1
00:00:00,000 --> 00:00:00,707
<i>Anteriormente em Ravenswood.</i>

2
00:00:00,708 --> 00:00:03,367
Estou procurando sr. Rivers.
Acho que somos parentes.

3
00:00:03,368 --> 00:00:05,336
Ele nunca assinou.
Ele perdeu a batalha.

4
00:00:05,337 --> 00:00:06,667
Quem?
De quem está falando?

5
00:00:06,668 --> 00:00:09,527
Deve saber o que está
enfrentando, rapaz. É a sua vez.

6
00:00:09,528 --> 00:00:12,193
Essas são chaves oficiais.
Tem o selo da cidade nelas.

7
00:00:12,194 --> 00:00:13,637
Está apagado, mas é verdade.

8
00:00:13,638 --> 00:00:16,548
<i>Então acha que uma dessas chaves
é de uma porta da escola?</i>

9
00:00:16,549 --> 00:00:18,680
-O que está procurando?
-Aquilo.

10
00:00:19,819 --> 00:00:21,217
Ele não me procurou viva

11
00:00:21,218 --> 00:00:23,387
mas acha que vai me ter
depois de morta?

12
00:00:23,388 --> 00:00:25,156
Por que você tem
pedaços dela aqui?

13
00:00:25,157 --> 00:00:27,811
-Do que está falando?
-Você sabe!

14
00:00:27,812 --> 00:00:30,761
Estamos de olho em você.
Assim como Miranda.

15
00:00:30,762 --> 00:00:32,889
Beijei Tess hoje.

16
00:00:32,890 --> 00:00:34,598
O quê?

17
00:00:34,599 --> 00:00:36,365
Mãe?

18
00:00:52,948 --> 00:00:54,551
Mãe?

19
00:00:59,454 --> 00:01:01,280
É o Paraíso?

20
00:01:03,113 --> 00:01:05,838
É onde você deveria estar.

21
00:01:05,839 --> 00:01:07,204
Oi, dorminhoca.

22
00:01:08,964 --> 00:01:10,309
Pai?

23
00:01:11,335 --> 00:01:12,685
Está com fome?

24
00:01:13,524 --> 00:01:15,037
Fiz panquecas de chocolate.

25
00:01:15,861 --> 00:01:17,370
Costumava ser sua favorita.

26
00:01:25,195 --> 00:01:29,184
Posso ficar, certo?
Não tenho que ir embora?

27
00:01:30,402 --> 00:01:32,283
Somos sua família, Miranda.

28
00:01:32,284 --> 00:01:33,622
Onde mais você iria?

29
00:01:37,416 --> 00:01:39,223
Sinto-me tão normal aqui.

30
00:01:39,870 --> 00:01:41,692
É porque você está em casa.

31
00:01:48,657 --> 00:01:50,907
Se precisar de algo, nos avise.

32
00:01:50,908 --> 00:01:55,668
Tudo isso é para mim?
Nunca tive tantas roupas antes.

33
00:02:02,621 --> 00:02:04,960
Ficariam surpresos
com o que se pode criar

34
00:02:04,961 --> 00:02:06,620
com um guarda-roupa
com dez peças.

35
00:02:11,069 --> 00:02:14,760
-Não queríamos te deixar.
-Eu sei, mãe.

36
00:02:20,627 --> 00:02:23,931
Miranda?
Miranda?

37
00:02:26,572 --> 00:02:27,936
O que é isso?

38
00:02:36,010 --> 00:02:38,532
Max gosta de brincar
de esconde-esconde.

39
00:02:38,533 --> 00:02:40,309
Ela é minha irmã?

40
00:02:40,310 --> 00:02:42,229
Encontramos ela
brincando no quintal.

41
00:02:42,230 --> 00:02:45,041
Não sabemos como chegou aqui,
mas estamos cuidando dela.

42
00:02:47,185 --> 00:02:49,924
Oi, sou a Miranda.

43
00:02:51,214 --> 00:02:54,522
Max não fala.
Mas falará em breve.

44
00:02:55,956 --> 00:02:57,897
Espero que as meninas
estejam com fome.

45
00:02:59,843 --> 00:03:01,574
Eu te amo.

46
00:03:02,007 --> 00:03:04,276
Eu te amo, também.
Realmente amo.

47
00:03:24,495 --> 00:03:27,495
<i>ComicSubs apresenta...</i>

48
00:03:27,496 --> 00:03:30,496
Ravenswood - 1ª Temporada.
Episódio 05 - Scared to Death.

49
00:03:30,497 --> 00:03:33,497
Legenda:
Kelbp | LalaSkurt | RamonSaci

50
00:03:33,498 --> 00:03:36,498
Legenda:
Júlia G. | Lucas A.

51
00:03:36,499 --> 00:03:39,499
Revisão:
Junio_Tk2

52
00:03:39,500 --> 00:03:42,100
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

53
00:03:42,101 --> 00:03:44,094
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

54
00:03:44,095 --> 00:03:47,386
Miranda pensa que está segura.
Mas não está.

55
00:03:47,387 --> 00:03:48,963
Aquela menina
quer machucá-la.

56
00:03:49,674 --> 00:03:51,832
Tem certeza que não é só...
um pesadelo?

57
00:03:51,833 --> 00:03:53,956
Não precisa estar aqui,
se não quiser Luke.

58
00:03:53,957 --> 00:03:55,828
Liguei para a sua irmã,
não para você.

59
00:04:01,421 --> 00:04:03,258
Já aconteceu antes.

60
00:04:03,259 --> 00:04:05,802
Miranda veio a mim
para mostrar algo na ponte,

61
00:04:05,803 --> 00:04:08,164
e senti que era real
como agora.

62
00:04:08,165 --> 00:04:09,799
Disse
que ela estava com os pais.

