
e eu estou muito contente

226
00:08:42,623 --> 00:08:45,123
Eu sou muito mais sexy que
o pai que o Barney tinha

227
00:08:46,560 --> 00:08:49,895
estamos juntos, nossa
vida está de volta na linha

228
00:08:49,897 --> 00:08:53,498
mas ela está pegando
meu pai pelas costas do seu

229
00:08:53,500 --> 00:08:57,969
E quando ele está no trabalho,
eu estou por todo o assoalho.

230
00:08:57,971 --> 00:08:59,804
- Não é verdade.
- Sim, é.

231
00:08:59,806 --> 00:09:01,006
Não é engraçado.

232
00:09:01,008 --> 00:09:02,507
Dê a notícia, mãe.

233
00:09:02,509 --> 00:09:05,143
Está bem, estamos fazendo
como coelhos.

234
00:09:05,145 --> 00:09:06,211
Vou chutar sua bunda!

235
00:09:06,213 --> 00:09:08,580
Eu quero ver
você tentar

236
00:09:08,582 --> 00:09:11,683
Bom, meu pai ganharia
nessa luta.

237
00:09:11,685 --> 00:09:15,020
Não, meu pai ganharia a luta.

238
00:09:15,022 --> 00:09:16,054
- Não.
- Sim.

239
00:09:16,056 --> 00:09:17,422
Meu pai ganharia

240
00:09:17,424 --> 00:09:19,491
numa luta.

241
00:09:19,493 --> 00:09:21,660
Não, meu pai
ganharia essa luta!

242
00:09:21,662 --> 00:09:23,929
Não brigue!

243
00:09:23,931 --> 00:09:24,814
Estou casando
com esta família.

244
00:09:24,815 --> 00:09:25,697
Pare.

245
00:09:25,699 --> 00:09:27,332
- Seu estúpido!
- Eu não vou parar.

246
00:09:29,335 --> 00:09:31,670
Onde diabos é este
lugar do parapente?

247
00:09:31,672 --> 00:09:32,904
Quer saber?

248
00:09:32,906 --> 00:09:34,506
Eu vou...
eu vou ligar pro Jerry.

249
00:09:35,776 --> 00:09:37,108
Oh, isso é estranho.

250
00:09:37,110 --> 00:09:38,910
Eu acabei de perder
o sinal do celular.

251
00:09:38,912 --> 00:09:40,712
Sim.

252
00:09:40,714 --> 00:09:42,981
Estranho.

253
00:09:44,617 --> 00:09:48,053
Muitas fotos bonitas
nesse hotel...

254
00:09:48,055 --> 00:09:50,021
Eu gosto de como
elas foram "enquadradas".

255
00:09:50,023 --> 00:09:52,757
Eu notei as molduras
vitorianas e antigas

256
00:09:52,759 --> 00:09:54,125
e quadros dourados também.

257
00:09:54,127 --> 00:09:57,295
Eu não sou cego...
Mas onde você quer chegar?

258
00:09:57,297 --> 00:09:59,130
Você sabe muito bem
onde eu quero chegar!

259
00:09:59,132 --> 00:10:00,082
Você ficou com ciúme que eu

260
00:10:00,083 --> 00:10:01,032
fiquei com a
apadrinhagem de novo.

261
00:10:01,034 --> 00:10:02,067
Então, você
destruiu aquela foto

262
00:10:02,068 --> 00:10:03,101
como parte de algum
esquema diabólico

263
00:10:03,103 --> 00:10:05,036
Pra me fazer ficar mal

264
00:10:05,038 --> 00:10:07,105
Aposto que você até arrumou
outra foto do Wayne Gretzky

265
00:10:07,107 --> 00:10:07,973
Pra que você chegue
e salve o dia.

266
00:10:07,975 --> 00:10:09,474
Você é louco!
Será que sou?

267
00:10:09,476 --> 00:10:10,709
Sim, é.
Será que sou?

