1
00:00:00,877 --> 00:00:03,698
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,823
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,824 --> 00:00:09,417
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,819 --> 00:00:12,185
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,186 --> 00:00:15,820
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,289 --> 00:00:19,421
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,422 --> 00:00:21,272
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,223 --> 00:00:25,068
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,555 --> 00:00:28,141
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,142 --> 00:00:29,732
Ele não é mais útil para nós.

11
00:00:29,733 --> 00:00:31,341
Espere.
Ele ainda pode ser útil.

12
00:00:31,342 --> 00:00:34,264
Ela está certa. Quando nos
livrarmos dos amigos dele,

13
00:00:34,265 --> 00:00:35,874
ele nos levará aos túmulos.

14
00:00:35,875 --> 00:00:37,632
Você vai voltar para a ilha.

15
00:00:38,212 --> 00:00:39,548
Você já perdeu o seu pai.

16
00:00:39,549 --> 00:00:42,273
A sua mãe ainda está aqui.
Ela vai adorar ver você.

17
00:00:42,274 --> 00:00:44,319
Não vou na prisão.

18
00:00:44,320 --> 00:00:46,466
É o único jeito que conheço
de machucá-la.

19
00:00:46,467 --> 00:00:48,244
Eu quero odiar você.

20
00:00:49,019 --> 00:00:50,412
Mas não posso.

21
00:00:52,676 --> 00:00:55,033
Não achava que havia segredos
entre a gente.

22
00:00:55,034 --> 00:00:57,900
Mãe,
o que você está escondendo?

23
00:01:00,434 --> 00:01:02,951
Meu nome é
Moira Dearden Queen.

24
00:01:02,952 --> 00:01:06,387
Sou a presidente
das Consolidações Queen.

25
00:01:06,736 --> 00:01:09,416
Que Deus me perdoe,
mas desapontei esta cidade.

26
00:01:10,593 --> 00:01:13,438
Fui cúmplice
em um empreendimento

27
00:01:13,439 --> 00:01:15,670
com um propósito terrível...

28
00:01:19,733 --> 00:01:22,592
Destruir o Glades
e seus moradores.

29
00:01:22,593 --> 00:01:26,840
<i>Se você é morador do Glades,
você precisa sair agora.</i>

30
00:01:27,246 --> 00:01:30,364
<i>As suas vidas e as vidas
dos seus filhos dependem disso.</i>

31
00:01:31,502 --> 00:01:32,982
<i>Por favor.</i>

32
00:01:33,294 --> 00:01:35,195
O diretor disse
que temos que evacuar.

33
00:01:37,383 --> 00:01:38,762
Ajude-me a tirar
isso daqui.

34
00:01:38,763 --> 00:01:41,268
- E os presos?
- Deixe-os.

35
00:02:30,333 --> 00:02:31,821
- Deixe-me sair.
- Não.

36
00:02:31,822 --> 00:02:34,680
- Me dê as chaves.
- Não. Muito violento.

37
00:02:34,681 --> 00:02:37,548
- Leve-me.
- Descuidado, muito burro.

38
00:02:38,190 --> 00:02:40,576
Muito ambicioso.

39
00:02:41,146 --> 00:02:42,571
Você.

40
00:02:42,957 --> 00:02:44,546
Adoro o seu trabalho.

41
00:02:45,007 --> 00:02:46,541
Grande futuro.

42
00:02:47,310 --> 00:02:49,007
Tome cuidado.

43
00:02:49,008 --> 00:02:50,947
Pode ter
tremores secundários.

44
00:02:50,948 --> 00:02:52,975
Estou contando com isso.

45
00:03:10,263 --> 00:03:12,401
2ª Temporada | Episódio 07
-= State vs. Queen =-

46
00:03:12,402 --> 00:03:14,765
Legenda: Billy, IgoPH, TimePink
Nano, Pasp1989, Lontra

47
00:03:14,766 --> 00:03:16,623
Revisão:
Billy

48
00:03:16,624 --> 00:03:18,326
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

49
00:03:28,437 --> 00:03:30,205
<i>Sr. Queen, quais as chances
da sua mãe?</i>

50
00:03:30,206 --> 00:03:32,155
<i>Ela está suicida?</i>

51
00:03:33,943 --> 00:03:35,612
<i>Sr. Queen,
pode dar um comentário?</i>

52
00:03:35,613 --> 00:03:37,907
Não é justo.
Eles não estão sendo julgados.

53
00:03:37,908 --> 00:03:41,563
Isso não vai parar Jean Loring
de usá-los para ganhar simpatia.

54
00:03:41,564 --> 00:03:42,944
Você não parece preocupado.

55
00:03:42,945 --> 00:03:45,778
Ela confessou ser cúmplice
ao vivo, na televisão.

56
00:03:45,779 --> 00:03:48,318
Falou também
que Malcolm Merlyn a coagiu.

57
00:03:49,741 --> 00:03:51,551
Você tem algo, não?

58
00:03:52,010 --> 00:03:54,567
Pensei que fosse
sua promotora adjunta, Adam.

59
00:03:54,568 --> 00:03:57,470
Se você está com um trunfo,
não acha que eu deveria saber?

60
00:03:57,471 --> 00:03:59,641
Será um bom julgamento.

61
00:03:59,642 --> 00:04:00,956
Vamos entrar.

62
00:04:12,025 --> 00:04:13,459
Você não tem que fazer isso.

63
00:04:13,460 --> 00:04:16,183
Ivo falou que temos.
Seus amigos são perigosos.

64
00:04:16,184 --> 00:04:17,747
Vão.
Rápido e silencioso.

65
00:04:17,748 --> 00:04:19,153
Slade! Shado!
Corram!

66
00:04:33,093 --> 00:04:34,394
Não tem ninguém aqui.

67
00:04:36,658 --> 00:04:38,880
Eles devem ter mudado
de lugar.

68
00:04:38,881 --> 00:04:40,891
Explosivos foram colocados.
O detonador.

69
00:04:40,892 --> 00:04:43,376
Faça com que eles não tenham
um lugar para voltar.

70
00:04:44,475 --> 00:04:46,028
Vá.

71
00:04:46,029 --> 00:04:47,336
E você...

72
00:04:48,349 --> 00:04:50,387
Agora nos levará
até aos túmulos.

73
00:04:50,388 --> 00:04:51,910
Vamos.
Levante-o.

74
00:04:54,304 --> 00:04:55,648
Vamos nos afastar.

75
00:05:00,926 --> 00:05:03,477
- Achou o detonador?
- Sim.

76
00:05:06,717 --> 00:05:08,396
Tivemos sorte.

77
00:05:08,397 --> 00:05:11,209
Eu tive sorte.
Você foi bem.

78
00:05:11,814 --> 00:05:13,733
De qualquer jeito...

79
00:05:13,734 --> 00:05:15,132
Eles têm Oliver.

80
00:05:15,727 --> 00:05:17,112
Vou atrás dele.

81
00:05:17,755 --> 00:05:19,231
Sozinha não.

82
00:05:20,071 --> 00:05:21,692
Você mal pode andar.

83
00:05:22,880 --> 00:05:25,159
Mais uma razão
para não ficar aqui.

84
00:05:25,160 --> 00:05:27,756
Dando mais uma chance
para eles me explodirem.

85
00:05:34,653 --> 00:05:37,015
- Vocês estão bem?
- Eu que deveria perguntar isso.