63
00:04:09,800 --> 00:04:11,433
Devem estar em um lugar seguro.

64
00:04:11,434 --> 00:04:13,637
Não acho que saibam
o que é aquela menina.

65
00:04:13,638 --> 00:04:16,104
-E o que ela é?
-Não tenho certeza.

66
00:04:18,541 --> 00:04:21,204
Todo esse material
estava na caixa de Henry?

67
00:04:24,181 --> 00:04:25,902
Quem é S.L?

68
00:04:25,903 --> 00:04:27,583
É quem desenhou o mapa em 1918,

69
00:04:27,584 --> 00:04:30,479
assinado suas iniciais
ao lado da data. Quem é ele?

70
00:04:30,480 --> 00:04:32,475
É o ano
que Caleb e Miranda morreram.

71
00:04:32,476 --> 00:04:34,045
Os originais Caleb e Miranda.

72
00:04:35,602 --> 00:04:37,971
Como este material
deveria nos ajudar a saber

73
00:04:37,972 --> 00:04:39,345
o que estamos enfrentando?

74
00:04:41,701 --> 00:04:43,937
Henry disse que nunca assinou,

75
00:04:43,938 --> 00:04:46,355
acho que estava falando
sobre esta carta.

76
00:04:46,356 --> 00:04:48,548
Acho que era de Caleb
para Miranda.

77
00:04:48,549 --> 00:04:50,568
Os originais Caleb e Miranda.

78
00:04:50,569 --> 00:04:53,173
Acho que ele nunca deu a ela.
Não está terminada.

79
00:04:53,174 --> 00:04:54,547
O que ele diz?

80
00:04:56,575 --> 00:04:59,557
Todo mundo diz somos jovens
para saber o que queremos,

81
00:04:59,865 --> 00:05:02,321
mas, te conheço desde que a vi
pela primeira vez.

82
00:05:06,016 --> 00:05:07,520
Quando não estamos juntos,

83
00:05:08,789 --> 00:05:10,824
sinto como se faltasse
uma parte de mim.

84
00:05:14,151 --> 00:05:15,754
Sou inútil sem você.

85
00:05:16,562 --> 00:05:20,234
Respiro, mas não existo.

86
00:05:23,521 --> 00:05:24,903
Miranda.

87
00:05:34,078 --> 00:05:37,390
Não sei se ouvir isso
me deixa feliz ou triste.

88
00:05:37,391 --> 00:05:40,149
Caleb escreveu à Miranda
para ver se ela sentia o mesmo?

89
00:05:40,150 --> 00:05:41,596
Talvez isso não importe.

90
00:05:46,712 --> 00:05:48,465
É um mapa de Ravenswood?

91
00:05:49,561 --> 00:05:51,693
Ou um terreno em algum lugar.

92
00:05:52,294 --> 00:05:54,821
É uma caixa de perguntas,
não de respostas.

93
00:05:59,273 --> 00:06:00,739
Este é o lugar onde ela está.

94
00:06:02,288 --> 00:06:04,321
É o quarto de Miranda
no meu sonho.

95
00:06:07,512 --> 00:06:10,841
-Tem certeza?
-Sim, é a cama dela

96
00:06:10,842 --> 00:06:12,336
e o mesmo papel de parede.

97
00:06:13,183 --> 00:06:15,047
Henry saberá onde é.

98
00:06:17,848 --> 00:06:20,084
RAY COLLINS:
SUA PRESENÇA AQUI É NECESSÁRIA.

99
00:06:20,819 --> 00:06:22,848
Collins precisa de mim na casa.

100
00:06:26,868 --> 00:06:29,662
Acho que deveríamos
nos encontrar em poucas horas.

101
00:06:29,663 --> 00:06:31,237
Podemos ir à casa de repouso.

102
00:06:32,917 --> 00:06:34,812
Os quatro em um carro?

103
00:06:34,813 --> 00:06:36,894
Não podemos evitar para sempre,
Liv.

104
00:06:36,895 --> 00:06:39,760
Quer saber?
Não vou levar isso para a casa.

105
00:06:41,565 --> 00:06:43,007
Vou mantê-lo seguro.

106
00:06:47,065 --> 00:06:49,102
Tudo bem,
vejo vocês mais tarde.

107
00:06:55,259 --> 00:06:56,655
Sei que tem que trabalhar,

108
00:06:56,656 --> 00:06:58,257
mas podemos conversar
um minuto?

109
00:06:58,258 --> 00:07:00,782
Meu pai precisa de mim.
Deveria estar trabalhando.

110
00:07:00,783 --> 00:07:02,227
Tudo bem.

111
00:07:04,096 --> 00:07:05,497
Você vem?

112
00:07:29,721 --> 00:07:32,923
É sobre o Dillon
ou a maldição?

113
00:07:32,924 --> 00:07:36,160
É sobre eu estar no humor para
comer biscoitinhos de polvilho.

114
00:07:36,161 --> 00:07:37,461
No café da manhã?

115
00:07:37,462 --> 00:07:38,796
Refeição matinal.

116
00:07:38,797 --> 00:07:42,233
Liv, ganhei 10 quilos
depois da morte do papai.

117
00:07:42,234 --> 00:07:45,935
Se for cozinhar algo,
estou fora.

118
00:07:45,936 --> 00:07:47,603
Diz isso agora.

119
00:07:55,412 --> 00:07:57,180
Quer falar sobre isso?

120
00:07:57,181 --> 00:07:59,013
É minha culpa.

121
00:07:59,014 --> 00:08:00,315
Não dela.

122
00:08:00,316 --> 00:08:02,651
O que você fez?

123
00:08:02,652 --> 00:08:06,220
Fui honesto em algo que deveria
ter guardado para mim.

124
00:08:07,590 --> 00:08:09,525
Algo que você estragou?