268
00:10:10,711 --> 00:10:13,378
Onde você estava hoje
às 15h15?

269
00:10:13,380 --> 00:10:15,580
Aqui mesmo,
em uma massagem.

270
00:10:15,582 --> 00:10:17,782
Enlouqueci com os 60 minutos!

271
00:10:17,784 --> 00:10:19,751
Agora, se você me
desculpa, detetive.

272
00:10:19,753 --> 00:10:21,686
Eu acho que vou comer
uns pedaços de abacaxi.

273
00:10:23,089 --> 00:10:24,289
Como você sabe disso?

274
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Todo mundo sabe disso!

275
00:10:27,627 --> 00:10:29,828
Com licença?
hm?

276
00:10:29,830 --> 00:10:31,463
Você destruiu aquela foto,
não foi?

277
00:10:31,465 --> 00:10:32,631
Não, eu não.

278
00:10:32,633 --> 00:10:34,132
Admita! Eu reclamei de você...

279
00:10:34,134 --> 00:10:36,401
Para o capitão, assim
você consegue sua vingança.

280
00:10:36,403 --> 00:10:38,069
Você reclamou de mim?

281
00:10:39,071 --> 00:10:41,473
Não...

282
00:10:43,743 --> 00:10:45,677
Então, Claude...

283
00:10:45,679 --> 00:10:48,079
Vejo que você é um fã do
Montreal Canadiens...

284
00:10:48,081 --> 00:10:51,082
O que significa que
você odeia o Edmonton Oilers.

285
00:10:51,084 --> 00:10:52,051
O que significa que você quem

286
00:10:52,052 --> 00:10:53,018
destruiu a foto
do Wayne Gretzky.

287
00:10:53,020 --> 00:10:54,119
<i>Com licença?</i>

288
00:10:54,121 --> 00:10:56,021
<i>Isso é ridicúlo.</i>

289
00:10:56,023 --> 00:10:57,489
<i>Se é tão ridicúlo,</i>

290
00:10:57,491 --> 00:11:00,492
Como você me explica isso?

291
00:11:00,494 --> 00:11:02,360
Ah, parece que
eu te peguei!

292
00:11:02,362 --> 00:11:04,963
Mão azul da meia-noite.

293
00:11:04,965 --> 00:11:06,531
Oh, isso?
é...

294
00:11:06,533 --> 00:11:09,134
E-eu estava lá na agua e,

295
00:11:09,136 --> 00:11:12,971
Tinha um r-rastafari idoso
de asa-delta...

296
00:11:12,973 --> 00:11:15,306
E-ele caiu em cima de
um tipo de lula da praia.

297
00:11:15,308 --> 00:11:17,309
O que fez com que espirrasse

298
00:11:17,310 --> 00:11:19,310
tinta em mim. E
eu corri por ajuda;

299
00:11:19,312 --> 00:11:21,312
Você realmente espera
que eu acredite nisso?

300
00:11:21,314 --> 00:11:24,315
Confere.

301
00:11:24,317 --> 00:11:26,317
Desculpa, Claude.

302
00:11:26,319 --> 00:11:28,887
<i>Por nada.</i>

303
00:11:28,889 --> 00:11:30,622
Eu não entendo.

304
00:11:30,624 --> 00:11:31,423
Estava tudo ligado.

305
00:11:32,491 --> 00:11:36,127
Eu não consigo pensar em nada
que possa ter feito errado.

306
00:11:36,129 --> 00:11:37,962
Está certo, eu fiz algumas
coisas erradas.

307
00:11:37,964 --> 00:11:39,230
Pela ultima vez,

308
00:11:39,232 --> 00:11:43,134
Eu não deixei o saco
de laranjas em cima do carro.

309
00:11:45,805 --> 00:11:48,339
E não passe mais do limite
de velocidade, e,

310
00:11:48,341 --> 00:11:52,077
Obrigado por me alertar
que ela estava indo a 67.

311
00:11:52,079 --> 00:11:53,812
Apenas seguindo
as regras, oficial.