86
00:05:37,016 --> 00:05:39,688
- Vou ficar bem.
- você parece gripado.

87
00:05:39,689 --> 00:05:42,328
Se for verdade, então a vacina
não adiantou de nada.

88
00:05:42,329 --> 00:05:45,246
Diggle, o que quer que seja,
vá pra casa.

89
00:05:45,247 --> 00:05:47,079
Oliver, escute,
posso cuidar das coisas.

90
00:05:47,080 --> 00:05:48,905
Não.
Vamos ficar bem.

91
00:05:48,906 --> 00:05:51,073
Vá descansar.
Não me faça chamar a polícia.

92
00:05:51,074 --> 00:05:52,792
Tem alguns deles por aqui.

93
00:06:19,906 --> 00:06:22,638
<i>... Fui cúmplice
em um empreendimento.</i>

94
00:06:22,639 --> 00:06:25,256
<i>com um propósito terrível.</i>

95
00:06:25,257 --> 00:06:28,184
<i>Destruir o Glades
e seus moradores.</i>

96
00:06:29,767 --> 00:06:32,194
E funcionou.
O Glades foi destruído.

97
00:06:32,195 --> 00:06:34,220
Casas e vidas foram perdidas.

98
00:06:34,221 --> 00:06:36,244
Tudo por causa
das ações dela.

99
00:06:36,618 --> 00:06:38,272
Verdade
que ela se arrependeu.

100
00:06:38,273 --> 00:06:41,927
Remorso que a levou
a fazer essa declaração.

101
00:06:41,928 --> 00:06:45,992
Mas, em nome das 503 vidas
que foram perdidas naquele dia,

102
00:06:45,993 --> 00:06:49,935
eu digo: Moira Queen,
seu remorso veio tarde de mais.

103
00:06:49,936 --> 00:06:52,544
<i>Pelos últimos cinco anos,</i>

104
00:06:52,545 --> 00:06:56,040
<i>com a minha família
e minha vida sob ameaça...</i>

105
00:06:56,840 --> 00:06:59,364
Por que essas ameaças
não a silenciaram?

106
00:06:59,365 --> 00:07:02,362
Por que Moira Queen
não estaria apavorada?

107
00:07:02,363 --> 00:07:05,032
Malcolm Merlyn matou
o primeiro marido dela,

108
00:07:05,033 --> 00:07:06,426
sequestrou o segundo.

109
00:07:06,427 --> 00:07:08,728
Por que ela não estaria
temendo por sua vida?

110
00:07:08,729 --> 00:07:10,450
Pelas as vidas dos filhos?

111
00:07:11,674 --> 00:07:17,289
O que você faria se fosse
seu filho na mira de um maluco?

112
00:07:21,335 --> 00:07:23,655
<i>O acelerador de partículas
do Laboratório STAR</i>

113
00:07:23,656 --> 00:07:26,001
<i>será ligado
dentro do programado.</i>

114
00:07:26,002 --> 00:07:27,862
<i>Em outras notícias,
acabamos de saber</i>

115
00:07:27,863 --> 00:07:30,682
<i>que os dois lados apresentaram
seus discursos de abertura</i>

116
00:07:30,683 --> 00:07:32,399
<i>no julgamento de Moira Queen.</i>

117
00:07:32,400 --> 00:07:34,630
Não leve isso a mal,
mas você está nojento.

118
00:07:34,631 --> 00:07:36,619
Bem, eu não me sinto bem,
Felicity

119
00:07:37,305 --> 00:07:39,366
Existe um bom jeito
de ouvir isso?

120
00:07:39,880 --> 00:07:42,522
- Vá para casa.
- Estou indo.

121
00:07:42,523 --> 00:07:45,955
Só preciso arrumar
um guarda-costas substituto.

122
00:07:45,956 --> 00:07:48,435
Foi vacinado para gripe?
Eu nunca sou vacinada.

123
00:07:48,436 --> 00:07:51,673
Sei que deveria,
mas não gosto de agulhas.

124
00:07:51,674 --> 00:07:53,325
Aliás,
todas as coisas pontudas.

125
00:07:53,326 --> 00:07:55,631
O que é irônico, considerando
com quem trabalhamos.

126
00:07:55,632 --> 00:07:57,548
Não é gripe, Felicity,
parece mais com...

127
00:07:57,549 --> 00:07:58,928
Dig!

128
00:08:01,450 --> 00:08:02,928
Alô?

129
00:08:04,187 --> 00:08:05,629
Você está aqui?

130
00:08:05,630 --> 00:08:08,029
Aqui...
Ali...

131
00:08:08,489 --> 00:08:10,239
Em todo lugar.

132
00:08:10,952 --> 00:08:12,287
Então...

133
00:08:12,288 --> 00:08:14,880
Como vai o nosso
pequeno projeto de ciências?

134
00:08:14,881 --> 00:08:16,596
Funcionando
como você falou que iria.

135
00:08:16,597 --> 00:08:18,096
Ótimo.

136
00:08:19,122 --> 00:08:23,666
Escute, US$50 mil
para fazer a coisa.

137
00:08:24,252 --> 00:08:27,878
Para ficar quieto,
será mais US$50 mil.

138
00:08:29,868 --> 00:08:31,822
Quero que a mensagem
seja espalhada.

139
00:08:32,473 --> 00:08:34,741
Na verdade, é o objetivo.

140
00:08:36,865 --> 00:08:38,835
Entende o que digo?

141
00:08:40,407 --> 00:08:44,615
Devia saber, acho negociação
após o fato desagradável.

142
00:08:48,002 --> 00:08:51,326
Uma pena que você não conseguirá
ver os frutos do seu trabalho.

143
00:08:52,167 --> 00:08:54,629
Mas em breve,
todos verão.

144
00:08:55,469 --> 00:08:59,784
E vão implorar
para que acabe.

145
00:09:09,893 --> 00:09:11,963
- O que faz aqui?
- Ouvi que você desmaiou.

146
00:09:11,964 --> 00:09:13,293
Mandei Felicity
não te chamar.

147
00:09:13,294 --> 00:09:16,650
Mas antes você gritou,
então não levei a sério.

148
00:09:16,651 --> 00:09:19,063
Ela fez bem em me chamar.
Você precisa de um médico.

149
00:09:19,064 --> 00:09:21,119
Ele precisa mais que isso.
Quando Dig desmaiou,

150
00:09:21,120 --> 00:09:23,368
enviei uma amostra de sangue
para um químico na QC.

151
00:09:23,369 --> 00:09:24,874
Ele me deve um favor.
Longa história,

152
00:09:24,875 --> 00:09:26,883
arrumei
o cartão de estacionamento dele.

153
00:09:26,884 --> 00:09:30,029
- Não é tão longa assim.
- Felicity, a amostra de sangue.

154
00:09:30,030 --> 00:09:33,567
Os resultados mostraram
vestígios de vertigo.

155
00:09:33,568 --> 00:09:34,975
Nunca usei vertigo.

156
00:09:34,976 --> 00:09:36,629
Você foi exposto
de alguma forma.

157
00:09:36,630 --> 00:09:38,312
Vertigo voltou à cena?

158
00:09:38,313 --> 00:09:40,155
Quando o Conde se recuperou
da overdose,

159
00:09:40,156 --> 00:09:41,691
ele foi mandado
para Iron Heights.