125
00:08:09,526 --> 00:08:12,294
Sim.
Definitivamente estraguei.

126
00:08:12,295 --> 00:08:14,863
Você não ganhou uns pontos
por contar para a Remy?

127
00:08:14,864 --> 00:08:17,532
Estou começando a achar
que a verdade é superestimada.

128
00:08:17,533 --> 00:08:19,534
Você tem sorte
em poder ser honesto.

129
00:08:19,535 --> 00:08:21,703
Alguns de nós não tem esse luxo.

130
00:08:21,704 --> 00:08:24,438
Dillon acha que você está
trocando-o por novos amigos.

131
00:08:29,010 --> 00:08:31,177
Ele te disse isso?

132
00:08:31,178 --> 00:08:33,614
Bem, não, mas dá para ver
como ele olha para ele.

133
00:08:33,615 --> 00:08:35,716
Você sempre o despacha
por Caleb e Remy.

134
00:08:35,717 --> 00:08:38,786
Não estou o despachando.
Estou protegendo-o.

135
00:08:38,787 --> 00:08:42,454
Papai descobriu sobre o pacto,
e isso o matou.

136
00:08:44,991 --> 00:08:47,060
Você e Remy podem estar
passando por algo,

137
00:08:47,061 --> 00:08:49,396
mas pelo menos
estão nessa juntos.

138
00:08:49,397 --> 00:08:51,398
Liv.

139
00:08:51,399 --> 00:08:54,067
Você é sempre a otimista.

140
00:08:54,068 --> 00:08:58,203
Se tivesse que ser
quem anima as pessoas,

141
00:08:58,204 --> 00:09:00,871
ia começar a ser
terrível por aqui.

142
00:09:02,976 --> 00:09:06,545
Estamos todos lidando com isso
do jeito que precisamos.

143
00:09:06,546 --> 00:09:11,850
Sim, estamos lidando
sem querer encarar.

144
00:09:11,851 --> 00:09:15,753
Não há nada errado em esperar
para se sentir normal.

145
00:09:15,754 --> 00:09:18,355
Eu nem sei mais
o que isso quer dizer.

146
00:09:31,601 --> 00:09:32,901
Não.

147
00:09:33,870 --> 00:09:35,438
Não, não, não.

148
00:09:41,878 --> 00:09:43,379
Sinto muito por sua perda.

149
00:09:46,782 --> 00:09:48,783
Ele parece aterrorizado.

150
00:09:50,086 --> 00:09:51,786
Creio que ele estava.

151
00:09:54,523 --> 00:09:56,158
O que disse?

152
00:09:56,159 --> 00:09:59,627
Já vi isso antes.
Ele estava morrendo de medo.

153
00:10:07,253 --> 00:10:08,853
Remy, nunca vi nada assim.

154
00:10:09,786 --> 00:10:11,853
Como vamos descobrir
o que aconteceu?

155
00:10:11,854 --> 00:10:13,154
<i>Acha que Collins sabe?</i>

156
00:10:13,155 --> 00:10:15,889
Quando ele disse que estava
morrendo de medo, parecia.

157
00:10:20,662 --> 00:10:22,663
Daqui a pouco te ligo.

158
00:10:22,664 --> 00:10:24,631
Tudo bem.

159
00:10:45,151 --> 00:10:48,655
Sr. Collins está trabalhando
enquanto almoça,

160
00:10:48,656 --> 00:10:51,590
e creio que queira o seu aqui.

161
00:10:53,992 --> 00:10:57,763
Não sou mais visita.
Trabalho aqui.

162
00:10:57,764 --> 00:10:59,498
Não precisa trazer o meu almoço.

163
00:10:59,499 --> 00:11:04,168
Gosto de cuidar das pessoas.
Espero que goste.

164
00:11:09,007 --> 00:11:11,342
Reconhece esse lugar?

165
00:11:11,343 --> 00:11:12,677
Não.

166
00:11:12,678 --> 00:11:14,944
Eu deveria?

167
00:11:20,351 --> 00:11:22,686
Está procurando por Miranda,
não está?

168
00:11:27,858 --> 00:11:31,528
Você deveria pensar
no que ela mais queria.

169
00:11:31,529 --> 00:11:33,129
Que seria com sua família.

170
00:11:33,130 --> 00:11:36,466
Então ela deve ter encontrado
seu caminho para casa.

171
00:11:36,467 --> 00:11:39,235
Essa não era a casa dos Collins?

172
00:11:39,236 --> 00:11:44,740
Não.
O pai de Miranda era professor.

173
00:11:44,741 --> 00:11:48,611
E depois do casamento se mudaram
para perto da faculdade.

174
00:11:48,612 --> 00:11:53,616
Tenho certeza
de que ainda temos o endereço.

175
00:11:53,617 --> 00:11:56,485
Se estiver interessado.

176
00:11:56,486 --> 00:11:58,219
E estou.

177
00:11:58,220 --> 00:12:00,654
Vou pegar para você.

178
00:12:30,918 --> 00:12:34,186
-Oi.
-Oi.

179
00:12:34,187 --> 00:12:36,188
Te liguei a manhã toda.

180
00:12:36,189 --> 00:12:38,790
Podemos não começar assim?
Por favor.

181
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
Você está certa.
Desculpe.

182
00:12:44,264 --> 00:12:47,265
Estava preocupado, só isso.

183
00:12:47,266 --> 00:12:49,767
Com tudo que está acontecendo.

184
00:12:51,737 --> 00:12:53,749
Sei que não estive
por perto ultimamente,

185
00:12:53,750 --> 00:12:55,674
mas estou bem.
De verdade.

186
00:12:55,675 --> 00:12:57,407
Sinto sua falta, Liv.

187
00:12:59,611 --> 00:13:01,711
Eu também sinto.