312
00:11:53,814 --> 00:11:56,981
Ah, ela também não está usando
o cinto de segurança.

313
00:11:59,552 --> 00:12:01,820
Você não tem permissão
de usar esta palavra!

314
00:12:01,822 --> 00:12:03,988
<i>Só nós somos permitidos
a falar esta palavra.</i>

315
00:12:03,990 --> 00:12:06,157
Eu peço desculpas.

316
00:12:06,159 --> 00:12:07,058
Eu nunca mais

317
00:12:07,060 --> 00:12:09,828
Vou chamar você
ou qualquer pessoa

318
00:12:09,830 --> 00:12:11,763
de Trekkie de novo.
(Trekkie = fãs de Star Trek)

319
00:12:11,765 --> 00:12:14,065
Mas eu pedi desculpas
e você as aceitou.

320
00:12:14,067 --> 00:12:16,301
Eu até mesmo comprei
mais laranjas pra você.

321
00:12:21,006 --> 00:12:24,042
Olha, não foi você, tá bom?

322
00:12:24,044 --> 00:12:25,644
Filha, eu sei
que o seu discurso

323
00:12:25,645 --> 00:12:27,245
como modelo dos
EUA é grande coisa.

324
00:12:27,247 --> 00:12:29,848
Mas eu só não tenho certeza
Se vou chegar a tempo.

325
00:12:29,850 --> 00:12:31,116
Estou tentando.

326
00:12:31,118 --> 00:12:32,350
Quer saber?

327
00:12:32,352 --> 00:12:34,119
Não se incomode em vir.

328
00:12:38,057 --> 00:12:39,958
Então, no aeroporto,
aquela história era verdade?

329
00:12:39,960 --> 00:12:40,959
Você tem uma filha?

330
00:12:40,961 --> 00:12:43,027
Ela mora com o pai dela.

331
00:12:43,029 --> 00:12:46,030
E já que viajo a trabalho,
perco muita coisa.

332
00:12:47,399 --> 00:12:50,602
Só trabalho com tanta dedicação
para prover para ela.

333
00:12:50,604 --> 00:12:54,038
Mas crianças,
eles não entendem lógica.

334
00:12:54,040 --> 00:12:56,241
Crianças entendem
quem está por perto.

335
00:12:56,243 --> 00:12:57,776
E é por isso...

336
00:12:57,778 --> 00:12:59,377
que o pai dela é um herói

337
00:12:59,379 --> 00:13:03,047
e ela desliga na minha cara.

338
00:13:03,049 --> 00:13:04,783
Vá ver o discurso da sua filha.

339
00:13:04,785 --> 00:13:06,818
Se você aparecer,
tudo será perdoado.

340
00:13:06,820 --> 00:13:07,986
Esqueça.

341
00:13:08,654 --> 00:13:10,088
E me deixe em casa.

342
00:13:10,090 --> 00:13:11,589
E depois vá para
o seu casamento.

343
00:13:11,591 --> 00:13:13,191
Fim da discussão.

344
00:13:14,927 --> 00:13:16,928
Barney, mesmo que o seu plano
tivesse funcionado,

345
00:13:16,930 --> 00:13:18,563
você estaria destruindo
o casamento do seu pai.

346
00:13:18,565 --> 00:13:20,665
Ok, talvez você tenha razão.

347
00:13:20,667 --> 00:13:21,833
Posso sugerir uma coisa?

348
00:13:22,502 --> 00:13:23,501
Trégua?

349
00:13:23,503 --> 00:13:25,470
Ambos concordamos
em esquecer isso.

350
00:13:25,472 --> 00:13:27,472
Concordo.

351
00:13:27,474 --> 00:13:29,107
Ei, eu tenho uma garrafa reserva

352
00:13:29,109 --> 00:13:31,843
de Glen McKenna de 30 anos.
- Ok.

