1
00:00:23,808 --> 00:00:27,424
Sério, Toto é muito bom.

2
00:00:27,425 --> 00:00:30,505
- Toto é péssimo!
- Não vou discutir, cara.

3
00:00:30,506 --> 00:00:32,552
Toto é muito bom.

4
00:00:32,553 --> 00:00:37,500
Pare de falar do seu amor gay
por sua banda super gay.

5
00:00:37,501 --> 00:00:39,676
- Sério...
- Kyle, vai tatuar o quê?

6
00:00:39,677 --> 00:00:41,420
Olhe a minha.

7
00:00:42,535 --> 00:00:44,410
Estou vendo.

8
00:00:44,411 --> 00:00:46,850
Significa "Início e Fim".

9
00:00:46,851 --> 00:00:50,070
A maioria nem significa
o que o catálogo diz.

10
00:00:50,071 --> 00:00:52,337
Você pode ter tatuado
"sou um idiota" na perna.

11
00:00:52,338 --> 00:00:55,629
Se você for num restaurante
chinês de bermuda,

12
00:00:55,630 --> 00:00:58,444
os funcionários
vão rir demais de você.

13
00:00:59,161 --> 00:01:02,752
O que significa "Início e Fim",
mesmo se for o que diz aí?

14
00:01:02,753 --> 00:01:06,904
É a minha filosofia de vida.
Significa "viva o agora".

15
00:01:07,637 --> 00:01:09,176
Você é um imbecil.

16
00:01:11,245 --> 00:01:12,997
Sério, Kyle,
tatue alguma coisa.

17
00:01:12,998 --> 00:01:14,536
Não, cara,
minha mãe me mataria.

18
00:01:14,537 --> 00:01:17,510
Tudo bem. Eu transaria com ela,
para distraí-la.

19
00:01:20,823 --> 00:01:22,584
Tenho planos.

20
00:01:22,585 --> 00:01:24,567
Não vou crescer
e trabalhar para meu pai,

21
00:01:24,568 --> 00:01:27,161
ou vender maconha
a vida inteira.

22
00:01:27,162 --> 00:01:29,822
Sabe por que as barragens
quebraram durante o Katrina?

23
00:01:29,823 --> 00:01:32,481
Porque o garoto ficou sem dedos
para tampar os buracos?

24
00:01:32,482 --> 00:01:35,375
Eles foram construídos pelos
engenheiros do exército.

25
00:01:35,376 --> 00:01:37,870
Mas construíram
as barragens para nada.

26
00:01:37,871 --> 00:01:39,777
A minha cidade
ainda não se recuperou.

27
00:01:39,778 --> 00:01:41,928
- E talvez não se recupere.
- O que tem a ver

28
00:01:41,929 --> 00:01:43,887
fazer tatuagem
com o Katrina?

29
00:01:43,888 --> 00:01:46,428
Vou ser engenheiro
e me certificar

30
00:01:46,429 --> 00:01:49,148
de que merdas assim
não aconteçam mais.

31
00:01:50,284 --> 00:01:52,841
Não quero ir para uma reunião
com o governador

32
00:01:52,842 --> 00:01:55,463
levantar minhas mangas
e ter um desenho bobo

33
00:01:55,464 --> 00:01:57,938
ou qualquer coisa
que o faça pensar

34
00:01:57,939 --> 00:02:00,823
que não sou digno para ser
seu cavaleiro no cavalo branco.

35
00:02:00,824 --> 00:02:04,454
Só tenho uma vida,
não vou desperdiçá-la.

36
00:02:04,455 --> 00:02:07,266
- É uma boa ideia, Kyle.
- Obrigado, Jimmy.

37
00:02:07,267 --> 00:02:08,710
Eu também acho.

38
00:02:08,711 --> 00:02:10,644
Por isso te desejo
a sorte do irlandês.

39
00:02:10,645 --> 00:02:11,965
Não sabia que era irlandês.

40
00:02:11,966 --> 00:02:14,219
Não consegue beber ou brigar,
é um maricas.

41
00:02:14,220 --> 00:02:15,919
Ficou bonito, não ficou?

42
00:03:07,910 --> 00:03:10,586
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

43
00:03:11,546 --> 00:03:14,005
<b>3ª Temporada | Episódio 07
-= The Dead =-</b>

44
00:03:15,302 --> 00:03:17,902
<b>Legenda:
LaiLestrange</b>

45
00:03:18,889 --> 00:03:21,489
<b>Legenda:
Caioalbanezi</b>

46
00:03:22,509 --> 00:03:25,109
<b>Legenda:
CHaandde</b>

47
00:03:26,245 --> 00:03:28,845
<b>Legenda:
Nano</b>

48
00:03:29,872 --> 00:03:32,472
<b>Legenda:
PetRob</b>

49
00:03:33,624 --> 00:03:36,224
<b>Revisão:
Nícolas</b>

50
00:04:09,761 --> 00:04:13,465
<i>Sou da geração do milênio.
A geração Y.</i>

51
00:04:13,466 --> 00:04:16,937
<i>Nascida entre o começo da AIDS
e 11/09, mais ou menos.</i>

52
00:04:16,938 --> 00:04:19,495
<i>Nos chamam
de "a geração globalizada".</i>

53
00:04:19,496 --> 00:04:22,844
<i>Somos conhecidos por lutar
por nossos direitos.</i>

54
00:04:22,845 --> 00:04:25,240
<i>Alguns dizem que é porque somos
a primeira geração</i>

55
00:04:25,241 --> 00:04:27,575
<i>em que cada um ganha um troféu
só por aparecer.</i>

56
00:04:27,576 --> 00:04:30,095
<i>Outros acham que é porque
podemos postar na internet</i>

57
00:04:30,096 --> 00:04:32,514
<i>sempre que peidamos
ou comemos um sanduíche,</i>

58
00:04:32,515 --> 00:04:34,116
<i>para todo mundo ver.</i>

59
00:04:34,117 --> 00:04:36,719
<i>Mas parece que a única
característica que nos define</i>

60
00:04:36,720 --> 00:04:38,905
<i>é que não ligamos
para os outros,</i>

61
00:04:38,906 --> 00:04:40,560
<i>a indiferença ao sofrimento.</i>

62
00:04:40,561 --> 00:04:42,928
<i>Sei que fiz o que pude
para não sentir nada.</i>

63
00:04:42,929 --> 00:04:46,088
<i>Sexo, drogas, bebidas.
Só para me livrar da dor.</i>

64
00:04:46,089 --> 00:04:48,482
<i>Me livrar da minha mãe
e do idiota do meu padrasto</i>

65
00:04:48,483 --> 00:04:51,913
<i>da imprensa, e dos garotos
que amei e não retribuíram.</i>

66
00:04:51,914 --> 00:04:53,429
<i>Fui estuprada
por vários homens,</i>

67
00:04:53,430 --> 00:04:56,505
<i>dois dias depois estava na aula
como se nada tivesse acontecido.</i>