188
00:13:04,949 --> 00:13:06,617
O que tem na caixa?

189
00:13:06,618 --> 00:13:08,819
Só umas coisas velhas.

190
00:13:08,820 --> 00:13:12,055
Coisas velhas de quem?

191
00:13:12,056 --> 00:13:14,000
Do Caleb.

192
00:13:14,001 --> 00:13:18,127
Por que não estou surpreso?
Todos os caminhos levam a Caleb.

193
00:13:18,128 --> 00:13:19,662
Não é assim, Dillon.

194
00:13:19,663 --> 00:13:21,397
Não precisa ficar com ciúmes.

195
00:13:21,398 --> 00:13:22,702
Então como é?

196
00:13:22,703 --> 00:13:24,533
Ele é sozinho.
Ele não tem ninguém.

197
00:13:24,534 --> 00:13:25,902
Parece que ele tem você.

198
00:13:25,903 --> 00:13:28,638
Não significa
que você não tenha.

199
00:13:28,639 --> 00:13:30,740
Então, porque você tem isso?

200
00:13:30,741 --> 00:13:33,142
Pertencia a um parente dele.

201
00:13:33,143 --> 00:13:34,810
Ele morreu essa manhã.

202
00:13:34,811 --> 00:13:36,812
Ele queria muito
que Caleb o tivesse.

203
00:13:36,813 --> 00:13:39,313
Ele está tentando
descobrir o porquê.

204
00:13:45,921 --> 00:13:47,422
Talvez eu possa ajudar.

205
00:13:47,423 --> 00:13:50,658
Vamos dar uma olhada juntos.

206
00:13:50,659 --> 00:13:53,995
Quer comer alguma coisa?

207
00:13:53,996 --> 00:13:56,195
Quero.

208
00:14:13,380 --> 00:14:16,349
Não estou te vigiando,
eu prometo.

209
00:14:16,350 --> 00:14:19,052
Mas eu quero terminar
o que começamos ontem à noite.

210
00:14:19,053 --> 00:14:21,887
Você foi bem claro.
Não preciso escutar mais.

211
00:14:21,888 --> 00:14:25,156
Não quis tirar nada de você.

212
00:14:31,130 --> 00:14:32,430
Pare de tentar, tudo bem?

213
00:14:32,431 --> 00:14:34,199
Se quer nos ajudar
no que estávamos

214
00:14:34,200 --> 00:14:35,768
falando hoje de manhã.
Tudo bem.

215
00:14:35,769 --> 00:14:39,070
Mas eu não sou
mais sua namorada.

216
00:14:39,071 --> 00:14:40,371
<i>Próximo da fila.</i>

217
00:15:08,265 --> 00:15:10,700
Ótimo, um lote vazio.

218
00:15:16,105 --> 00:15:19,041
É uma vergonha ele ter
que ir assim.

219
00:15:19,042 --> 00:15:21,611
Ele sabia que estava vindo.

220
00:15:21,612 --> 00:15:24,347
Caleb está procurando Miranda.

221
00:15:24,348 --> 00:15:28,300
Você precisar fazer
hoje à noite.

222
00:15:43,942 --> 00:15:47,177
Como você está
tão perto e tão longe?

223
00:15:47,178 --> 00:15:48,578
O que você quer dizer?

224
00:15:48,579 --> 00:15:53,616
Digo, nos falamos,
mas você não falou nada.

225
00:15:53,617 --> 00:15:56,850
Não tem muito o que falar.

226
00:15:58,122 --> 00:16:00,456
O tio da Miranda é um idiota

227
00:16:00,457 --> 00:16:02,791
e estou tentando ajudá-la
a sair de Ravenswood.

228
00:16:02,792 --> 00:16:05,294
Você está trazendo ela
pra casa junto com você?

229
00:16:05,295 --> 00:16:06,900
Acho que não.

230
00:16:07,997 --> 00:16:10,466
Bem, não posso dizer
que estou feliz com isso.

231
00:16:10,467 --> 00:16:12,468
Digo, ela é legal e tudo, mas...

232
00:16:12,469 --> 00:16:13,769
Hanna...

233
00:16:13,770 --> 00:16:16,141
Eu te amo.

234
00:16:19,307 --> 00:16:21,442
Agora você não parece tão longe.

235
00:16:23,811 --> 00:16:26,481
Não acho que isso seja um mapa.

236
00:16:26,482 --> 00:16:29,984
Lembra da elaboração de classe
que fiz no colégio do Cícero?

237
00:16:29,985 --> 00:16:33,154
Sim, quase não te vi
no último verão por causa disso.

238
00:16:33,155 --> 00:16:35,280
Vê estes números?

239
00:16:35,281 --> 00:16:36,823
É uma escala.

240
00:16:36,824 --> 00:16:40,527
Uma polegada na página
equivale a dez passos.

241
00:16:40,528 --> 00:16:42,730
Então é um diagrama?

242
00:16:42,731 --> 00:16:47,067
E essa nota em cima,
elevação negativa.

243
00:16:47,068 --> 00:16:49,101
É um porão em algum lugar.

244
00:16:54,106 --> 00:16:57,450
Talvez SL tenha sido
um arquiteto.

245
00:17:02,214 --> 00:17:03,514
Nenhum resultado.

246
00:17:06,518 --> 00:17:09,354
Você falou que Remy
tem te ajudado com isso, certo?

247
00:17:09,355 --> 00:17:11,523
Sim, está tarde demais
para ligar para ela.

248
00:17:11,524 --> 00:17:15,761
Posso tentar amanhã,
ver se ela consegue achar algo.

249
00:17:15,762 --> 00:17:18,764
Eu também gostaria
de falar com ela.

250
00:17:18,765 --> 00:17:20,130
Tudo bem para você?