353
00:13:31,845 --> 00:13:34,012
Olha, mesmo que a mamãe
nunca voltar

354
00:13:34,014 --> 00:13:36,948
com um de nossos pais,
ainda seremos irmãos.

355
00:13:36,950 --> 00:13:38,983
Não é uma competição.

356
00:13:43,522 --> 00:13:44,689
Ganhei!

357
00:13:51,130 --> 00:13:52,430
Tire suas malditas mãos
da minha mãe!

358
00:13:52,432 --> 00:13:54,032
Coloque suas maditas mãos
na minha mãe!

359
00:13:54,034 --> 00:13:55,533
Uma nela, uma fora?

360
00:13:55,535 --> 00:13:57,669
Que diabos está
acontecendo aqui?

361
00:13:57,671 --> 00:13:59,838
Depois que vocês meninos
encontraram Sam há uns anos,

362
00:13:59,840 --> 00:14:01,940
entramos em contato.
Nos tornamos amigos de novo,

363
00:14:01,942 --> 00:14:04,008
começamos a sair.
E aí um dia,

364
00:14:04,010 --> 00:14:06,277
Ela passou de Loretta a...

365
00:14:06,279 --> 00:14:08,379
Loretta!

366
00:14:08,381 --> 00:14:09,814
Queríamos esperar para te contar

367
00:14:09,816 --> 00:14:11,149
porque ainda é recente,

368
00:14:11,151 --> 00:14:13,017
mas era inevitável
que você descobrisse.

369
00:14:13,019 --> 00:14:15,186
Uma vez Sam veio
realizar a cerimônia.

370
00:14:15,188 --> 00:14:16,821
É assim que vocês chamam?

371
00:14:16,823 --> 00:14:18,957
"Realizar a cerimônia?"

372
00:14:18,959 --> 00:14:20,358
Oh, Sam vai casar
vocês amanhã, querido.

373
00:14:20,360 --> 00:14:23,027
Certo. Obrigado, reverendo.
Olha,

374
00:14:23,029 --> 00:14:25,330
Tem como vocês
ficarem bem com isso?

375
00:14:25,332 --> 00:14:27,532
Claro que estou!

376
00:14:27,534 --> 00:14:30,168
Barney?

377
00:14:30,170 --> 00:14:33,071
Sei que tenho agido
como um louco hoje, mas...

378
00:14:33,073 --> 00:14:35,340
Só tenho uma pergunta
de verdade, mãe.

379
00:14:35,342 --> 00:14:37,141
E quero uma resposta honesta.

380
00:14:38,043 --> 00:14:39,043
Existe alguma possibilidade -

381
00:14:39,045 --> 00:14:40,044
e me escute -

382
00:14:40,046 --> 00:14:42,146
de você considerar

383
00:14:42,148 --> 00:14:44,816
fazer um menage a trois
com os nossos dois pais?

384
00:14:44,818 --> 00:14:45,901
Meu Deus! O que
você tem de errado?!

385
00:14:45,902 --> 00:14:46,985
Cara, qual é!

386
00:14:46,987 --> 00:14:49,087
Foi o que eu pensei.

387
00:14:51,557 --> 00:14:53,925
É hora de admitir, Ted.

388
00:14:53,927 --> 00:14:56,394
Você derramou a tinta.
Não há conspiração.

389
00:14:56,396 --> 00:14:57,896
Acho que está certo.

390
00:14:57,898 --> 00:14:59,264
Digo, a única pessoa

391
00:14:59,266 --> 00:15:01,599
que viu o Barney
me dar aquela foto...

392
00:15:01,601 --> 00:15:02,901
foi você.

393
00:15:04,671 --> 00:15:06,004
Ei. Idiota.

394
00:15:06,006 --> 00:15:07,572
Enquanto você

395
00:15:07,574 --> 00:15:10,074
brincava de detetive,
eu limpei sua bagunça.

396
00:15:10,076 --> 00:15:12,944
Olha, o removedor
de tinta funciona.

397
00:15:12,946 --> 00:15:13,912
Vou terminar isso.