68
00:04:56,506 --> 00:04:58,349
<i>Isso deve doer bastante,
não é?</i>

69
00:04:58,350 --> 00:05:00,449
<i>A maioria nunca se recupera
de coisas assim,</i>

70
00:05:00,450 --> 00:05:03,015
<i>e eu, tipo:
"vamos a um restaurante".</i>

71
00:05:04,283 --> 00:05:06,998
<i>Daria tudo o que tenho
ou que um dia vou ter</i>

72
00:05:06,999 --> 00:05:10,131
<i>só para sentir dor de novo,
para me machucar.</i>

73
00:05:10,132 --> 00:05:12,943
<i>Graças à Fiona e sua turma.</i>

74
00:05:12,944 --> 00:05:14,834
<i>A vantagem de estar
quase morta</i>

75
00:05:14,835 --> 00:05:16,755
<i>é que não precisa
se preocupar a saúde.</i>

76
00:05:16,756 --> 00:05:18,549
<i>Havia um líquido marrom,</i>

77
00:05:18,550 --> 00:05:21,012
<i>fiquei com a sensação
que meus mamilos formigaram,</i>

78
00:05:21,013 --> 00:05:22,551
<i>mas foi
coisa da minha cabeça,</i>

79
00:05:22,552 --> 00:05:24,981
<i>porque eu bebi todo o resto
e não senti mais nada.</i>

80
00:05:24,982 --> 00:05:28,129
<i>Tentei de tudo,
até que encontrei algo</i>

81
00:05:28,130 --> 00:05:32,370
<i>que me fez não parecer mais
com Marilyn Manson.</i>

82
00:05:40,517 --> 00:05:44,350
<i>E esse é o problema.
Não sinto nada.</i>

83
00:05:45,082 --> 00:05:46,896
<i>Não consigo sentir nada.</i>

84
00:05:47,620 --> 00:05:50,368
<i>Achamos que a dor
é o pior sentimento.</i>

85
00:05:50,369 --> 00:05:52,384
<i>Não é.</i>

86
00:05:52,385 --> 00:05:56,951
<i>O que poderia ser pior
do que esse silêncio contínuo?</i>

87
00:05:59,212 --> 00:06:00,899
<i>Costumava
ficar sem comer por dias.</i>

88
00:06:00,900 --> 00:06:03,913
<i>Ou comer feito louca e depois
enfiar o dedo na minha garganta.</i>

89
00:06:03,914 --> 00:06:05,739
<i>Agora não importa
o quanto eu coma,</i>

90
00:06:05,740 --> 00:06:08,552
<i>não consigo mais preencher
o vazio dentro de mim.</i>

91
00:06:08,553 --> 00:06:10,377
<i>Não aguento mais.</i>

92
00:06:11,331 --> 00:06:13,910
<i>Acho que estou
enlouquecendo.</i>

93
00:06:13,911 --> 00:06:15,674
<i>Preciso fazer alguma coisa.</i>

94
00:06:25,832 --> 00:06:28,105
Sabe
o que preciso fazer, não?

95
00:06:33,073 --> 00:06:35,106
Você era
um bom garoto, Kyle.

96
00:06:35,870 --> 00:06:37,343
Mas você morreu.

97
00:06:37,344 --> 00:06:40,002
Não consegui deixá-lo,
quando deveria ter abandonado.

98
00:06:41,432 --> 00:06:45,150
Ainda não entendo meu poder.
É novo.

99
00:06:45,901 --> 00:06:48,238
Eu o usei para trazer
você de volta.

100
00:06:52,570 --> 00:06:54,693
Você matou a sua mãe, Kyle.

101
00:06:57,941 --> 00:07:01,108
Só tem um jeito
de arrumar isso.

102
00:07:18,800 --> 00:07:20,298
Não!

103
00:07:27,088 --> 00:07:28,851
Não!

104
00:07:38,104 --> 00:07:39,964
Não quero que você morra.

105
00:07:43,916 --> 00:07:46,510
Meu Deus,
não tem nada.

106
00:07:50,933 --> 00:07:54,386
Escutei um barulho.
Pensei que fosse algum bicho.

107
00:07:54,387 --> 00:07:56,690
Nenhum rato que se preze
viveria aqui.

108
00:07:56,691 --> 00:07:59,522
- Não tem nada para comer.
- Mentira.

109
00:07:59,523 --> 00:08:02,658
Tem bastante comida aí.

110
00:08:05,750 --> 00:08:08,693
Isso é desanimador.

111
00:08:08,694 --> 00:08:11,698
Queria fazer um lanchinho.

112
00:08:14,850 --> 00:08:17,111
<i>Bem-vinda ao Jumpin Jacques.
Qual o seu pedido?</i>

113
00:08:17,112 --> 00:08:20,723
- Quem disse isso?
- Relaxa, é o cara da janela.

114
00:08:20,724 --> 00:08:25,006
Dois Jumpin Jacques com queijo,
duas batatas fritas grandes

115
00:08:25,007 --> 00:08:27,047
e dois milk-shakes
de morango.

116
00:08:27,048 --> 00:08:29,709
<i>Gostaria do tamanho grande
por mais U$ 1,99?</i>

117
00:08:29,710 --> 00:08:31,567
Acha que devemos pegar?

118
00:08:33,565 --> 00:08:34,911
Claro que sim!

119
00:08:34,912 --> 00:08:39,576
Meu Deus do céu,
é a melhor comida

120
00:08:39,577 --> 00:08:42,522
que já comi
na minha vida inteira.

121
00:08:42,523 --> 00:08:45,801
- E é bastante tempo.
- Não é?

122
00:08:45,802 --> 00:08:48,362
Estou começando a entender
porque você é enorme.

123
00:08:48,363 --> 00:08:50,222
Você não é tão magra assim,
certo?

124
00:08:50,223 --> 00:08:53,824
- Sem ofensas.
- Mas ofendeu, Miss Daisy.

125
00:08:53,825 --> 00:08:56,642
- Ofende o tempo todo.
- É esse século.

126
00:08:56,643 --> 00:08:59,201
Ainda me deixa abismada.

127
00:08:59,202 --> 00:09:01,156
Não fica abismada comigo?

128
00:09:01,157 --> 00:09:03,589
Saí de Detroit e vim para cá,

129
00:09:03,590 --> 00:09:06,850
ficar com minhas
"irmãs bruxas".

130
00:09:06,851 --> 00:09:09,825
Estou sentada no estacionamento
de um fast-food

131
00:09:09,826 --> 00:09:12,934
às 3h da manhã
com uma racista imortal.

132
00:09:13,908 --> 00:09:15,702
Como isso foi acontecer?

133
00:09:15,703 --> 00:09:20,303
As garotas nunca a verão
como uma irmã.

134
00:09:20,304 --> 00:09:23,725
- Por que sou gorda?
- Não, querida.

135
00:09:23,726 --> 00:09:25,965
Porque você é negra.

136
00:09:25,966 --> 00:09:27,856
Negra como carvão.

137
00:09:37,014 --> 00:09:39,954
- Alô.
- Merda, está tarde.

138
00:09:39,955 --> 00:09:41,451
Hank.