160
00:09:42,240 --> 00:09:43,612
Ela foi atingida
pelo terremoto.

161
00:09:44,507 --> 00:09:46,659
Ele fugiu do mesmo jeito
que o Criador de Bonecas?

162
00:09:47,320 --> 00:09:49,604
E do mesmo jeito
que com o Criador de Bonecas,

163
00:09:49,605 --> 00:09:52,422
fizeram de tudo para acobertar
a fuga dele.

164
00:09:56,066 --> 00:09:57,815
- Sei o que está pensando.
- Não sabe.

165
00:09:58,693 --> 00:10:01,205
Fiz uma escolha de não colocar
uma flecha no peito dele.

166
00:10:01,206 --> 00:10:02,788
E foi a escolha certa.

167
00:10:03,795 --> 00:10:05,675
Sem mais mortes.

168
00:10:06,445 --> 00:10:08,669
Criei isso para combater
os efeitos de vertigo.

169
00:10:08,670 --> 00:10:10,151
Dê para Diggle.
Eu...

170
00:10:10,691 --> 00:10:12,069
Preciso voltar
para o tribunal.

171
00:10:12,070 --> 00:10:14,611
Enquanto isso,
descubra como vertigo

172
00:10:14,612 --> 00:10:17,494
foi parar no sistema do Diggle
sem ele saber.

173
00:10:18,864 --> 00:10:20,223
Tudo bem.
Vá.

174
00:10:22,387 --> 00:10:26,125
Quando foi a primeira vez
que soube do empreendimento?

175
00:10:26,426 --> 00:10:28,083
Quando todos ficaram sabendo,

176
00:10:28,084 --> 00:10:30,101
na conferência de impressa
da minha mãe.

177
00:10:30,102 --> 00:10:31,712
Parece que você não gostou.

178
00:10:31,713 --> 00:10:33,157
Fiquei surpresa.

179
00:10:33,689 --> 00:10:35,076
Quem não ficaria?

180
00:10:39,161 --> 00:10:42,607
Sua mãe foi levada em custódia
imediatamente,

181
00:10:42,608 --> 00:10:45,329
você foi à delegacia vê-la?

182
00:10:45,330 --> 00:10:48,465
Na verdade, só a vi
quando ela foi transferida.

183
00:10:48,466 --> 00:10:49,837
Para a prisão.

184
00:10:50,187 --> 00:10:52,869
Lembra quando a visitou?

185
00:10:52,870 --> 00:10:54,591
Não lembro a data exata.

186
00:10:55,543 --> 00:10:58,588
Tudo bem,
tenho o registro de visitantes.

187
00:10:58,589 --> 00:11:00,110
Nove de outubro.

188
00:11:00,751 --> 00:11:02,159
Cinco meses depois.

189
00:11:03,164 --> 00:11:04,897
Por que tanto tempo?

190
00:11:04,898 --> 00:11:06,268
Eu...

191
00:11:07,983 --> 00:11:09,571
Você está bem?

192
00:11:11,233 --> 00:11:12,584
Responda, por favor.

193
00:11:12,585 --> 00:11:15,481
Por que demorou cinco meses
para visitar a sua mãe?

194
00:11:15,482 --> 00:11:18,191
- Meritíssimo, se eu...
- Não. Quero ouvir isso.

195
00:11:19,555 --> 00:11:21,372
Precisava de um tempo.

196
00:11:22,103 --> 00:11:23,909
- Eu estava
- Com raiva.

197
00:11:24,312 --> 00:11:28,975
Com tanta raiva que você demorou
cinco meses para perdoá-la?

198
00:11:28,976 --> 00:11:30,698
Era complicado.

199
00:11:30,699 --> 00:11:33,385
Não.
É bem simples.

200
00:11:33,386 --> 00:11:36,167
Você culpou a sua mãe
por aquilo que ela tinha feito.

201
00:11:36,718 --> 00:11:38,874
Por que o júri não deveria?

202
00:11:42,870 --> 00:11:45,170
Meritíssimo, sem mais perguntas
para a...

203
00:11:46,266 --> 00:11:47,928
testemunha.

204
00:11:50,332 --> 00:11:51,970
Adam!

205
00:11:59,855 --> 00:12:01,532
Onde está?

206
00:12:01,533 --> 00:12:03,016
Onde está?

207
00:12:05,262 --> 00:12:07,094
Cadê o hozen?

208
00:12:08,048 --> 00:12:10,295
- O quê?
- A ponta da flecha.

209
00:12:10,296 --> 00:12:12,282
Tudo indicava
que estava nesses corpos.

210
00:12:12,283 --> 00:12:14,240
Você disse
que vocês estiveram aqui.

211
00:12:14,241 --> 00:12:16,296
Onde está?

212
00:12:17,464 --> 00:12:19,096
Leve-o
para o lado de fora.

213
00:12:19,616 --> 00:12:22,556
Faça-o mostrar
onde os amigos dele estão.

214
00:12:27,529 --> 00:12:30,649
- Leve-nos até eles.
- Não sei onde estão!

215
00:12:32,616 --> 00:12:34,663
Diga,
ou vai perder a sua mão.

216
00:12:34,664 --> 00:12:36,738
Deixe-nos sugerir
outra opção.

217
00:12:36,739 --> 00:12:40,499
Entreguem o garoto para nós,
e vocês não morrerão.

218
00:12:51,081 --> 00:12:52,535
Você está bem?

219
00:12:53,332 --> 00:12:56,830
Não se preocupe comigo.
Eu aguento.

220
00:13:15,818 --> 00:13:17,633
Foi tão ruim quanto pareceu?

221
00:13:17,634 --> 00:13:20,993
O testemunho prejudicou.

222
00:13:20,994 --> 00:13:24,312
- Contávamos com ela...
- Para me humanizar.

223
00:13:24,313 --> 00:13:27,271
Francamente, sim.
Teremos que fazer diferente.

224
00:13:27,272 --> 00:13:29,748
Eu te disse,
não vou testemunhar.

225
00:13:29,749 --> 00:13:32,444
Eu sei que disse,
mas você precisa.

226
00:13:32,445 --> 00:13:33,905
Ela está certa, mãe.

227
00:13:36,029 --> 00:13:37,884
Jean,
pode nos dar um minuto?

228
00:13:37,885 --> 00:13:39,333
Claro.

229
00:13:43,938 --> 00:13:46,169
Sei o que vai dizer.

230
00:13:46,170 --> 00:13:48,804
Mas se eu testemunhar,
vai destruir a nossa família.

231
00:13:48,805 --> 00:13:52,013
Sua advogada está certa,
você não tem escolha.

232
00:13:52,589 --> 00:13:55,732
Mãe, segredos são
o que colocaram você aqui.

233
00:13:55,733 --> 00:13:58,508
Segredos e mentiras.

234
00:14:00,636 --> 00:14:04,781
Agora é hora
de dizer a verdade.

235
00:14:06,973 --> 00:14:10,543
<i>Não queremos perder o foco
dos acontecimentos no tribunal.</i>

236
00:14:10,544 --> 00:14:14,065
<i>Tinha alguma indicação
que Adam Donner estava doente?</i>

237
00:14:14,066 --> 00:14:17,729
<i>Teve poucos indícios
antes do sr. Donner cair.</i>

238
00:14:17,730 --> 00:14:20,090
<i>Falei com várias pessoas
no tribunal...</i>

239
00:14:21,074 --> 00:14:22,514
Como você se sente?