398
00:15:13,914 --> 00:15:16,047
Se esclareça com o Barney.

399
00:15:16,049 --> 00:15:17,382
Ok.

400
00:15:17,384 --> 00:15:19,517
Ela esteve
desaparecida o dia todo,

401
00:15:19,519 --> 00:15:23,755
e achei o que parece ser um
bilhete suicida na minha cama.

402
00:15:23,757 --> 00:15:26,090
Mas não parece que foi ela.

403
00:15:26,092 --> 00:15:30,528
"Eu me - espere -
matar."

404
00:15:32,298 --> 00:15:34,065
Está tudo bem
com o Sr. Zabka?

405
00:15:34,067 --> 00:15:38,036
Espera, espera. Porque você acha
que esse é o Billy Zabka?

406
00:15:40,540 --> 00:15:42,640
<i>Viu?</i>

407
00:15:42,642 --> 00:15:44,642
O cara do lobby conseguiu
essa massagem.

408
00:15:44,644 --> 00:15:46,644
Um cavalheiro mais jovem comprou
de presente para ele.

409
00:15:46,646 --> 00:15:47,946
Até assinou seu nome para ele.

410
00:15:47,948 --> 00:15:49,013
Bem aqui.

411
00:16:02,127 --> 00:16:03,962
Estou dizendo a todos vocês...

412
00:16:03,964 --> 00:16:05,997
É zabko-tagem.

413
00:16:24,184 --> 00:16:26,184
<i>O segundo ataque da Lily
na semana.</i>

414
00:16:29,823 --> 00:16:31,656
Acorde, acorde.

415
00:16:35,661 --> 00:16:36,928
Espera, aqui não é...

416
00:16:36,930 --> 00:16:38,363
É a escola da sua filha.

417
00:16:38,365 --> 00:16:39,964
Você precisa entrar.

418
00:16:39,966 --> 00:16:42,000
Ela pediu pra que eu não viesse,
Marshall.

419
00:16:42,002 --> 00:16:44,268
Isso não faz o menor sentido.

420
00:16:44,270 --> 00:16:46,104
Crianças não entendem "lógica".

421
00:16:46,106 --> 00:16:49,173
Crianças entendem
"quem aparece".

422
00:17:08,460 --> 00:17:11,462
As pessoas dizem:
As crianças são o futuro.

423
00:17:11,464 --> 00:17:12,964
Eu digo...

424
00:17:12,966 --> 00:17:14,532
Petróleo!

425
00:17:14,534 --> 00:17:16,968
Não ouçam a estes mariquinhas
ambientalistas covardes!

426
00:17:16,970 --> 00:17:18,836
Essa é minha garota.
Perfurem os oceanos!

427
00:17:18,838 --> 00:17:20,405
Obrigada.
Perfurem os pantanais!

428
00:17:20,407 --> 00:17:21,973
Cabeça de abóbora.
Perfurem os parques nacionais.

429
00:17:21,975 --> 00:17:23,408
De nada.

430
00:17:23,410 --> 00:17:24,976
Perfure, baby, perfure!
Perfure, baby, perfure!

431
00:17:24,978 --> 00:17:26,911
Perfure, baby, perfure!
Nós deviamos ir.

432
00:17:26,913 --> 00:17:32,683
Perfure, baby, perfure!
Perfure, baby, perfure!

433
00:17:32,685 --> 00:17:34,052
Perfure, baby, perfure!

434
00:17:34,054 --> 00:17:35,887
Você disse que era loucura

435
00:17:35,889 --> 00:17:38,089
Achar que minha mãe e pai
Voltariam a ficar juntos.

436
00:17:38,091 --> 00:17:39,524
Mas foi isso que aconteceu
para o James.

437
00:17:39,526 --> 00:17:42,026
Eu tenho sonhado com isso
desde que eu tinha 5 anos.

438
00:17:42,028 --> 00:17:44,996
Bem, isso e minha própria
estrela da morte operacional.