139
00:09:41,452 --> 00:09:44,234
Sinto sua falta, querida.
Quero voltar.

140
00:09:44,235 --> 00:09:45,903
Vá dormir, Hank.

141
00:09:50,176 --> 00:09:52,131
Até logo, querida.

142
00:10:00,929 --> 00:10:02,661
<i>Delphine?</i>

143
00:10:03,552 --> 00:10:05,156
<i>Delphine?</i>

144
00:10:15,646 --> 00:10:17,155
Delphine?

145
00:10:20,628 --> 00:10:25,453
Spalding?
Quem é?

146
00:10:26,665 --> 00:10:28,807
Sei que você está aí.

147
00:10:28,808 --> 00:10:30,863
Calma aí!

148
00:10:30,864 --> 00:10:32,164
Madison.

149
00:10:32,165 --> 00:10:34,076
<i>Sei porque já estive
no seu lugar!</i>

150
00:10:34,077 --> 00:10:35,734
<i>Pare de gritar comigo!</i>

151
00:10:35,735 --> 00:10:37,658
<i>Mate-me!</i>

152
00:10:44,257 --> 00:10:45,893
Fiona.

153
00:11:00,753 --> 00:11:02,874
Não estava
esperando visitas.

154
00:11:02,875 --> 00:11:05,468
Não esperava que fosse
o Palácio de Buckingham.

155
00:11:05,469 --> 00:11:09,178
Uma mulher como você
devia estar cercada de beleza.

156
00:11:26,167 --> 00:11:27,675
Sente-se.

157
00:11:36,410 --> 00:11:39,041
Só tenho esse uísque
para oferecer.

158
00:11:39,042 --> 00:11:41,030
E uma boa companhia.

159
00:11:52,769 --> 00:11:56,858
"A razão para viver
é se preparar para ficar morto."

160
00:11:56,859 --> 00:11:58,463
Faulkner.

161
00:11:59,068 --> 00:12:02,263
- "Na Minha Morte."
- Já entendi.

162
00:12:02,264 --> 00:12:05,786
Não é só
um saxofonista falido,

163
00:12:05,787 --> 00:12:08,464
você também é culto.

164
00:12:08,465 --> 00:12:11,950
Tive uma vida solitária.

165
00:12:13,892 --> 00:12:17,058
Não quer
que eu acredite nisso.

166
00:12:17,059 --> 00:12:19,482
Quando eu aparecia
nas festas,

167
00:12:19,483 --> 00:12:21,946
músicos não eram
tão respeitados.

168
00:12:21,947 --> 00:12:25,311
Eram considerados pobres,
necessitados,

169
00:12:25,312 --> 00:12:28,219
tinham que estar satisfeitos
por tocar em algum canto,

170
00:12:28,220 --> 00:12:30,371
e nunca serem convidados
para passar a noite.

171
00:12:30,372 --> 00:12:32,522
Assim é mais perigoso.

172
00:12:34,617 --> 00:12:36,445
E você gosta do perigo.

173
00:12:37,592 --> 00:12:39,864
Percebo isso em você.

174
00:12:39,865 --> 00:12:41,660
E eu gosto disso.

175
00:12:45,485 --> 00:12:47,193
Quem é ele?

176
00:12:48,307 --> 00:12:50,302
O chamamos de Príncipe.

177
00:12:50,303 --> 00:12:52,162
Príncipe dos pianos.

178
00:13:04,683 --> 00:13:06,637
Espero que entenda, Fiona.

179
00:13:06,638 --> 00:13:09,900
Essa é uma noite rara.

180
00:13:10,696 --> 00:13:12,926
Uma criatura bela
com você,

181
00:13:12,927 --> 00:13:16,123
visitando
essa humilde residência.

182
00:13:16,124 --> 00:13:17,864
Resumindo...

183
00:13:18,704 --> 00:13:20,511
Que maravilha.

184
00:13:26,887 --> 00:13:29,031
Com licença.

185
00:13:29,032 --> 00:13:31,018
Não está muito bonito
lá dentro.

186
00:13:47,592 --> 00:13:49,164
<i>Mais uma dose?</i>

187
00:13:52,735 --> 00:13:54,499
Com certeza.

188
00:14:20,630 --> 00:14:22,131
O uísque está suave?

189
00:14:23,187 --> 00:14:25,501
Mulheres normalmente
não gostam de uísque forte.

190
00:14:25,502 --> 00:14:27,436
Não tire
conclusões precipitadas.

191
00:14:27,437 --> 00:14:30,412
Meu gosto por uísque
ou por homens.

192
00:14:31,275 --> 00:14:32,790
Posso presumir...

193
00:14:33,131 --> 00:14:34,510
Que gostaria de me beijar?

194
00:14:48,492 --> 00:14:50,330
Isso foi um erro.

195
00:14:50,331 --> 00:14:51,979
Fiquei sem remédio
para dormir.

196
00:14:51,980 --> 00:14:53,983
- Foi uma péssima ideia.
- Não vá.

197
00:14:53,984 --> 00:14:55,723
Não é só um encontro casual.

198
00:14:55,724 --> 00:14:59,760
É exatamente isso.
Um encontro casual.

199
00:15:01,155 --> 00:15:02,671
Pode ser nosso destino.

200
00:15:02,672 --> 00:15:04,249
Não.

201
00:15:06,189 --> 00:15:09,722
Realmente acha
que o destino me trouxe aqui?

202
00:15:09,723 --> 00:15:12,227
Nesse barraco
cheio de baratas?

203
00:15:12,228 --> 00:15:16,785
- A vida é cheia de surpresas.
- Já tive surpresas demais.

204
00:15:16,786 --> 00:15:18,704
Estou farta de surpresas.

205
00:15:18,705 --> 00:15:20,723
Estava surpresa
quando quis me beijar?

206
00:15:27,864 --> 00:15:30,494
Não, você não quer
nada comigo.

207
00:15:31,382 --> 00:15:34,273
Sou uma pessoa detestável.

208
00:15:34,274 --> 00:15:36,690
Uma miserável,
uma verdadeira vadia.

209
00:15:36,691 --> 00:15:38,100
Eu sempre fui.

210
00:15:38,425 --> 00:15:40,336
Tive três maridos.

211
00:15:40,337 --> 00:15:44,314
Destruí cada relacionamento
decente que já tive.

212
00:15:44,315 --> 00:15:46,347
Incluindo um com minha filha.

213
00:15:46,768 --> 00:15:48,180
O amor transforma.

214
00:15:48,181 --> 00:15:49,946
Por favor,
você não acredita em amor.

215
00:15:49,947 --> 00:15:51,503
Tudo bem,
deixemos amor de lado.

216
00:15:51,709 --> 00:15:53,272
E sexo?

217
00:15:54,531 --> 00:15:59,261
O bom, velho e ótimo sexo.

218
00:16:02,132 --> 00:16:04,617
É por isso que escolhi
o "sexofone".

219
00:16:04,618 --> 00:16:06,836
Você é ótimo
com as mulheres.