251
00:17:26,236 --> 00:17:27,544
Isso foi um sim?

252
00:17:29,373 --> 00:17:31,308
Acho que preciso ouvir de novo.

253
00:17:36,547 --> 00:17:40,483
Sabe, eu ia fazer uma surpresa,
mas eu sei que...

254
00:17:40,484 --> 00:17:42,118
Você odeia surpresas.

255
00:17:42,119 --> 00:17:44,487
Fiz uma reserva
para o final de semana

256
00:17:44,488 --> 00:17:45,788
no hotel de Ravenswood.

257
00:17:45,789 --> 00:17:47,223
Pra quem?

258
00:17:47,224 --> 00:17:48,791
Pra mim e você.

259
00:17:48,792 --> 00:17:51,227
Sabe, eu pensei
que se as coisas se complicassem

260
00:17:51,228 --> 00:17:53,929
com Miranda você não poderia
me ver, então...

261
00:17:53,930 --> 00:17:55,764
Irei até você.

262
00:17:55,765 --> 00:17:58,767
É uma longa viagem
para uma refeição.

263
00:17:58,768 --> 00:18:01,102
Não estou indo
pela comida, Caleb.

264
00:18:01,103 --> 00:18:02,938
Estou indo para ver você.

265
00:18:02,939 --> 00:18:05,240
Quer saber?

266
00:18:05,241 --> 00:18:07,576
Tenho uma ideia melhor.

267
00:18:07,577 --> 00:18:10,478
Por que você não faz uma reserva
no Apple Rose Grill?

268
00:18:10,479 --> 00:18:12,913
Sério?

269
00:18:12,914 --> 00:18:14,248
Estou indo pra casa.

270
00:18:14,249 --> 00:18:16,117
Você promete?

271
00:18:16,118 --> 00:18:17,418
Prometo.

272
00:18:17,419 --> 00:18:19,320
Você quer ficar no restaurante

273
00:18:19,321 --> 00:18:21,656
e só comer coisas prontas
e fazer carinho?

274
00:18:21,657 --> 00:18:24,500
Igual a ursinhos de pelúcia?

275
00:18:26,661 --> 00:18:28,495
O que é tão engraçado?

276
00:18:28,496 --> 00:18:30,530
Nada.
Você dizendo "ursos de pelúcia"

277
00:18:30,531 --> 00:18:32,364
Isso me fez rir.

278
00:18:32,365 --> 00:18:33,667
Diga de novo.

279
00:18:33,668 --> 00:18:35,502
Não, de novo não.

280
00:18:35,503 --> 00:18:37,671
Vamos, só mais uma vez.

281
00:18:37,672 --> 00:18:39,138
Não.

282
00:18:39,139 --> 00:18:41,606
Prometo que não vou rir.

283
00:18:43,610 --> 00:18:44,910
Ursinhos de pelúcia.

284
00:18:46,546 --> 00:18:49,100
Certo, agora desisto.

285
00:18:49,906 --> 00:18:51,206
Caleb...

286
00:18:52,318 --> 00:18:53,819
Eu te amo.

287
00:18:53,820 --> 00:18:55,550
Também te amo.

288
00:19:24,082 --> 00:19:28,852
Você está em perigo.
Max, ela quer te machucar.

289
00:19:28,853 --> 00:19:31,521
O quê? Não, ela é
uma pequena garota perdida.

290
00:19:31,522 --> 00:19:34,600
Miranda, isso é um sonho.

291
00:19:34,601 --> 00:19:37,159
Certo, esse quarto, nem é real

292
00:19:54,910 --> 00:19:56,210
Max?

293
00:20:14,700 --> 00:20:16,230
Miranda...

294
00:20:16,231 --> 00:20:18,065
Você pode sair por aqui.

295
00:20:18,066 --> 00:20:19,457
Essa é a saída.

296
00:20:25,100 --> 00:20:27,164
Você está bem, Max?

297
00:20:33,381 --> 00:20:35,914
Estou onde quero estar.

298
00:20:35,915 --> 00:20:38,516
E você pode ir agora.

299
00:20:40,754 --> 00:20:42,054
Miranda.

300
00:20:42,055 --> 00:20:45,057
Você quer dormir aqui,
comigo?

301
00:20:45,058 --> 00:20:46,358
Certo.

302
00:21:00,137 --> 00:21:01,538
Miranda.

303
00:22:02,027 --> 00:22:04,400
Meu Deus,
O que eu fiz?

304
00:22:23,358 --> 00:22:24,793
Não.

305
00:22:35,524 --> 00:22:38,795
Você virou sonâmbula depois
do acidente e não me contou?

306
00:22:38,796 --> 00:22:40,696
Você não lida
com sua própria verdade.

307
00:22:40,697 --> 00:22:42,531
Por que lidaria com a minha?

308
00:22:42,532 --> 00:22:45,567
Sempre estive com você, Remy.

309
00:22:45,568 --> 00:22:47,535
Esteve a meu lado
quando beijou a Tess?

310
00:22:47,536 --> 00:22:48,870
Você beijou a Tess?

311
00:22:48,871 --> 00:22:50,371
Liv, por favor.

312
00:22:50,372 --> 00:22:53,208
Não importa com o que
vocês estejam lidando,

313
00:22:53,209 --> 00:22:54,709
vão ter que resolver isso.

314
00:22:54,710 --> 00:22:57,279
Porque gostem ou não,
estamos juntos nisso.

315
00:22:57,280 --> 00:22:59,547
Todos nós.

316
00:22:59,548 --> 00:23:01,982
Se querem encontrar
uma maneira de resolver isso,

317
00:23:01,983 --> 00:23:04,084
precisamos unir forças.

318
00:23:04,085 --> 00:23:07,054
Lamento, Remy.