439
00:17:44,998 --> 00:17:47,065
Mas principalmente eles
voltarem a ficar juntos.

440
00:17:47,067 --> 00:17:49,067
Por quê James pode ter
e eu não?

441
00:17:49,069 --> 00:17:50,334
Bem, pense à respeito.

442
00:17:50,336 --> 00:17:52,904
Você tem à mim,
Seu pai tem à Cheryl...

443
00:17:52,906 --> 00:17:53,905
"Então para resumir:

444
00:17:53,907 --> 00:17:55,106
"Eu estou super morta,

445
00:17:55,108 --> 00:17:57,408
"Você com certeza devia,
traçar a Loretta

446
00:17:57,410 --> 00:17:58,176
"E eu nunca

447
00:17:58,178 --> 00:17:59,944
Amei você, Cheryl,"

448
00:17:59,946 --> 00:18:02,947
O qual está mal escrito.

449
00:18:02,949 --> 00:18:04,715
...Mas James está passando
Por um divorcio.

450
00:18:04,717 --> 00:18:06,551
Ele acabou de perder a familia.

451
00:18:06,553 --> 00:18:09,787
Eu sei que você tem
sonhado com isso, mas...

452
00:18:09,789 --> 00:18:12,090
Talvez ele precise de "mamãe
e papai" mais do que você.

453
00:18:13,625 --> 00:18:15,493
Então, Billy, você realmente

454
00:18:15,494 --> 00:18:17,361
achou que poderia
sair livre dessa?

455
00:18:17,363 --> 00:18:18,563
Na verdade, eu achei.

456
00:18:18,565 --> 00:18:19,297
Eu estava indo

457
00:18:19,299 --> 00:18:20,531
Dar isto ao Barney

458
00:18:20,533 --> 00:18:21,866
E dizer que dirigi por uma hora

459
00:18:21,868 --> 00:18:23,968
Para pegar uma substituição
de um negociante de autógrafos.

460
00:18:23,970 --> 00:18:25,770
Primeiro, eu
precisava de um alibi.

461
00:18:25,772 --> 00:18:27,705
Então eu dei uma massagem
para o pai do Barney

462
00:18:27,707 --> 00:18:29,941
Mas assinada no meu nome.

463
00:18:29,943 --> 00:18:33,377
Então eu troquei a fotografia do
Gretzky, por uma minha.

464
00:18:33,379 --> 00:18:35,947
Eu sempre viajo com 2 mil
cópias dessas gracinhas

465
00:18:35,949 --> 00:18:38,015
No porta malas do meu carro.

466
00:18:39,751 --> 00:18:42,653
Eu tenho tantas perguntas
para você, mas primeiro...

467
00:18:42,655 --> 00:18:45,923
Você guarda 2 mil fotos
sua no seu porta malas?

468
00:18:45,925 --> 00:18:47,825
Ninguém nunca quer elas!
Eles só querem

469
00:18:47,827 --> 00:18:50,128
O autógrafo do "Cara bonzinho"!

470
00:18:50,130 --> 00:18:52,730
Nos anos 80, eu fui o vilão
em todo filme.

471
00:18:52,732 --> 00:18:55,299
Você sabe como tem sido
a minha vida?

472
00:18:55,301 --> 00:18:58,669
Em toda estréia,
quando eu aparecia na tela...

473
00:18:59,973 --> 00:19:01,439
Eu não era um vilão
na vida real,

474
00:19:01,441 --> 00:19:03,274
só um ator foda.

475
00:19:03,276 --> 00:19:04,775
Ninguém percebia isso.

476
00:19:04,777 --> 00:19:06,944
Acontecia em todo
lugar que eu ia.

477
00:19:06,946 --> 00:19:09,647
De alguma forma,
as pessoas sempre tinham pipoca.

478
00:19:09,649 --> 00:19:13,651
25 anos recebendo
chutes nas bolas,

479
00:19:13,653 --> 00:19:17,355
até que Barney Stinson me deu
o melhor momento da minha vida.