220
00:16:06,837 --> 00:16:08,204
Eu sei.

221
00:16:09,056 --> 00:16:10,534
O problema

222
00:16:11,187 --> 00:16:13,693
é que elas sempre prestavam
atenção no baixista.

223
00:16:13,694 --> 00:16:18,134
Mas deviam prestar atenção
em meus dedos nas chaves...

224
00:16:23,755 --> 00:16:26,787
Meu corpo
em perfeita sincronia...

225
00:16:28,759 --> 00:16:31,374
Uma extensão
do meu instrumento...

226
00:16:31,962 --> 00:16:34,842
<i>Sem esforço,
só seguindo o ritmo.</i>

227
00:16:38,606 --> 00:16:40,968
<i>O jeito que meus lábios
e minha língua</i>

228
00:16:40,969 --> 00:16:44,377
<i>envolviam o instrumento
era impecável.</i>

229
00:16:44,525 --> 00:16:46,558
Minhas habilidades bucais...

230
00:16:48,468 --> 00:16:50,042
<i>É assim que conseguia
a afinação</i>

231
00:16:50,043 --> 00:16:53,457
para alcançar
aquelas notas agudas.

232
00:17:18,742 --> 00:17:20,708
Quero confiar em você, Kyle.

233
00:17:24,311 --> 00:17:26,124
Você precisa aprender
a se comunicar.

234
00:17:26,125 --> 00:17:28,189
Quando estiver
com fome ou cansando.

235
00:17:28,190 --> 00:17:31,504
Quando achar
que vai fazer algo ruim.

236
00:17:32,572 --> 00:17:33,906
Quando estiver com fome,

237
00:17:33,907 --> 00:17:36,437
quero que fale "comida".

238
00:17:39,212 --> 00:17:40,512
Comida.

239
00:17:41,280 --> 00:17:43,220
Comida.

240
00:17:43,708 --> 00:17:45,436
Ótimo.

241
00:17:45,437 --> 00:17:48,986
Quando estiver cansado,
pode falar "cama".

242
00:17:48,987 --> 00:17:50,364
Não!

243
00:17:53,201 --> 00:17:57,037
Idiota.

244
00:17:58,565 --> 00:18:02,090
Sei que você não é.
Você não é idiota.

245
00:18:03,045 --> 00:18:06,418
Tudo o que você sabe
está preso na sua cabeça.

246
00:18:07,293 --> 00:18:08,959
Estou tentando ajudar você,

247
00:18:08,960 --> 00:18:10,929
para você agir
normalmente.

248
00:18:31,985 --> 00:18:33,579
Pare!

249
00:18:35,169 --> 00:18:36,823
Meu Deus, quem é ele?

250
00:18:40,429 --> 00:18:42,060
Você não lembra?

251
00:18:43,034 --> 00:18:44,334
É o Kyle.

252
00:18:44,335 --> 00:18:46,303
Usamos um feitiço
para ressuscitá-lo?

253
00:18:47,660 --> 00:18:49,093
Você o matou.

254
00:18:52,636 --> 00:18:55,196
Cordelia quer ver você.

255
00:18:55,197 --> 00:18:57,118
Na verdade,
isso seria impossível,

256
00:18:57,119 --> 00:19:00,209
- mas ela quer conversar.
- Ela sabe que você está viva?

257
00:19:00,210 --> 00:19:02,023
Ela sabe muito mais
do que você pensa.

258
00:19:02,024 --> 00:19:04,396
Pode ir, eu cuido dele.

259
00:19:25,470 --> 00:19:27,818
Tivemos que remontar você.

260
00:19:28,716 --> 00:19:31,134
Ainda bem que peguei
as melhores partes.

261
00:19:40,250 --> 00:19:41,709
Você morreu.

262
00:19:42,404 --> 00:19:43,895
Eu também.

263
00:19:46,540 --> 00:19:48,720
Você viu uma luz?
Eu não vi nenhuma.

264
00:19:50,332 --> 00:19:52,990
Só senti um frio
e escuridão.

265
00:19:53,645 --> 00:19:55,310
E depois não havia nada.

266
00:19:55,799 --> 00:19:57,450
Mas nós dois voltamos.

267
00:19:57,808 --> 00:19:59,458
Para isso.

268
00:20:00,604 --> 00:20:02,991
Sinto ainda mais vazio aqui.

269
00:20:05,199 --> 00:20:07,629
Você sabe exatamente
como me sinto.

270
00:20:09,758 --> 00:20:12,038
Está se perguntando
se vale a pena o esforço.

271
00:20:17,187 --> 00:20:19,507
E venho me perguntando
a mesma coisa.

272
00:20:45,382 --> 00:20:48,733
Olá, Walter.
O que trouxe de bom hoje?

273
00:20:53,310 --> 00:20:55,073
Quero três deles.

274
00:20:56,259 --> 00:20:57,911
Você vai entrar?

275
00:20:57,912 --> 00:21:00,995
Ou vai ficar parada na porta,
Queenie?

276
00:21:00,996 --> 00:21:02,296
Como sabe meu nome?

277
00:21:02,297 --> 00:21:05,404
Quando uma bruxa negra chega,
eu fico sabendo.

278
00:21:05,405 --> 00:21:08,314
Estou surpresa
por ter demorado tanto.

279
00:21:08,315 --> 00:21:10,481
Está fazendo vodu
com as cabeças de peixe?

280
00:21:10,482 --> 00:21:13,822
É domingo.
Vou fazer sopa de peixe.

281
00:21:16,116 --> 00:21:18,228
Nunca comi isso.

282
00:21:18,229 --> 00:21:19,783
Não me surpreende.

283
00:21:19,784 --> 00:21:22,046
Passa seus dias lá,
com essa fartura de comida.

284
00:21:22,047 --> 00:21:26,197
Deve comer frango frito
e melancia de sobremesa.

285
00:21:27,089 --> 00:21:29,743
Elas não ligam
que sou negra.

286
00:21:29,744 --> 00:21:32,366
Só acho
que não gostam de mim.

287
00:21:32,367 --> 00:21:35,534
Elas se importam bastante.

288
00:21:36,745 --> 00:21:40,676
O poder delas é conseguido
com nosso suor.

289
00:21:40,677 --> 00:21:42,917
O único motivo
de estarmos nesse país

290
00:21:42,918 --> 00:21:46,433
é porque nossas bisavós
não conseguiram correr rápido.

291
00:21:46,434 --> 00:21:48,052
Nunca seremos
bem-vindas aqui.

292
00:21:48,053 --> 00:21:52,304
E aquelas bruxas
são as piores.

293
00:21:57,787 --> 00:22:00,257
- Elas não são tão más.
- Não?

294
00:22:00,258 --> 00:22:03,453
Elas deixam o mal
dormir sob o mesmo teto,

295
00:22:03,454 --> 00:22:05,471
e comer ao lado delas.

296
00:22:05,472 --> 00:22:08,828
Tranquei aquela coisa horrível
numa caixa e enterrei.

297
00:22:08,829 --> 00:22:10,488
Fiona Goode desenterra,

298
00:22:10,489 --> 00:22:14,068
dá um lugar para dormir
e três refeições por dia.