319
00:23:07,055 --> 00:23:11,625
Quando acordei aqui em baixo,
senti que estava no lugar certo.

320
00:23:11,626 --> 00:23:13,928
Como se tivessem me trazido aqui
por uma razão.

321
00:23:13,929 --> 00:23:17,629
Miranda visita Caleb.
Talvez esteja em sonhos também.

322
00:23:19,265 --> 00:23:21,133
Talvez devêssemos
olhar em volta.

323
00:23:31,010 --> 00:23:32,945
Sabemos que o cofre do Joe
era o banco.

324
00:23:32,946 --> 00:23:35,747
Sim, era o Ravenswood
Savings & Loan.

325
00:23:35,748 --> 00:23:38,917
Primeiro banco na rua principal,
construído em 1918.

326
00:23:38,918 --> 00:23:41,386
Como você sabe dessas coisas?

327
00:23:41,387 --> 00:23:43,688
Foi transferido para o shopping
de Ravenswood.

328
00:23:43,689 --> 00:23:46,925
Escrevi um artigo disso
quando fizeram um novo shopping.

329
00:23:46,926 --> 00:23:51,829
Mais uma vez é o ano que Miranda
e Caleb originais morreram.

330
00:23:51,830 --> 00:23:53,730
Digo, o ano
em que eles foram mortos.

331
00:23:57,970 --> 00:23:59,270
Então você acredita agora?

332
00:23:59,271 --> 00:24:01,271
Que eles morreram
por causa da maldição?

333
00:24:02,271 --> 00:24:05,024
Não posso fazer isso ir embora
até aceitar que é real.

334
00:24:06,177 --> 00:24:09,645
Então, bem-vindo ao novo normal.

335
00:24:09,646 --> 00:24:11,981
Olhem isso.

336
00:24:14,217 --> 00:24:15,818
O desenho que estava na caixa,

337
00:24:15,819 --> 00:24:18,388
Não é um mapa,
é um projeto.

338
00:24:18,389 --> 00:24:20,923
E não estava <i>assinado</i> por S & L.

339
00:24:20,924 --> 00:24:23,458
É a planta da S & L.

340
00:24:23,459 --> 00:24:25,995
Estamos no porão
do antigo Savings & Loan.

341
00:24:25,996 --> 00:24:27,628
Acho que você está certa.

342
00:24:33,235 --> 00:24:35,570
O quê?

343
00:24:35,571 --> 00:24:38,572
Estão surpresos
por saber onde estamos,

344
00:24:38,573 --> 00:24:40,508
ou porque eu descobri isso?

345
00:24:40,509 --> 00:24:42,510
Acho que um pouco dos dois.

346
00:24:42,511 --> 00:24:44,811
Não leio só revistas de moda.

347
00:24:46,381 --> 00:24:50,385
Certo, estamos no antigo banco,
mas por quê?

348
00:24:50,386 --> 00:24:52,652
É apenas uma sala
velha e mofada.

349
00:24:52,653 --> 00:24:56,488
Sim, mas na planta
haviam dois quartos, e não um.

350
00:24:57,991 --> 00:25:00,093
Isto é uma porta,
não uma parede.

351
00:25:00,094 --> 00:25:02,594
Gente, tem outro quarto
aqui atrás.

352
00:25:30,521 --> 00:25:32,489
Você tem que se apressar.

353
00:25:52,943 --> 00:25:54,243
Meu Deus!

354
00:26:20,216 --> 00:26:22,516
Essa parede
foi construída por dentro.

355
00:26:25,220 --> 00:26:27,288
Eles fizeram isso
para si mesmos.

356
00:26:31,159 --> 00:26:34,830
E não parece que trouxeram
qualquer alimento ou água.

357
00:26:34,831 --> 00:26:38,264
É porque eles não queriam ficar.
Vieram aqui para morrer.

358
00:26:44,539 --> 00:26:47,841
Uma aranha!
Estava subindo no meu braço.

359
00:26:47,842 --> 00:26:51,244
Estamos num quarto com dois
esqueletos e isso te assusta?

360
00:26:51,245 --> 00:26:53,312
Odeio aranhas.

361
00:27:25,142 --> 00:27:28,011
Este anel é idêntico
àquele da caixa do Henry.

362
00:27:32,384 --> 00:27:35,252
Acho que essa é uma carta
de Miranda para Caleb.

363
00:27:35,253 --> 00:27:37,588
"Meu querido Caleb,

364
00:27:37,589 --> 00:27:40,990
"foi no dia que nos conhecemos
que entendi o que é eternidade.

365
00:27:44,728 --> 00:27:49,232
"Então, neste dia,
com nossos amigos testemunhando,

366
00:27:49,233 --> 00:27:55,169
"Prometo amar,
honrar e cuidar de você.

367
00:27:56,739 --> 00:28:00,108
"Mas não até
que a morte nos separe.

368
00:28:00,110 --> 00:28:02,176
Para a eternidade."

369
00:28:17,091 --> 00:28:22,229
Não acho que são cartas.
São votos de casamento.

370
00:28:27,635 --> 00:28:30,070
Foram casados
por um capitão de navio.

371
00:28:34,142 --> 00:28:36,110
Caleb original
e Miranda original

372
00:28:36,111 --> 00:28:39,112
foram mortos
em um acidente de navio.

373
00:28:39,113 --> 00:28:40,479
Com três de seus amigos.

374
00:28:42,950 --> 00:28:44,984
Eles morreram no dia
do seu casamento.

375
00:28:49,256 --> 00:28:51,258
Pessoal...

376
00:28:51,259 --> 00:28:53,059
Tem coisas aqui
sobre a maldição.

377
00:28:56,495 --> 00:29:00,499
Seus nomes eram Thomas e Esther.

378
00:29:00,500 --> 00:29:03,969
Achavam que se sacrificando,
iriam trazer Caleb e Miranda.