240
00:14:23,802 --> 00:14:26,226
- Bem.
- Você não sabe mentir.

241
00:14:26,227 --> 00:14:27,654
Deu o antídoto a ele?

242
00:14:27,655 --> 00:14:30,293
Não funcionou.
O Conde mudou a fórmula.

243
00:14:30,294 --> 00:14:33,126
Ouvi o que aconteceu
com Donner e Thea.

244
00:14:33,759 --> 00:14:35,198
Como ela está?

245
00:14:35,199 --> 00:14:37,283
Vai ficar bem.

246
00:14:37,284 --> 00:14:39,693
Você não sabe mentir também,
Oliver.

247
00:14:42,109 --> 00:14:44,816
- Olá, Starling!
- Felicity.

248
00:14:44,817 --> 00:14:46,713
<i>Sentiram a minha falta?</i>

249
00:14:46,714 --> 00:14:49,812
<i>Alguns de vocês perceberam
que não estão bem.</i>

250
00:14:49,813 --> 00:14:51,501
Ele está em todos os canais.

251
00:14:51,502 --> 00:14:55,277
<i>- Rastreie o sinal dele.
- Como o nosso promotor.</i>

252
00:14:55,278 --> 00:14:59,142
<i>Podem reconhecê-lo
pelo julgamento da Moira Queen.</i>

253
00:14:59,718 --> 00:15:02,390
<i>- Oi, Adam.
- O que você quer?</i>

254
00:15:02,391 --> 00:15:04,334
<i>Quero o que você quer.</i>

255
00:15:04,335 --> 00:15:06,378
Que você se sinta melhor.

256
00:15:06,379 --> 00:15:08,107
<i>Vá para o inferno.</i>

257
00:15:08,851 --> 00:15:11,338
<i>Acho que você quer
que a dor acabe,</i>

258
00:15:11,339 --> 00:15:12,899
e eu posso fazer isso...

259
00:15:14,099 --> 00:15:15,570
<i>com vertigo.</i>

260
00:15:15,890 --> 00:15:19,465
<i>É o que seus corpos suplicam.</i>

261
00:15:19,466 --> 00:15:22,473
<i>Felizmente,
o alívio está aqui.</i>

262
00:15:22,474 --> 00:15:25,642
<i>E só precisam procurar
um vendedor de vertigo</i>

263
00:15:25,643 --> 00:15:27,162
<i>e pedir pela cura.</i>

264
00:15:27,163 --> 00:15:29,432
Simples oferta e procura.

265
00:15:30,782 --> 00:15:35,052
Diga que você quer isso
e será seu.

266
00:15:35,053 --> 00:15:38,518
<i>Toda a dor vai desaparecer.</i>

267
00:15:40,359 --> 00:15:41,847
<i>Diga.</i>

268
00:15:42,839 --> 00:15:45,855
<i>Diga que você quer.</i>

269
00:15:51,135 --> 00:15:52,871
<i>Eu quero.</i>

270
00:16:01,000 --> 00:16:03,236
<i>É uma solução simples.</i>

271
00:16:03,237 --> 00:16:07,493
<i>Sou o Conde Vertigo,
e aprovo isso.</i>

272
00:16:11,165 --> 00:16:13,067
O que vamos fazer?

273
00:16:13,068 --> 00:16:14,908
Vamos encontrá-lo...

274
00:16:15,684 --> 00:16:17,492
e acabar com ele.

275
00:16:26,234 --> 00:16:27,640
De onde ele transmitiu?

276
00:16:27,641 --> 00:16:30,089
Ele transmitiu pelo satélite
do Laboratório STAR.

277
00:16:30,090 --> 00:16:31,921
Ele pode ter transmitido
da Markóvia.

278
00:16:31,922 --> 00:16:33,277
Ele quer ficar por perto.

279
00:16:33,278 --> 00:16:35,597
Olhe a gravação
quadro por quadro.

280
00:16:35,598 --> 00:16:37,975
Tem algo que nos dê uma pista
de onde ele está.

281
00:16:37,976 --> 00:16:41,046
Se ele dopou a cidade toda,
por que nem todos estão doentes?

282
00:16:41,047 --> 00:16:42,678
Talvez tenha sido
por seleção.

283
00:16:42,679 --> 00:16:46,867
O Conde contaminou algo
que só você e Donner consumiram.

284
00:16:48,575 --> 00:16:50,389
<i>Uma mudança dramática.</i>

285
00:16:50,390 --> 00:16:52,685
<i>Policiais da cidade
pedem calma,</i>

286
00:16:52,686 --> 00:16:55,170
<i>esperando evitar pânico.</i>

287
00:16:56,585 --> 00:16:59,889
O Conde tornou a cidade
em um monte de viciados.

288
00:17:00,593 --> 00:17:02,962
Alguma pista
de onde Donner está?

289
00:17:03,722 --> 00:17:07,121
Não.
Mas tenho outras preocupações.

290
00:17:07,122 --> 00:17:08,593
Laurel?

291
00:17:08,594 --> 00:17:10,617
As notas do Adam
são minuciosas.

292
00:17:10,618 --> 00:17:13,096
Melhor que sejam.
Você é a promotora principal.

293
00:17:13,097 --> 00:17:15,311
Sra. Spencer,
você é a procuradora.

294
00:17:15,312 --> 00:17:18,135
Mas é você
que o júri conhece.

295
00:17:23,009 --> 00:17:25,898
- Você vai ficar bem, Laurel.
- Eu sei.

296
00:17:26,485 --> 00:17:28,989
Acabei de achar
o trunfo do Adam.

297
00:17:42,373 --> 00:17:44,100
Desculpe,
não ouvi você chegar.

298
00:17:44,101 --> 00:17:45,638
Só quero ficar sozinha.

299
00:17:45,639 --> 00:17:47,515
É uma pena
que isso não é uma opção.

300
00:17:47,516 --> 00:17:50,084
Mas acho que sei
algo que seja.

301
00:17:56,068 --> 00:17:57,715
Bata em mim.

302
00:17:57,716 --> 00:17:59,158
O quê?

303
00:18:01,522 --> 00:18:03,635
Você quer saber
por que eu saía de noite

304
00:18:03,636 --> 00:18:05,809
atrás de bandidos
para brigar?

305
00:18:06,423 --> 00:18:08,925
Em parte,
era para ajudar a cidade.

306
00:18:09,587 --> 00:18:13,123
Em outra parte,
era para me ajudar.

307
00:18:13,124 --> 00:18:16,281
Apanhar de bandidos
ajudou você?

308
00:18:16,620 --> 00:18:18,857
Do mesmo jeito que apanhei,
eu bati.

309
00:18:20,537 --> 00:18:21,931
Pronto.

310
00:18:21,932 --> 00:18:25,051
Quando dava um soco,
ficava com muita raiva.

311
00:18:25,052 --> 00:18:27,622
Tinha sensação
de um calor aumentado em mim.

312
00:18:27,623 --> 00:18:32,596
Na minha mandíbula,
no peito e nos punhos.

313
00:18:34,759 --> 00:18:36,787
Mas precisava
de um lugar para ir.

314
00:18:39,035 --> 00:18:40,352
Venha.

315
00:18:44,874 --> 00:18:46,875
Você está com raiva.