299
00:22:14,069 --> 00:22:17,168
Delphine?
Fiona a fez ser minha escrava.

300
00:22:17,169 --> 00:22:19,217
Ser escrava
ainda é bom demais para ela.

301
00:22:19,218 --> 00:22:21,375
Tenho certeza
que já ouviu as histórias.

302
00:22:21,376 --> 00:22:23,551
Não é nem metade
do que ela já fez.

303
00:22:23,552 --> 00:22:28,194
Pergunte o que ela fez.
E verá.

304
00:22:28,195 --> 00:22:30,849
Quer vir morar conosco?

305
00:22:30,850 --> 00:22:32,851
Com seu povo da sua cor?

306
00:22:32,852 --> 00:22:38,493
O preço de entrada
é a Madame Delphine LaLaurie.

307
00:22:38,494 --> 00:22:41,628
Traga-a para mim
e terá um lar.

308
00:22:43,338 --> 00:22:46,439
Nunca disse
que queria me juntar a vocês.

309
00:22:46,440 --> 00:22:49,316
A boneca de vodu
pertence à casa de vodu.

310
00:22:49,317 --> 00:22:51,079
E sei que você
não cruzou a linha

311
00:22:51,080 --> 00:22:53,415
e quebrou a trégua
por um pouco de sopa.

312
00:22:53,416 --> 00:22:55,402
Nessa casa,
todos sabem como é viver

313
00:22:55,403 --> 00:23:00,886
e ver uma linda garotinha branca
deixar você em segundo plano.

314
00:23:01,713 --> 00:23:05,166
Se vier para cá,
nunca sentirá assim de novo.

315
00:23:05,899 --> 00:23:10,818
Além disso, se misturar
sua bruxaria com nosso vodu,

316
00:23:11,554 --> 00:23:15,452
nem a Suprema
poderá mexer com você.

317
00:23:22,098 --> 00:23:23,738
Vou embora.

318
00:23:28,625 --> 00:23:30,642
O que vai fazer com ela?

319
00:23:30,643 --> 00:23:33,379
Se eu trouxer a Delphine
para você?

320
00:23:33,380 --> 00:23:36,320
Não se preocupe com isso,
querida.

321
00:23:36,321 --> 00:23:39,138
Vá para casa
antes que escureça.

322
00:23:56,600 --> 00:24:00,751
Você entra no hospital
e não sabe se vai sair.

323
00:24:00,752 --> 00:24:02,866
E quando sai, se pergunta

324
00:24:02,867 --> 00:24:07,083
o que esteve fazendo
todos esses anos.

325
00:24:07,084 --> 00:24:09,712
- Quer chá?
- Não, obrigada.

326
00:24:11,078 --> 00:24:13,959
Gostaria de dizer que está
tudo diferente agora,

327
00:24:17,199 --> 00:24:18,580
mas não está.

328
00:24:18,581 --> 00:24:21,608
As coisas aqui
estão exatamente como eram.

329
00:24:21,609 --> 00:24:23,754
A única diferença

330
00:24:24,423 --> 00:24:26,209
é que agora eu enxergo.

331
00:24:26,940 --> 00:24:29,752
O Homem do Machado
era um espírito ruim.

332
00:24:29,753 --> 00:24:33,492
Você não só o trouxe aqui,
mas colocou para fora,

333
00:24:33,493 --> 00:24:37,552
o que significa
que é uma grande bruxa.

334
00:24:38,922 --> 00:24:41,864
Um poder como o seu
não passa despercebido.

335
00:24:41,865 --> 00:24:44,736
Ou seja, está com um alvo
em suas costas,

336
00:24:44,737 --> 00:24:49,946
seu maior inimigo está preparado
e procurando por você.

337
00:24:51,795 --> 00:24:54,768
- Marie Laveau.
- Minha mãe.

338
00:24:54,769 --> 00:24:56,087
Mas ela está do nosso lado.

339
00:24:56,088 --> 00:25:00,882
Fiona Goode sempre esteve
em um lado, o dela mesmo.

340
00:25:01,995 --> 00:25:06,098
Não sei se será
a próxima Suprema, ninguém sabe,

341
00:25:06,099 --> 00:25:08,181
mas se ela achar que vai ser,

342
00:25:08,182 --> 00:25:11,953
estando certa ou errada,
ela vai cortar a sua garganta.

343
00:25:11,954 --> 00:25:13,716
Como fez com a Madison.

344
00:25:13,717 --> 00:25:16,149
Ninguém sabe quem a matou,
nem ela mesma.

345
00:25:16,150 --> 00:25:18,584
Ela não sabe, mas eu sei.

346
00:25:19,444 --> 00:25:21,610
Minha mãe a matou
porque pensou

347
00:25:21,611 --> 00:25:23,724
que Madison seria
nossa próxima líder.

348
00:25:23,725 --> 00:25:27,945
Queria absorver
o poder dela.

349
00:25:30,811 --> 00:25:34,203
Se ela ao menos pensar
que você é a próxima...

350
00:25:35,987 --> 00:25:38,167
Você será a próxima vítima.

351
00:25:41,578 --> 00:25:44,065
- Puta merda.
- Não é?

352
00:25:46,360 --> 00:25:50,096
Fiona está ficando
mais fraca.

353
00:25:50,765 --> 00:25:53,579
E isso a torna
mais perigosa.

354
00:25:53,580 --> 00:25:57,512
Um animal ferido acabará
com você se for ameaçado.

355
00:25:59,200 --> 00:26:00,869
E o que faremos?

356
00:26:02,750 --> 00:26:04,252
É simples.

357
00:26:07,310 --> 00:26:09,776
Vamos matar minha mãe.

358
00:26:09,777 --> 00:26:12,750
Mate uma vez, bem matada.

359
00:26:13,485 --> 00:26:15,214
Mate de verdade.

360
00:26:40,841 --> 00:26:42,574
Onde está indo?

361
00:26:48,503 --> 00:26:50,427
Só começamos.

362
00:26:52,147 --> 00:26:54,037
Foi uma bela noite,

363
00:26:54,038 --> 00:26:58,734
mas o corpo
em sua banheira

364
00:26:58,735 --> 00:27:02,316
vai começar a exalar odores
em breve.

365
00:27:02,317 --> 00:27:04,366
Só só odores.

366
00:27:05,226 --> 00:27:06,958
Você também não é santa.

367
00:27:09,827 --> 00:27:13,346
Mas sempre teve alguém
para limpar sua bagunça.

368
00:27:16,980 --> 00:27:20,751
Nosso joguinho
foi divertido,

369
00:27:20,752 --> 00:27:24,492
mas chamei a polícia
e chegarão em breve.

370
00:27:24,493 --> 00:27:26,913
Nunca faria isso.

371
00:27:26,914 --> 00:27:28,996
Você odeia os policiais.

372
00:27:28,997 --> 00:27:30,880
Nós somos iguais.

373
00:27:34,951 --> 00:27:37,821
Qual foi a última vez
em que se expôs?