379
00:29:05,471 --> 00:29:07,805
E que eles poderiam
reverter a maldição.

380
00:29:09,308 --> 00:29:11,742
Quer dizer,
trazer de volta à vida?

381
00:29:11,743 --> 00:29:13,078
Isso é loucura.

382
00:29:13,079 --> 00:29:15,779
É possível que tenha funcionado?
O sacrifício deles?

383
00:29:18,416 --> 00:29:20,986
Não acho mais coincidência
que você e Miranda

384
00:29:20,987 --> 00:29:25,357
pareçam exatamente
como seus antepassados.

385
00:29:25,358 --> 00:29:28,425
Espera aí pessoal.
Não sou o Caleb original.

386
00:29:28,426 --> 00:29:30,260
Eu sou eu.

387
00:29:30,261 --> 00:29:33,329
Talvez você é o Caleb original
que está de volta.

388
00:29:34,498 --> 00:29:37,001
Estou vendo onde você vai
com essa conversa,

389
00:29:37,002 --> 00:29:40,270
mas eu não sou esse cara.
E Miranda não é essa garota.

390
00:29:40,271 --> 00:29:42,937
Quando a conheci no ônibus,
meu coração não disparou.

391
00:29:44,173 --> 00:29:48,344
Eu tenho namorada que amo.

392
00:29:48,345 --> 00:29:50,346
Caleb, não sei se acredito
em nada disso.

393
00:29:50,347 --> 00:29:52,681
Mas se eles estavam
dispostos a fazer isso,

394
00:29:52,682 --> 00:29:55,718
eles devem saber de algo
que nós não sabemos.

395
00:29:55,719 --> 00:29:59,721
E se for verdade?
E se vocês se conheciam?

396
00:29:59,722 --> 00:30:02,224
Se for verdade,
não temos que morrer.

397
00:30:02,225 --> 00:30:04,726
Luke disse que eles
os trouxeram de volta

398
00:30:04,727 --> 00:30:07,396
para que eles
quebrassem a maldição.

399
00:30:07,397 --> 00:30:10,198
Estou nessa com vocês.

400
00:30:10,199 --> 00:30:12,367
E quero que todo mundo
fique vivo.

401
00:30:12,368 --> 00:30:16,270
Mas não acho que a Miranda
e eu somos os escolhidos.

402
00:30:19,673 --> 00:30:21,742
Ela é só uma garota
que conheci no ônibus.

403
00:30:21,743 --> 00:30:23,244
E agora está morta.

404
00:30:23,245 --> 00:30:24,778
Talvez faça parte disso.

405
00:30:24,779 --> 00:30:27,347
Talvez descobrimos porque
ela não segue em frente.

406
00:30:38,191 --> 00:30:40,025
Essa devia ser
a casa da Miranda.

407
00:30:42,562 --> 00:30:45,096
Grunwald disse que ela
procurava a casa da família.

408
00:30:45,097 --> 00:30:46,498
Talvez foi o que ela achou.

409
00:30:46,499 --> 00:30:48,434
É aquela casa assustadora
na estrada?

410
00:30:48,435 --> 00:30:50,102
Aquela em que nos escondíamos.

411
00:30:50,103 --> 00:30:51,536
Achávamos que era
assombrada.

412
00:30:55,574 --> 00:30:57,041
Quem vai dirigir?

413
00:31:17,095 --> 00:31:18,694
Isso é estranho.

414
00:32:04,305 --> 00:32:06,306
Sou só eu ou esfriou
demais aqui?

415
00:32:06,307 --> 00:32:08,509
Está congelando aqui.

416
00:32:08,510 --> 00:32:12,811
Parece que saíram correndo há
cem anos e nunca mais voltaram.

417
00:32:17,317 --> 00:32:19,019
Como isso ainda funciona?

418
00:32:19,020 --> 00:32:21,787
Não precisa dar corda?

419
00:32:25,659 --> 00:32:26,992
Isso é assustador,

420
00:32:26,993 --> 00:32:29,761
então se eu me urinar
ninguém vai rir de mim.

421
00:32:41,439 --> 00:32:47,144
Miranda? Miranda!

422
00:32:50,515 --> 00:32:55,652
Ela não te trouxe aqui.
Eu trouxe.

423
00:32:58,021 --> 00:33:00,191
Sabe onde ela está?

424
00:33:00,192 --> 00:33:02,659
Ela está te esperando.

425
00:33:04,228 --> 00:33:06,563
No inferno.

426
00:33:20,992 --> 00:33:23,392
Não abre!
Está trancada!

427
00:33:25,529 --> 00:33:27,998
-Onde ela foi?
-Eu não sei o que ela é,

428
00:33:27,999 --> 00:33:30,534
mas sei o que ela não é,
ela não é humana.

429
00:33:30,535 --> 00:33:32,636
Miranda!

430
00:33:32,637 --> 00:33:35,305
Isso é uma armadilha. Ela não
nos trouxe. Aquilo sim.

431
00:33:35,306 --> 00:33:36,673
Precisamos achar uma saída.

432
00:33:36,674 --> 00:33:39,208
Não vou embora
até achar Miranda.

433
00:33:39,209 --> 00:33:41,177
Ouviu o que ele disse.
É uma armadilha.

434
00:33:41,178 --> 00:33:42,478
Como eu disse...

435
00:33:45,714 --> 00:33:47,517
Todo mundo fica junto.

436
00:34:11,872 --> 00:34:13,640
Quer brincar?

437
00:34:37,796 --> 00:34:39,798
Miranda!

438
00:34:39,799 --> 00:34:42,066
Como todos estão aqui?

439
00:34:43,635 --> 00:34:45,437
Vocês estão mortos?

440
00:34:45,438 --> 00:34:47,105
Miranda, isso não é o céu.