316
00:18:46,876 --> 00:18:49,860
Da sua mãe, do promotor,
talvez de você.

317
00:18:49,861 --> 00:18:53,233
Mas essa raiva vai te corroer
por dentro se não deixar sair.

318
00:18:54,124 --> 00:18:57,004
- Não vou te bater.
- Tente.

319
00:18:58,929 --> 00:19:00,234
Tente!

320
00:19:02,439 --> 00:19:05,023
Disse para me bater, certo?
Porque pareceu como...

321
00:19:05,024 --> 00:19:07,231
Não pareceu nada.

322
00:19:09,311 --> 00:19:12,170
Melhor. Mas mantenha
seus pulsos retos.

323
00:19:12,171 --> 00:19:14,689
Não use só o braço.
Coloque seu corpo todo nisso.

324
00:19:16,807 --> 00:19:18,111
Vamos, de novo.

325
00:19:42,934 --> 00:19:44,999
Deixe-me ligar para a Lyla.

326
00:19:45,000 --> 00:19:47,829
- Só iria se preocupar comigo.
- Encontrei algo.

327
00:19:47,830 --> 00:19:49,249
Não vejo nada.

328
00:19:49,250 --> 00:19:51,627
Porque precisa ver
o que o Donner vê.

329
00:19:53,203 --> 00:19:56,167
O olho dele pegou um reflexo.
Pode melhorar?

330
00:19:56,787 --> 00:19:59,048
Você achar
que precisa perguntar me magoa.

331
00:19:59,978 --> 00:20:02,392
- São asas?
- É o emblema da cidade.

332
00:20:02,393 --> 00:20:04,356
Departamento de Registros
de Starling.

333
00:20:04,357 --> 00:20:06,864
Está abandonado desde que
a cidade ficou digital.

334
00:20:06,865 --> 00:20:09,650
Aposto que é de lá
que o Conde está operando.

335
00:20:09,651 --> 00:20:11,109
Não por muito tempo.

336
00:20:19,366 --> 00:20:21,188
Você não devia estar aqui.

337
00:20:21,189 --> 00:20:23,190
- Minha advogada precisa...
- Moira.

338
00:20:24,249 --> 00:20:26,574
Sei que posso ser expulsa
por falar com você,

339
00:20:26,575 --> 00:20:28,848
mas isso não é
para advogados.

340
00:20:30,054 --> 00:20:31,863
É assunto de família.

341
00:20:41,695 --> 00:20:44,744
Jean me disse que vai te chamar
para a bancada amanhã.

342
00:20:48,541 --> 00:20:49,897
Sim.

343
00:20:50,205 --> 00:20:52,117
Não pode testemunhar.

344
00:20:54,054 --> 00:20:55,577
Bem...

345
00:20:55,578 --> 00:20:57,800
O fato de que não quer
que eu o faça,

346
00:20:57,801 --> 00:20:59,467
é uma boa indicação
de que devo.

347
00:20:59,468 --> 00:21:01,982
Se for para a bancada,
vou ter que interrogar você.

348
00:21:01,983 --> 00:21:04,100
E farei isso
dando o melhor de mim.

349
00:21:04,101 --> 00:21:06,722
- Sim, entendo.
- Não, não acho que entenda.

350
00:21:19,642 --> 00:21:22,452
Esqueça o que isso fará
com o Oliver e a Thea.

351
00:21:22,453 --> 00:21:25,536
Também pode minar
todo o seu caso.

352
00:21:27,882 --> 00:21:29,794
Moira, por favor.

353
00:21:30,401 --> 00:21:33,333
Por favor.
Não me faça usar isso.

354
00:21:34,999 --> 00:21:37,488
Tudo está em risco.

355
00:21:37,489 --> 00:21:40,124
E não quero ser a pessoa
que tirou tudo.

356
00:21:44,400 --> 00:21:47,417
Mais rápido, por favor.
Mais rápido!

357
00:21:47,418 --> 00:21:49,833
Temos uma cidade
cheia de clientes.

358
00:21:49,834 --> 00:21:51,565
Literalmente.

359
00:21:52,587 --> 00:21:54,382
Receio
que meu sistema de produção

360
00:21:54,383 --> 00:21:57,004
está sobrecarregado
com a demanda crescente.

361
00:21:57,005 --> 00:22:00,634
Posso conviver com isso.
Mas não sei se a cidade pode.

362
00:22:03,287 --> 00:22:06,503
- Vá.
- Acalme-se coração.

363
00:22:16,505 --> 00:22:18,972
Afaste-se deles.

364
00:22:18,973 --> 00:22:22,124
Soube que desenvolveu
alergia a matar.

365
00:22:22,125 --> 00:22:24,652
- Agora!
- Ou o quê?

366
00:22:24,653 --> 00:22:26,333
Vai me matar?

367
00:22:45,864 --> 00:22:49,962
Não está mesmo matando?
Que pena.

368
00:22:49,963 --> 00:22:53,437
Não está aproveitando
um dos prazeres da vida.

369
00:23:00,344 --> 00:23:03,289
Mas disse que não queria
testemunhar.

370
00:23:05,627 --> 00:23:07,423
Mas precisa.

371
00:23:07,875 --> 00:23:09,477
- Por minha causa.
- Não.

372
00:23:09,478 --> 00:23:12,187
- Precisa controlar os danos.
- Nada é por sua causa.

373
00:23:12,188 --> 00:23:14,160
Estamos aqui pelo que fiz.

374
00:23:15,943 --> 00:23:18,901
Os dois sabem a verdade,
mas não toda ela.

375
00:23:20,537 --> 00:23:23,353
- Laurel sabe.
- O que ela tem?

376
00:23:27,059 --> 00:23:29,359
Vocês não deveriam
descobrir isso no tribunal.

377
00:23:29,360 --> 00:23:31,076
Descobrir o quê?

378
00:23:35,158 --> 00:23:38,948
Anos atrás.
Foi há muitos anos.

379
00:23:41,739 --> 00:23:44,361
Seu pai estava em...

380
00:23:44,735 --> 00:23:47,590
atividades extraconjugais.

381
00:23:49,715 --> 00:23:52,595
E tive um momento
de fraqueza.

382
00:23:55,205 --> 00:23:57,220
Eu traí ele.

383
00:23:58,884 --> 00:24:01,029
Com Malcolm Merlyn.

384
00:24:05,546 --> 00:24:06,846
Não.

385
00:24:08,682 --> 00:24:12,440
Eu perguntei a você
sobre isso.

386
00:24:12,981 --> 00:24:14,351
Ano passado.

387
00:24:15,545 --> 00:24:17,906
Você disse
que não havia nada entre vocês

388
00:24:17,907 --> 00:24:20,627
E não tinha.
Querida, não foi um caso.

389
00:24:20,628 --> 00:24:23,032
Foi muito breve,
há bastante tempo.

390
00:24:23,033 --> 00:24:25,589
E continuou amiga
do sr. Merlyn depois disso.

391
00:24:25,590 --> 00:24:28,551
Aliás, ele ia frequentemente
em festas na sua casa.

392
00:24:28,552 --> 00:24:31,767
Era melhor amigo do meu marido
até Malcolm matá-lo.

393
00:24:31,768 --> 00:24:37,191
E por isso você disse que temia
pela sua vida e de seus filhos?

394
00:24:37,192 --> 00:24:39,580
Acho que é um motivo
muito convincente.