374
00:27:41,332 --> 00:27:43,001
Imagino que nunca.

375
00:27:47,144 --> 00:27:48,908
Você tem medo.

376
00:27:50,497 --> 00:27:52,607
Tem medo
do seu próprio prazer.

377
00:27:54,073 --> 00:27:57,930
Faz você se sentir fraca,
como se precisasse de alguém.

378
00:27:57,931 --> 00:27:59,231
Por isso está indo embora.

379
00:27:59,232 --> 00:28:02,124
Está tirando
conclusões ridículas.

380
00:28:02,125 --> 00:28:05,360
Não sei nem seu nome
e não me importo.

381
00:28:08,915 --> 00:28:10,691
Você não me conhece,

382
00:28:10,692 --> 00:28:13,269
mas não há nada
que eu não saiba sobre você.

383
00:28:13,270 --> 00:28:17,039
Seus segredos,
seus sonhos, tudo.

384
00:28:17,707 --> 00:28:20,443
Tenho te protegido
desde que você tinha oito anos.

385
00:28:37,744 --> 00:28:39,595
Você se acha especial,
pequena bruxa?

386
00:28:40,046 --> 00:28:41,396
Qual é o seu nome?

387
00:28:42,029 --> 00:28:43,329
Fiona Goode.

388
00:28:43,330 --> 00:28:45,483
Sabe o que acontece
com garotinhas magricelas

389
00:28:45,484 --> 00:28:47,770
que querem ser melhores
que as outras?

390
00:28:47,771 --> 00:28:49,154
Elas têm a cabeça cortada.

391
00:28:49,155 --> 00:28:50,839
Não tenho
medo de você, Helen.

392
00:28:53,176 --> 00:28:54,743
Pegue o copo.

393
00:29:00,582 --> 00:29:02,568
Agora segure-o
sobre a cabeça.

394
00:29:08,324 --> 00:29:09,742
Você sabe o que fazer.

395
00:29:13,379 --> 00:29:14,713
Não.

396
00:29:17,800 --> 00:29:19,468
Sua merdinha.

397
00:29:20,320 --> 00:29:21,670
Não.

398
00:29:31,964 --> 00:29:33,332
Foi você?

399
00:29:33,333 --> 00:29:34,917
Ela mereceu.

400
00:29:36,318 --> 00:29:38,303
Sabia que eu não tinha
feito aquilo.

401
00:29:38,304 --> 00:29:40,089
Por que você me ajudou?

402
00:29:41,056 --> 00:29:42,407
Quem é você?

403
00:29:46,362 --> 00:29:48,045
O que você é?

404
00:29:48,046 --> 00:29:51,584
No começo, você foi
como uma filha que nunca tive.

405
00:29:53,987 --> 00:29:57,839
<i>Queria proteger
minha pequena flor.</i>

406
00:30:01,611 --> 00:30:03,945
<i>Mas você não é uma orquídea.</i>

407
00:30:05,615 --> 00:30:08,301
<i>Não há nada frágil
em você, Fiona.</i>

408
00:30:10,470 --> 00:30:15,206
<i>Quando você cresceu,
comecei a ver</i>

409
00:30:15,207 --> 00:30:17,043
<i>o fogo em seu ventre</i>

410
00:30:17,044 --> 00:30:20,230
<i>e o aço em suas costas.</i>

411
00:30:20,897 --> 00:30:23,422
<i>Você era a coisa
mais amedrontadora</i>

412
00:30:23,423 --> 00:30:24,749
<i>que já existiu.</i>

413
00:30:27,321 --> 00:30:32,625
<i>Enquanto os outros só viam
a manipuladora cruel,</i>

414
00:30:33,210 --> 00:30:37,696
<i>eu vi muito mais.</i>

415
00:30:43,386 --> 00:30:47,189
<i>Meus sentimentos
ficaram confusos.</i>

416
00:30:49,992 --> 00:30:51,694
<i>E eu me apaixonei.</i>

417
00:30:56,232 --> 00:30:57,867
<i>Mas não como um pai,</i>

418
00:30:59,718 --> 00:31:01,269
<i>como um homem.</i>

419
00:31:15,101 --> 00:31:17,052
Não acredito em fantasmas.

420
00:31:17,553 --> 00:31:21,639
Não me sinto como um.
Senti como se estivesse preso

421
00:31:21,640 --> 00:31:24,676
em um armário, sem ar,
para sempre.

422
00:31:24,677 --> 00:31:26,945
E quando você surgiu,
trouxe um propósito

423
00:31:26,946 --> 00:31:29,348
para meus dias intermináveis
e torturantes.

424
00:31:29,349 --> 00:31:31,567
Tudo que eu quero
é te dar prazer.

425
00:31:31,568 --> 00:31:33,093
Você merece.

426
00:31:33,094 --> 00:31:35,387
Querida,
você passou por tanta coisa.

427
00:31:47,517 --> 00:31:48,850
Meu Deus,

428
00:31:49,652 --> 00:31:51,754
você chama isso de cantada?

429
00:31:52,905 --> 00:31:54,422
Que idiota,

430
00:31:54,423 --> 00:31:58,444
contar a história da minha vida
e como me viu crescer.

431
00:31:58,445 --> 00:32:01,630
O que foi isso?
Ficou com pena?

432
00:32:02,582 --> 00:32:05,700
Foi o auge de tudo isso.

433
00:32:08,420 --> 00:32:09,771
Feche o zíper.

434
00:32:15,111 --> 00:32:19,714
Não.
Fique longe, seu garanhão.

435
00:32:20,815 --> 00:32:23,635
Vá assombrar
a vida de outra pessoa.

436
00:32:37,584 --> 00:32:38,900
Oi, Spalding.

437
00:32:39,451 --> 00:32:40,887
Como está?

438
00:32:41,771 --> 00:32:43,104
Bem.

439
00:32:44,090 --> 00:32:46,059
Estou bem.

440
00:32:50,931 --> 00:32:54,049
Como eu estou...

441
00:33:02,892 --> 00:33:04,977
De quem é essa língua?

442
00:33:04,978 --> 00:33:06,311
Sua.

443
00:33:09,598 --> 00:33:12,702
Eu a encontrei outro dia,
escondida.

444
00:33:13,769 --> 00:33:15,938
<i>Na hora,
não percebi o que era.</i>

445
00:33:16,439 --> 00:33:19,540
<i>Uma língua cortada,
guardada por 40 anos?</i>

446
00:33:19,541 --> 00:33:22,692
<i>Deveria estar murcha
como uma fatia de carne podre.</i>

447
00:33:23,179 --> 00:33:26,814
Mas não estava.
Estava molhada, viva.

448
00:33:27,133 --> 00:33:29,050
Porque alguém a encantou.

449
00:33:30,151 --> 00:33:31,520
Não é verdade?

450
00:33:32,572 --> 00:33:33,891
Sim.

451
00:33:36,342 --> 00:33:37,792
"M.S."

452
00:33:39,162 --> 00:33:40,729
Myrtle Snow.