441
00:34:47,106 --> 00:34:49,239
Eles confundiram sua
cabeça ou algo assim.

442
00:34:49,240 --> 00:34:51,942
Você está vendo o que quer
e não a verdade daqui.

443
00:34:51,943 --> 00:34:54,845
O quê? Não, Caleb,
meus pais estão aqui.

444
00:34:54,846 --> 00:34:57,682
Eles vão já voltar,
você vai vê-los.

445
00:34:57,683 --> 00:34:59,015
Ela está vindo!

446
00:35:00,718 --> 00:35:02,652
Miranda, como saímos daqui?

447
00:35:14,832 --> 00:35:16,565
Sabe como isso vai terminar.

448
00:35:19,836 --> 00:35:21,469
O que foi isso?

449
00:35:23,072 --> 00:35:25,373
Temos que sair daqui.

450
00:35:27,777 --> 00:35:29,077
Temos que sair daqui!

451
00:35:31,146 --> 00:35:33,948
No meu sonho tem
uma passagem no closet.

452
00:35:35,217 --> 00:35:36,517
Acho que é a saída.

453
00:35:43,291 --> 00:35:44,892
É uma bela altura.

454
00:35:44,893 --> 00:35:46,993
Mas se eu for primeiro,
posso ajudá-los.

455
00:35:51,133 --> 00:35:52,598
Vamos.

456
00:35:53,800 --> 00:35:55,801
Remy, vamos logo.

457
00:35:58,071 --> 00:36:00,707
Miranda, vamos.
Vamos logo.

458
00:36:00,708 --> 00:36:02,743
Eu não posso.

459
00:36:02,744 --> 00:36:06,211
Sim, você pode.
Confie em mim, por favor.

460
00:36:07,514 --> 00:36:09,415
Isso tudo foi uma armadilha,
Miranda.

461
00:36:09,416 --> 00:36:11,384
Essas coisas não são seus pais.

462
00:36:11,385 --> 00:36:13,486
É como aquela coisa
que você viu na ponte.

463
00:36:17,554 --> 00:36:19,254
<i>Vamos logo!
Rápido!</i>

464
00:36:21,894 --> 00:36:24,196
Precisa vir comigo,
Miranda.

465
00:36:24,197 --> 00:36:27,047
Se não formos agora, nunca
poderemos ficar juntos de novo.

466
00:36:32,437 --> 00:36:34,339
Você a vê, não é?

467
00:36:34,340 --> 00:36:37,007
Vê minha mãe?

468
00:36:40,711 --> 00:36:42,011
Não.

469
00:36:50,187 --> 00:36:55,726
Quando eu tinha três anos, você
me ensinou a andar de bicicleta.

470
00:36:56,427 --> 00:36:58,461
Você lembra disso?

471
00:36:58,462 --> 00:37:02,197
Claro. Foi um grande
momento para você.

472
00:37:09,138 --> 00:37:12,141
Nunca aprendi
a andar de bicicleta.

473
00:37:12,142 --> 00:37:15,242
Meus pais morreram
antes de me ensinarem.

474
00:37:18,780 --> 00:37:21,549
Não precisa ser real
para te fazer feliz.

475
00:37:25,488 --> 00:37:26,987
Precisa sim.

476
00:38:02,755 --> 00:38:04,055
Vamos lá, cara.

477
00:38:09,328 --> 00:38:10,763
Caleb?

478
00:38:10,764 --> 00:38:12,764
Vamos lá.

479
00:38:24,876 --> 00:38:26,777
Eu consigo te sentir.

480
00:38:29,047 --> 00:38:31,649
Como te trouxemos de volta?

481
00:38:31,650 --> 00:38:35,084
Não me trouxeram.
Você está comigo agora.

482
00:38:36,987 --> 00:38:38,287
Estou morto?

483
00:38:40,291 --> 00:38:43,159
Ainda há tempo para você voltar.

484
00:38:47,965 --> 00:38:51,467
Não, sério, Caleb,
se não voltar agora...

485
00:38:51,468 --> 00:38:53,169
Está tudo bem.

486
00:38:53,170 --> 00:38:54,770
Não posso explicar isso,

487
00:38:54,771 --> 00:38:58,473
mas parece certo
estar aqui com você.

488
00:39:05,080 --> 00:39:10,784
Não é certo, ainda,
mas sei que será.

489
00:39:23,832 --> 00:39:25,365
<i>Temos batimento.</i>

490
00:39:30,071 --> 00:39:31,905
Sinais vitais
estão estabilizando,

491
00:39:31,906 --> 00:39:35,509
não aparenta ter
danos permanentes.

492
00:39:35,510 --> 00:39:37,270
É um milagre depois
daquela queda.

493
00:39:47,587 --> 00:39:49,554
Estou feliz que me ligou.

494
00:39:53,026 --> 00:39:54,526
Vai ficar até que ele volte?

495
00:40:11,376 --> 00:40:13,044
Então?

496
00:40:13,045 --> 00:40:15,513
Ainda estão vivos.

497
00:40:38,836 --> 00:40:42,005
O que acha de café para todos?

498
00:40:42,006 --> 00:40:44,205
Isso seria ótimo.
Obrigada, Dillon.

499
00:40:45,307 --> 00:40:46,607
Volto logo.

500
00:41:37,791 --> 00:41:40,341
Depois de tudo o que fizemos
para irem naquela casa.

501
00:41:42,996 --> 00:41:44,631
Como isso aconteceu?

502
00:41:44,632 --> 00:41:47,765
A conexão deles é mais
forte que eu pensava.

503
00:41:49,368 --> 00:41:51,603
Ele vai ficar muito infeliz.

504
00:42:15,597 --> 00:42:20,597
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

505
00:42:20,598 --> 00:42:25,598
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