395
00:24:41,555 --> 00:24:45,233
Ano passado, seu segundo marido,
Walter Steel,

396
00:24:45,619 --> 00:24:47,943
foi sequestrado pelo sr. Merlyn,
correto?

397
00:24:47,944 --> 00:24:49,519
Sim.
Então...

398
00:24:49,520 --> 00:24:52,627
Por que Merlyn não matou Walter
como fez com o primeiro marido?

399
00:24:54,568 --> 00:24:56,813
Convenci Malcolm
a não matar.

400
00:24:58,361 --> 00:25:00,654
E Malcolm aceitou.

401
00:25:01,259 --> 00:25:03,885
O seu amigo poupou
a vida de Walter,

402
00:25:03,886 --> 00:25:07,819
e deixou esse júri acreditar
no perigo de suas vidas?

403
00:25:07,820 --> 00:25:09,644
Estávamos.
Eu estava com medo...

404
00:25:09,645 --> 00:25:11,062
De ser pega.

405
00:25:13,514 --> 00:25:16,938
Apesar dos erros bobos
que eu possa ter cometido,

406
00:25:17,336 --> 00:25:20,042
Malcolm Merlyn
era um homem perigoso.

407
00:25:20,043 --> 00:25:21,624
Para outros.

408
00:25:21,625 --> 00:25:24,379
Mas a única pessoa
que oferecia perigo

409
00:25:24,380 --> 00:25:26,402
à Moira Queen
e sua família

410
00:25:26,928 --> 00:25:28,377
era Moira Queen.

411
00:25:52,269 --> 00:25:54,449
Se quiser me atacar,
vá em frente,

412
00:25:54,450 --> 00:25:57,651
mas saiba que não dirá nada
que eu já não me disse.

413
00:25:58,451 --> 00:26:01,078
Eu sei que foi difícil
para você.

414
00:26:01,079 --> 00:26:03,085
Queria ver se estava bem.

415
00:26:04,231 --> 00:26:05,569
Não.

416
00:26:07,002 --> 00:26:10,856
Não entendo como pode me perdoar
depois do que fiz.

417
00:26:12,334 --> 00:26:14,276
Não entendo
como alguém poderia.

418
00:26:20,948 --> 00:26:24,659
É claro que vocês três
tiraram o hosen dessa caverna.

419
00:26:26,127 --> 00:26:27,427
Levante-o.

420
00:26:28,133 --> 00:26:31,318
Sei que não está com ele,
e sim com um de vocês.

421
00:26:31,827 --> 00:26:34,151
Dê para mim,
e combinamos uma troca.

422
00:26:34,152 --> 00:26:35,968
Não sabemos
do que está falando.

423
00:26:36,352 --> 00:26:39,457
Dê-nos o Oliver,
e deixaremos que você procure.

424
00:26:41,432 --> 00:26:43,375
Alguém mais
quer ser idiota?

425
00:26:45,459 --> 00:26:46,759
Tudo bem.

426
00:26:47,242 --> 00:26:49,424
Levem-no.
Solte-o.

427
00:26:54,201 --> 00:26:55,501
O que está fazendo?

428
00:27:05,395 --> 00:27:07,672
Temos que continuar,
estão nos seguindo.

429
00:27:10,108 --> 00:27:11,408
Sabemos.

430
00:27:19,081 --> 00:27:22,239
<i>Continuaremos a monitorar
ambas histórias</i>

431
00:27:22,240 --> 00:27:25,442
<i>desse dia importante
em Starling.</i>

432
00:27:27,121 --> 00:27:29,182
Oliver estará bem ocupado
com a mãe.

433
00:27:29,551 --> 00:27:33,359
Conseguiu algo em como estão
colocando vertigo nas pessoas?

434
00:27:33,360 --> 00:27:34,680
Não muito.

435
00:27:34,681 --> 00:27:37,049
Cada ponto é a casa
de alguém com sintomas.

436
00:27:37,050 --> 00:27:38,654
Parece bem aleatório.

437
00:27:38,655 --> 00:27:40,362
Porque é aleatório.

438
00:27:42,400 --> 00:27:43,700
Certo.

439
00:27:44,790 --> 00:27:46,942
E se as pessoas
não foram expostas em casa?

440
00:27:46,943 --> 00:27:48,801
E se foi no trabalho?

441
00:27:48,802 --> 00:27:50,866
Pode fazer isso
pelo endereço de trabalho?

442
00:27:51,775 --> 00:27:54,348
Pergunto-me o que é necessário
para impressionar vocês.

443
00:27:57,113 --> 00:27:58,882
É uma trilha.

444
00:27:58,883 --> 00:28:00,986
Um caminho pela cidade.
Conhece algum?

445
00:28:00,987 --> 00:28:03,027
59 com Dell,
onde me vacinei contra gripe.

446
00:28:03,028 --> 00:28:06,149
Tomou vacina de um caminhão?
Aquelas unidades móveis?

447
00:28:07,563 --> 00:28:08,863
A rota.

448
00:28:09,557 --> 00:28:10,874
Rota de vacinas
de gripe.

449
00:28:10,875 --> 00:28:12,909
Um caminhão enviado
pela prefeitura.

450
00:28:12,910 --> 00:28:14,825
Fiquei viciado
depois de uma injeção?

451
00:28:14,826 --> 00:28:16,756
- Pode acontecer?
- Claro.

452
00:28:16,757 --> 00:28:19,690
"Experimentei" heroína uma vez.
Não. Experimente.

453
00:28:19,691 --> 00:28:21,240
Onde ele está agora?

454
00:28:21,764 --> 00:28:23,846
No centro.
O que acha?

455
00:28:23,847 --> 00:28:25,183
Ligar para o Oliver?

456
00:28:25,184 --> 00:28:27,082
Ele está ocupado com a família,
eu vou.

457
00:28:28,013 --> 00:28:30,662
Não, não vai.

458
00:28:30,993 --> 00:28:32,293
Eu vou.

459
00:28:32,841 --> 00:28:34,419
Felicity,
é muito perigoso.

460
00:28:34,420 --> 00:28:36,444
Pode dar em nada.
Se não for,

461
00:28:36,445 --> 00:28:37,745
eu ligo.

462
00:28:38,726 --> 00:28:41,795
<i>Bethany, ninguém esperava o rumo
que o depoimento tomou.</i>

463
00:28:41,796 --> 00:28:45,423
<i>A revelação que Moira Queen
teve um caso com Malcolm Merlyn</i>

464
00:28:45,424 --> 00:28:48,303
<i>tornou-se o foco
da promotoria.</i>

465
00:29:01,274 --> 00:29:02,574
Olá?

466
00:29:06,132 --> 00:29:07,432
Tem alguém aí?

467
00:29:20,851 --> 00:29:22,735
Vertigo.
Peguei você.

468
00:29:22,736 --> 00:29:24,074
Engraçado...

469
00:29:24,520 --> 00:29:27,333
Tirou as palavras
da minha boca.

470
00:29:34,143 --> 00:29:35,443
Thea?

471
00:29:36,118 --> 00:29:37,418
Podemos ir para casa?

472
00:29:37,910 --> 00:29:39,972
O júri disse
que podem ter um veredito.

473
00:29:39,973 --> 00:29:43,106
O juiz não vai dispensá-los,
quer acabar logo com isso.

474
00:29:43,107 --> 00:29:44,953
Podem entrar na fila.