453
00:33:41,430 --> 00:33:43,281
Ela queria
que você falasse a verdade.

454
00:33:43,282 --> 00:33:45,550
Mas essa era a última coisa
que queria fazer.

455
00:33:45,551 --> 00:33:47,503
Então cortou
a própria língua?

456
00:33:50,122 --> 00:33:51,873
- Responda!
- Sim!

457
00:33:54,493 --> 00:33:56,845
Aposto que não sabia
que ela tinha guardado isso.

458
00:33:56,846 --> 00:33:59,949
Mas Myrtle não era uma bruxa
capaz de remendar a língua.

459
00:34:01,400 --> 00:34:02,952
Mas eu não sou a Myrtle.

460
00:34:05,956 --> 00:34:09,391
<i>Infernales, curare hominem.</i>

461
00:34:09,392 --> 00:34:11,843
<i>Restitue eum ad naturam.</i>

462
00:34:12,344 --> 00:34:15,297
<i>Infernales, curare hominem.</i>

463
00:34:15,298 --> 00:34:18,350
<i>Restitue eum ad naturam.</i>

464
00:34:42,074 --> 00:34:44,760
O que você quer de mim?

465
00:34:44,761 --> 00:34:47,729
A única coisa que você
não pode negar.

466
00:34:49,032 --> 00:34:50,349
A verdade.

467
00:34:51,333 --> 00:34:53,134
Você matou
Madison Montgomery?

468
00:34:53,135 --> 00:34:57,506
Madison Montgomery

469
00:34:57,507 --> 00:34:59,291
está viva.

470
00:34:59,292 --> 00:35:01,809
- Essa não foi a pergunta.
- Não!

471
00:35:03,295 --> 00:35:05,982
- Eu não a matei.
- Mas você sabe quem matou.

472
00:35:07,447 --> 00:35:08,892
Sim.

473
00:35:09,657 --> 00:35:11,131
Eu sei.

474
00:35:11,960 --> 00:35:13,532
Diga o nome.

475
00:35:14,329 --> 00:35:17,973
- Por favor, não me obrigue.
- Diga o nome.

476
00:35:20,968 --> 00:35:22,444
Diga.

477
00:35:24,898 --> 00:35:27,648
Fiona!

478
00:35:27,649 --> 00:35:30,560
Fiona Goode!

479
00:35:31,483 --> 00:35:33,248
Eu falo o nome dela.

480
00:35:34,011 --> 00:35:35,963
Eu o abençoo.

481
00:35:35,964 --> 00:35:38,428
Enquanto eu tiver uma língua,
direi isso!

482
00:35:38,429 --> 00:35:39,903
Sempre direi o nome dela!

483
00:35:39,904 --> 00:35:41,505
Fiona Goode!

484
00:35:41,506 --> 00:35:44,375
Nossa Suprema!

485
00:35:44,376 --> 00:35:46,485
Ela não é
sua Suprema, Spalding.

486
00:35:46,486 --> 00:35:50,329
Ela é sua patroa.
Você não faz parte desse clã.

487
00:35:50,330 --> 00:35:54,856
Minha família serviu
esse clã

488
00:35:55,483 --> 00:35:57,850
por dez gerações.

489
00:35:59,416 --> 00:36:02,574
Tenho dedicado
minha vida para o clã.

490
00:36:02,575 --> 00:36:04,149
Não mais.

491
00:36:07,805 --> 00:36:09,567
Chega de falar.

492
00:36:30,743 --> 00:36:33,080
Quer um pedaço?

493
00:36:33,081 --> 00:36:34,748
Não estou aqui por isso.

494
00:36:35,471 --> 00:36:37,490
Preciso de perguntar
uma coisa.

495
00:36:41,145 --> 00:36:43,004
Qual a pior coisa
que você já fez?

496
00:36:47,371 --> 00:36:49,675
É melhor não falar
sobre meu passado.

497
00:36:51,014 --> 00:36:54,815
Sinto que talvez tenhamos
uma ligação.

498
00:36:54,816 --> 00:36:56,981
E minha mãe sempre disse

499
00:36:56,982 --> 00:36:59,702
que para se tornar
um amigo de verdade,

500
00:37:00,371 --> 00:37:03,723
você precisa ver o lado ruim,
para apreciar o bom.

501
00:37:03,724 --> 00:37:05,902
Acha que podemos
ser amigas de verdade?

502
00:37:08,227 --> 00:37:12,507
Talvez eu tenha
um pequeno arrependimento.

503
00:37:18,532 --> 00:37:20,231
Sally?

504
00:37:20,232 --> 00:37:23,682
Senti sua falta
na última quinzena.

505
00:37:23,683 --> 00:37:27,136
Ouvi dizer
que você teve um bebê.

506
00:37:27,137 --> 00:37:29,565
Sim, senhora,
um garoto saudável.

507
00:37:29,566 --> 00:37:35,036
Ida diz que ele é lindo,
e tem uma pele clara como creme.

508
00:37:35,037 --> 00:37:37,339
Qual é o nome do garoto?

509
00:37:37,340 --> 00:37:40,180
Ainda não escolhemos
um nome, senhora.

510
00:37:40,181 --> 00:37:43,982
Sempre gostei de Pierre
como nome para garotos.

511
00:37:43,983 --> 00:37:45,813
É mesmo?

512
00:37:45,814 --> 00:37:48,304
O trabalho na cozinha
é muito pesado para uma mãe.

513
00:37:48,305 --> 00:37:51,657
Agora que Borquita está
sendo punida,

514
00:37:51,658 --> 00:37:53,600
preciso de uma nova criada.

515
00:37:53,601 --> 00:37:55,508
Poderia vir ao meu quarto,
hoje à noite,

516
00:37:55,509 --> 00:37:57,464
e me ajudar
com os tratamentos de beleza?

517
00:37:57,465 --> 00:37:58,813
Sim, senhora.

518
00:37:58,814 --> 00:38:00,409
Obrigada, senhora.

519
00:38:05,541 --> 00:38:07,930
Elixir da juventude.

520
00:38:07,931 --> 00:38:11,223
Esse pequeno frasco
veio direto de Paris.

521
00:38:11,224 --> 00:38:15,090
Madame Lafayette jurou que isso
rejuvenesceria dez anos.

522
00:38:15,091 --> 00:38:16,515
Não teria perdido
uma fortuna

523
00:38:16,516 --> 00:38:19,438
se eu tivesse visto
a cadela no claro do dia.

524
00:38:20,234 --> 00:38:21,899
Isso tudo é inútil.

525
00:38:21,900 --> 00:38:24,235
Tudo isso.

526
00:38:24,236 --> 00:38:26,148
Com exceção desse aqui.

527
00:38:26,149 --> 00:38:28,613
Minha própria invenção.

528
00:38:29,760 --> 00:38:34,071
A fórmula que levarei
comigo ao túmulo.

529
00:38:34,072 --> 00:38:36,121
Vamos jogar.

530
00:38:36,122 --> 00:38:39,414
Pode adivinhar
um dos ingredientes secretos?