480
00:19:17,357 --> 00:19:19,991
Hey. Hey, alguns problemas
ocorreram com o Ted, então...

481
00:19:19,993 --> 00:19:21,159
Quer ser meu padrinho?

482
00:19:21,161 --> 00:19:22,393
Claro.
Valeu.

483
00:19:25,631 --> 00:19:27,632
Olá?
Mãe?

484
00:19:27,634 --> 00:19:29,634
não, não, escute, escute.

485
00:19:29,636 --> 00:19:32,036
Eu acabei de me tornar
o padrinho de alguém.

486
00:19:32,038 --> 00:19:35,540
Você pode vir para
a ação de graças esse ano!

487
00:19:35,542 --> 00:19:37,975
Para Barney Stinson,
Eu não era o vilão.

488
00:19:37,977 --> 00:19:42,146
Para Barney Stinson, eu era
o padrinho.

489
00:19:42,148 --> 00:19:43,965
Eu pensei que se
Ted ferrasse com

490
00:19:43,966 --> 00:19:45,783
tudo de novo, eu
teria outra chance.

491
00:19:47,052 --> 00:19:49,387
Mas eu acho que dessa vez
eu realmente era o vilão.

492
00:19:49,389 --> 00:19:51,022
Hey, Ted, O que é tão urgente?

493
00:19:51,024 --> 00:19:53,791
Eu tenho algo
para te dizer.

494
00:19:54,961 --> 00:19:57,461
Eu destrui a
foto do Gretzky

495
00:19:57,463 --> 00:20:00,164
E eu não consegui consertar.
Billy salvou o dia

496
00:20:00,166 --> 00:20:01,483
Por conseguir uma nova de um

497
00:20:01,484 --> 00:20:02,800
negociante de
autógrafos aqui perto.

498
00:20:02,802 --> 00:20:04,035
À uma hora de distância.

499
00:20:04,037 --> 00:20:06,037
À uma hora de
distância. Fica de boa.

500
00:20:06,039 --> 00:20:08,039
incrível. Valeu, Billy!

501
00:20:11,978 --> 00:20:13,978
E, ted...

502
00:20:13,980 --> 00:20:16,180
Eu realmente agradeço
por você ter dito a verdade.

503
00:20:16,182 --> 00:20:18,049
Ai...
Maluco!

504
00:20:18,051 --> 00:20:19,483
Billy comanda,
Ted desanda,

505
00:20:19,485 --> 00:20:20,551
Stinson saindo.

506
00:20:22,487 --> 00:20:24,822
Vocês está bem, Mosby.

507
00:20:24,824 --> 00:20:27,992
<i>E por um momento muito raro
aquele fim de semana,</i>

508
00:20:27,994 --> 00:20:29,493
<i>Tudo estava bem.</i>

509
00:20:31,231 --> 00:20:33,297
<i>bang bang</i>

510
00:20:35,167 --> 00:20:37,068
<i>bangity bang
Hum, Barney?</i>

511
00:20:37,070 --> 00:20:39,570
Esse é o seu jeito de
dizer que nos apoia?

512
00:20:39,572 --> 00:20:41,239
Barney:
Sim! Vai fundo.

513
00:20:41,241 --> 00:20:43,908
<i>I said bang
Consumem o amor de vocês!</i>

514
00:20:43,910 --> 00:20:45,443
<i>bang
Valeu, bro.</i>

515
00:20:45,445 --> 00:20:49,113
<i>bangity bang
Mas isso é muito estranho.</i>

516
00:20:49,115 --> 00:20:52,116
Muito estranho.

517
00:20:52,118 --> 00:20:53,184
<i>bang bang.</i>

518
00:20:57,789 --> 00:20:58,856
Ja estamos chegando?

519
00:20:58,858 --> 00:21:01,459
Quase chegando.

520
00:21:01,461 --> 00:21:05,062
Devolva minha mulher,
Seu filho da puta!