475
00:29:44,954 --> 00:29:47,107
Um veredito rápido assim
não é bom, certo?

476
00:29:47,833 --> 00:29:50,585
Acho que é bom
vocês se preparem para o pior.

477
00:29:57,706 --> 00:29:59,031
Com licença.

478
00:30:00,175 --> 00:30:02,136
<i>- Felicity...
- Oliver.</i>

479
00:30:03,179 --> 00:30:05,464
Tudo bem se eu chamar você
de Oliver?

480
00:30:07,055 --> 00:30:09,445
Surpreso em me ouvir, certo?

481
00:30:09,849 --> 00:30:12,171
Não tão surpreso quanto eu.

482
00:30:12,172 --> 00:30:18,135
Sabe, achei essa loira atraente
se metendo em meus negócios.

483
00:30:18,801 --> 00:30:20,887
E o que ela carregava?

484
00:30:21,491 --> 00:30:23,844
<i>Um crachá
das Consolidações Queen.</i>

485
00:30:23,845 --> 00:30:27,951
Fiquei pensando, por que
esse nome não é estranho?

486
00:30:29,050 --> 00:30:31,189
Oliver Queen.

487
00:30:31,190 --> 00:30:33,346
Ele tentou comprar de mim
no ano passado.

488
00:30:33,347 --> 00:30:36,640
Pouco antes do Capuz
me pôr numa cela acolchoada.

489
00:30:36,641 --> 00:30:40,217
"Ipso facto", Arqueiro.

490
00:30:41,714 --> 00:30:43,119
Aonde está indo?

491
00:30:45,797 --> 00:30:47,840
Surgiu um problema
no escritório.

492
00:30:48,389 --> 00:30:49,958
Ollie, o júri!

493
00:30:49,959 --> 00:30:51,439
Tenho que ir.

494
00:31:21,421 --> 00:31:23,722
Escritórios pretensiosos.

495
00:31:25,693 --> 00:31:29,636
Daqui dá para ver
a destruição que sua mãe causou.

496
00:31:30,071 --> 00:31:31,529
O que você quer?

497
00:31:32,233 --> 00:31:34,916
Paz mundial
e satisfação pessoal.

498
00:31:35,706 --> 00:31:38,160
Não necessariamente
nessa ordem.

499
00:31:40,407 --> 00:31:43,784
Você me envenenou
e me pôs num buraco.

500
00:31:44,412 --> 00:31:47,224
Não tem ideia de quanto
odiei você por isso.

501
00:31:48,103 --> 00:31:50,534
Acontece que mais alguém
odeia você também.

502
00:31:50,535 --> 00:31:51,995
- Quem?
- Quem?

503
00:31:51,996 --> 00:31:54,938
Ficará surpreso
quando descobrir.

504
00:31:54,939 --> 00:31:57,227
Ele é um homem de posses.

505
00:31:57,228 --> 00:32:00,423
Ajudou-me com a minha operação,
para que pudesse atrair você.

506
00:32:00,424 --> 00:32:02,215
- Para fazer o quê?
- Isso.

507
00:32:07,055 --> 00:32:08,775
Vai ter que se esforçar mais.

508
00:32:08,776 --> 00:32:10,093
Feito!

509
00:32:18,676 --> 00:32:19,983
Vamos!

510
00:32:26,155 --> 00:32:28,251
Agora mudamos para o plano B!

511
00:32:29,349 --> 00:32:31,190
Oliver, não!
Não por mim!

512
00:32:31,191 --> 00:32:32,800
Quieta, por favor.
Estou ameaçando.

513
00:32:34,371 --> 00:32:36,523
Abaixe seu arco.

514
00:32:46,784 --> 00:32:48,789
Você tem problemas comigo.

515
00:32:49,102 --> 00:32:50,674
Não com ela.

516
00:32:50,675 --> 00:32:52,425
Então, considere isso
sua penalidade

517
00:32:52,426 --> 00:32:54,938
por me fazer usar o plano B.

518
00:33:14,125 --> 00:33:15,732
Está tudo bem.

519
00:33:15,733 --> 00:33:17,130
Está a salvo.

520
00:33:18,328 --> 00:33:19,689
Foi atingido.

521
00:33:21,073 --> 00:33:22,588
Não é nada.

522
00:33:55,931 --> 00:33:58,313
- Notícias?
- Onde esteve?

523
00:34:00,157 --> 00:34:03,265
Uma coisa aconteceu
nas Consolidações Queen.

524
00:34:03,266 --> 00:34:05,767
Verá nos jornais depois.

525
00:34:05,768 --> 00:34:07,760
Apenas não se preocupe.

526
00:34:07,761 --> 00:34:10,101
O que teria feito se já
tivessem lido o veredicto?

527
00:34:10,102 --> 00:34:11,472
Thea...

528
00:34:12,032 --> 00:34:13,839
Eu não sei.

529
00:34:14,809 --> 00:34:16,524
Você está bem?

530
00:34:19,095 --> 00:34:20,448
O júri voltou.

531
00:34:20,951 --> 00:34:22,339
Vamos.

532
00:34:24,236 --> 00:34:27,190
Recebi uma nota que o júri
chegou a um veredicto.

533
00:34:30,944 --> 00:34:32,389
Por favor, leia o veredicto.

534
00:34:34,599 --> 00:34:36,953
No Superior Tribunal
de Starling,

535
00:34:36,954 --> 00:34:40,208
Estado versus
Moira Queen, o veredicto...

536
00:34:40,209 --> 00:34:43,066
Na acusação de conspiração
em primeiro grau,

537
00:34:43,067 --> 00:34:45,049
a ré é declarada...

538
00:34:45,050 --> 00:34:46,550
inocente.

539
00:34:47,843 --> 00:34:50,771
Na acusação de 503
homicídios em primeiro grau,

540
00:34:50,772 --> 00:34:52,438
a ré é declarada...

541
00:34:54,119 --> 00:34:55,766
inocente.

542
00:34:58,412 --> 00:34:59,836
Não acredito.

543
00:35:19,253 --> 00:35:21,459
Amo tanto vocês.

544
00:35:32,153 --> 00:35:36,751
<i>Moira Queen foi absolvida
de todas as acusações.</i>

545
00:35:36,752 --> 00:35:40,493
<i>Num dia
cheio de reviravoltas legais.</i>

546
00:35:40,494 --> 00:35:43,092
<i>Muitos falavam
que esse caso estava ganho.</i>

547
00:35:43,093 --> 00:35:44,444
Parabéns.

548
00:35:45,216 --> 00:35:47,787
- É apropriado?
- Ela deveria ter perdido.

549
00:35:48,519 --> 00:35:50,453
Deveria ter sido condenada.

550
00:35:51,659 --> 00:35:53,560
Queria que ela fosse?

551
00:35:53,561 --> 00:35:55,501
Eu esperava que ela fosse.

552
00:35:56,444 --> 00:35:57,759
O veredicto não faz sentido.

553
00:35:57,760 --> 00:35:59,804
Sua mãe deve estar
mais que feliz.

554
00:36:00,123 --> 00:36:02,367
Mais em choque, eu acho.

555
00:36:02,943 --> 00:36:06,673
Estão liberando ela agora.
Só queria checar como você está.

556
00:36:07,863 --> 00:36:10,684
- E você.
- Sinto-me melhor.