531
00:38:39,415 --> 00:38:41,494
Isso parece sangue, senhora.

532
00:38:41,495 --> 00:38:42,970
Muito bom.

533
00:38:42,971 --> 00:38:44,767
Você é uma garota esperta.

534
00:38:45,657 --> 00:38:48,535
Mas esse aqui
é muito especial.

535
00:38:48,536 --> 00:38:50,364
Consegue adivinhar o porquê?

536
00:38:54,218 --> 00:38:55,945
Veio de um garoto.

537
00:38:56,582 --> 00:38:58,442
Récem-nascido.

538
00:38:59,045 --> 00:39:01,352
Juventude traz juventude.

539
00:39:03,519 --> 00:39:06,938
Sei quem esteve
entre suas pernas, vadia.

540
00:39:06,939 --> 00:39:10,041
Não precisa se incomodar
em dar um nome àquele bebê.

541
00:39:19,348 --> 00:39:20,932
Você não fez isso.

542
00:39:20,933 --> 00:39:23,179
Não poderia ter
uma criança ilegítima crescendo

543
00:39:23,180 --> 00:39:26,440
em minha casa, visando ficar
com minha fortuna.

544
00:39:26,441 --> 00:39:28,235
<i>A pobre garota,
na manhã seguinte,</i>

545
00:39:28,236 --> 00:39:30,572
<i>se jogou da sacada.</i>

546
00:39:32,420 --> 00:39:35,201
<i>Partiu a cabeça ao meio.</i>

547
00:39:35,202 --> 00:39:37,093
<i>Rachou feito um ovo.</i>

548
00:39:38,942 --> 00:39:41,562
<i>Nós a enterramos com o bebê.</i>

549
00:39:41,563 --> 00:39:43,190
Era a coisa certa a fazer.

550
00:39:43,191 --> 00:39:46,624
Você não tem ideia
do que é fazer a coisa certa.

551
00:39:47,228 --> 00:39:49,372
Estou aprendendo, Queenie.

552
00:39:49,373 --> 00:39:51,293
Você precisa entender.

553
00:39:51,294 --> 00:39:53,789
Não era só
uma época diferente.

554
00:39:53,790 --> 00:39:56,406
Era um mundo diferente.

555
00:39:58,063 --> 00:40:01,453
Sou grata.

556
00:40:04,096 --> 00:40:05,987
Por ter alguém.

557
00:40:08,632 --> 00:40:12,188
Uma amiga de verdade
para me guiar.

558
00:41:19,978 --> 00:41:21,294
O que você tem aprontado?

559
00:41:21,295 --> 00:41:23,597
Nada. Você se importa?

560
00:41:23,598 --> 00:41:25,520
Não me importo.

561
00:41:26,727 --> 00:41:28,046
Mas você sim.

562
00:41:28,047 --> 00:41:30,425
- Sobre o que estamos falando?
- Qual é, Zoe.

563
00:41:30,426 --> 00:41:32,237
Já passou por isso uma vez.

564
00:41:32,238 --> 00:41:35,383
- Não é da sua conta.
- Você trouxe o cara dos mortos.

565
00:41:35,384 --> 00:41:37,336
Você deve
gostar um pouco dele.

566
00:41:38,037 --> 00:41:40,031
Trouxe você de volta também.

567
00:41:40,032 --> 00:41:41,882
Está começando
a se arrepender?

568
00:41:43,347 --> 00:41:46,187
Não poderemos ficar juntos.

569
00:41:46,188 --> 00:41:47,569
Por que não?

570
00:41:47,570 --> 00:41:49,424
Será diferente com Kyle.

571
00:41:49,425 --> 00:41:51,316
Ele já morreu uma vez.

572
00:41:51,317 --> 00:41:54,612
Precisará mais que isso entre
suas pernas para matá-lo.

573
00:41:54,613 --> 00:41:56,431
Não seja desagradável.

574
00:42:02,137 --> 00:42:04,853
E aí? Já terminou
o que fazia com ele?

575
00:42:04,854 --> 00:42:06,374
Não estou
nem perto de terminar.

576
00:42:06,375 --> 00:42:09,379
Estar com ele é o único momento
em que sinto algo.

577
00:42:09,380 --> 00:42:11,015
Não vou desistir dele.

578
00:42:12,225 --> 00:42:14,371
Mas não você
precisa desistir.

579
00:42:16,952 --> 00:42:18,680
Certo.

580
00:42:18,681 --> 00:42:20,604
Vamos intercalar.

581
00:42:23,218 --> 00:42:24,812
Vem aqui.

582
00:43:50,514 --> 00:43:52,153
Aceita uma bebida?

583
00:43:55,041 --> 00:43:56,613
Aceito.

584
00:44:03,911 --> 00:44:07,001
Confesso que fico
um pouco nervosa

585
00:44:07,002 --> 00:44:10,550
quando penso em mudar
o corte de cabelo.

586
00:44:10,551 --> 00:44:13,733
Garota, você tem
o mesmo penteado velho

587
00:44:13,734 --> 00:44:15,528
por mais de 150 anos.

588
00:44:15,529 --> 00:44:17,389
É hora de mudar
um pouco, certo?

589
00:44:32,082 --> 00:44:33,683
Olá?

590
00:44:33,684 --> 00:44:35,216
Estamos aqui.

591
00:44:39,806 --> 00:44:42,365
Madame LaLaurie.

592
00:44:43,160 --> 00:44:45,208
Bem-vinda de volta.

593
00:44:46,353 --> 00:44:49,870
Há quanto tempo
não nos vemos.

594
00:44:51,367 --> 00:44:52,715
Não.

595
00:44:54,596 --> 00:44:56,865
Você não conhece
essa mulher.

596
00:44:56,866 --> 00:44:59,519
- Não sabe o que ela fará a mim.
- Sim, eu sei.

597
00:44:59,520 --> 00:45:02,473
Por isso trouxe você aqui,
sua vadia idiota.

598
00:45:06,749 --> 00:45:08,283
Não.

599
00:45:09,934 --> 00:45:12,781
Não!

600
00:45:20,447 --> 00:45:23,136
Não, por favor!

601
00:45:23,867 --> 00:45:26,149
Por favor!

602
00:45:26,150 --> 00:45:27,817
Minha querida,

603
00:45:28,549 --> 00:45:30,919
hoje foi um dia e tanto.

604
00:45:30,920 --> 00:45:34,147
Esqueci de passar
meu creme facial.

605
00:45:34,879 --> 00:45:37,630
Se importa
em fazer o primeiro corte?

606
00:45:38,586 --> 00:45:40,030
Adoraria.

607
00:45:41,782 --> 00:45:43,353
O quê? Não!

608
00:45:43,354 --> 00:45:45,497
Fique longe de mim!

609
00:45:45,498 --> 00:45:49,157
Fique longe de mim,
está ouvindo?

610
00:45:49,158 --> 00:45:51,559
Fique longe!

611
00:47:05,468 --> 00:47:07,187
Linda.

612
00:47:08,317 --> 00:47:11,817
<b>www.insubs.com</b>