557
00:36:10,685 --> 00:36:13,119
E, com a vacina contaminada,

558
00:36:13,120 --> 00:36:15,367
a divisão de Ciências
das Consolidações Queen

559
00:36:15,368 --> 00:36:17,572
criou um tratamento
que não vicia.

560
00:36:20,297 --> 00:36:21,851
Bom.

561
00:36:23,415 --> 00:36:25,522
Preciso encontrar
minha família em casa.

562
00:36:25,523 --> 00:36:28,301
Vocês deveriam ir pra casa
e descansar.

563
00:36:33,490 --> 00:36:35,825
- Boa noite.
- Boa noite.

564
00:36:37,925 --> 00:36:39,896
Oliver.
Eu...

565
00:36:41,833 --> 00:36:44,331
- só queria agradecer.
- Tudo bem.

566
00:36:44,332 --> 00:36:48,104
- E sinto muito.
- Por quê?

567
00:36:50,261 --> 00:36:53,683
Fiquei em apuros de novo.
E você matou ele.

568
00:36:54,980 --> 00:36:57,796
Você matou de novo,
e lamento ser a responsável

569
00:36:57,797 --> 00:36:59,860
por você ter que fazer
esse tipo de escolha.

570
00:36:59,861 --> 00:37:01,319
Felicity...

571
00:37:03,592 --> 00:37:05,752
Ele tinha você
e ia te machucar.

572
00:37:08,184 --> 00:37:10,285
Não havia nenhuma escolha
a ser feita.

573
00:37:19,682 --> 00:37:21,036
Por que fez isso?

574
00:37:21,037 --> 00:37:23,119
Porque não deixou
o capitão me matar.

575
00:37:23,796 --> 00:37:25,220
Obrigado por vir.

576
00:37:25,681 --> 00:37:27,795
Shado, ele não parece bem.

577
00:37:27,796 --> 00:37:30,235
Ele não está.
Quem é essa?

578
00:37:30,236 --> 00:37:34,458
É complicado. O hosen que estão
procurando está no avião.

579
00:37:35,538 --> 00:37:37,582
Não, estou com ele.

580
00:37:38,350 --> 00:37:40,356
Tem uma inscrição budista
de um lado.

581
00:37:40,357 --> 00:37:41,804
Lembrou-me do meu pai.

582
00:37:41,805 --> 00:37:44,745
Eles não se interessam
por budismo.

583
00:37:44,746 --> 00:37:46,083
O que tem do outro lado?

584
00:37:48,063 --> 00:37:51,060
30, 30, 175, 12.

585
00:37:51,061 --> 00:37:52,648
Certo, números.
O quê...

586
00:37:53,583 --> 00:37:56,264
Coordenadas.
De quê?

587
00:37:57,289 --> 00:38:01,545
Um submarino japonês afundado
na 2ª Guerra Mundial.

588
00:38:01,546 --> 00:38:04,412
O que esses caras querem
com um submarino de 70 anos?

589
00:38:04,413 --> 00:38:06,877
Ele não é importante,
mas o que está dentro.

590
00:38:08,055 --> 00:38:10,136
Vai salvar a raça humana.

591
00:38:11,835 --> 00:38:13,641
Vai salvá-lo?

592
00:38:23,050 --> 00:38:26,307
Você sobreviveu a sua própria
estupidez. Parabéns.

593
00:38:27,522 --> 00:38:28,827
Sabe...

594
00:38:29,532 --> 00:38:32,661
Precisava de você para lidar
com qualquer resistência

595
00:38:32,662 --> 00:38:36,666
que houvesse na ilha,
mas fez um péssimo trabalho.

596
00:38:40,775 --> 00:38:43,349
Parabéns.
É o novo capitão.

597
00:38:49,971 --> 00:38:52,565
Armei para o Conde
acabar com o Arqueiro,

598
00:38:52,566 --> 00:38:56,372
mas só consegui que o vigilante
voltasse a matar.

599
00:38:56,733 --> 00:38:58,460
Senhor,
houve um desenvolvimento.

600
00:39:21,522 --> 00:39:23,021
Irmão Sirius...

601
00:39:24,212 --> 00:39:25,875
Como se sente?

602
00:39:29,740 --> 00:39:31,735
Mais forte.

603
00:39:32,238 --> 00:39:33,596
Bom.

604
00:39:34,010 --> 00:39:35,527
Então está pronto.

605
00:39:40,111 --> 00:39:42,589
<i>Sra. Queen, como se sente
escapando de homicídio?</i>

606
00:39:42,590 --> 00:39:45,731
Tem um carro esperando você
nos fundos.

607
00:39:45,732 --> 00:39:47,087
<i>Você matou
seu primeiro marido?</i>

608
00:39:47,088 --> 00:39:48,453
Continue andando.

609
00:39:48,905 --> 00:39:51,092
Obviamente
a sra. Queen está feliz

610
00:39:51,093 --> 00:39:54,253
<i>por o júri ter decidido
que ela foi coagida.</i>

611
00:39:56,588 --> 00:39:57,995
Por aqui,
sra. Queen.

612
00:40:18,723 --> 00:40:20,667
Pela via expressa
é mais rápido.

613
00:40:20,668 --> 00:40:22,038
<i>Sinto muito, sra. Queen.</i>

614
00:40:22,039 --> 00:40:24,977
<i>Fui instruído a não levá-la
pra casa. Por enquanto.</i>

615
00:40:37,459 --> 00:40:40,161
Onde estamos?
Não conheço esse lugar.

616
00:40:41,187 --> 00:40:42,612
Trouxe ela, senhor.

617
00:40:48,305 --> 00:40:50,128
Olá, Moira.

618
00:40:53,348 --> 00:40:54,664
Disseram que estava morto.

619
00:40:54,665 --> 00:40:56,912
Há partes do mundo
onde a morte é uma ilusão.

620
00:40:56,913 --> 00:41:00,018
Estive numa delas.
Aprendi a ser bem convincente.

621
00:41:02,227 --> 00:41:04,854
Mas voltei porque
você precisava de ajuda.

622
00:41:07,272 --> 00:41:09,995
- Ajuda?
- Com o julgamento.

623
00:41:11,167 --> 00:41:14,579
Acha que foi absolvida pelo júri
sem um pouco de persuasão?

624
00:41:14,580 --> 00:41:15,979
Meu Deus.

625
00:41:18,753 --> 00:41:20,414
O que quer, Malcolm?

626
00:41:22,457 --> 00:41:25,012
Ainda tenho recursos
em Starling.

627
00:41:25,599 --> 00:41:27,005
Associados.

628
00:41:29,089 --> 00:41:31,651
Incluindo um na promotoria.

629
00:41:32,615 --> 00:41:35,373
Segui a investigação
do sr. Donner de perto.

630
00:41:35,374 --> 00:41:38,096
A facilidade com que mentiu
sobre nós por anos

631
00:41:38,097 --> 00:41:40,379
me fez questionar
se mentiu pra mim.

632
00:41:40,380 --> 00:41:43,160
Não.

633
00:41:43,161 --> 00:41:46,648
Bastou um simples teste genético
feito furtivamente

634
00:41:46,649 --> 00:41:49,064
- para confirmar minha suspeita.
- Não.

635
00:41:49,815 --> 00:41:54,762
Imagina a minha alegria
em saber que Thea é minha filha.

636
00:41:58,708 --> 00:42:00,679
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

