1
00:00:01,311 --> 00:00:03,011
Como perderam
nossa reserva?

2
00:00:03,312 --> 00:00:04,957
Pai, você foi casado
por 30 anos,

3
00:00:04,958 --> 00:00:06,558
não é pior
que uma noite no sofá.

4
00:00:06,559 --> 00:00:10,459
Vou ligar e pechinchar a taxa
de US$ 9,95 pelo Wi-Fi.

5
00:00:10,460 --> 00:00:11,860
Eles estão vendendo ar.

6
00:00:11,861 --> 00:00:14,664
Closetcon é a principal
convenção Norte Americana

7
00:00:14,665 --> 00:00:16,152
para a indústria
de armários.

8
00:00:16,153 --> 00:00:17,553
Deixei de ir há anos,

9
00:00:17,554 --> 00:00:20,004
pois é uma convenção
para a indústria de armários.

10
00:00:20,005 --> 00:00:21,737
Obrigado!

11
00:00:21,738 --> 00:00:23,172
A programação é incrível!

12
00:00:23,173 --> 00:00:26,093
Pai, às 10h45 terá uma sessão
sobre materiais sustentáveis.

13
00:00:26,094 --> 00:00:27,996
Temos que ir!

14
00:00:27,997 --> 00:00:31,732
Mas bate com o comitê
sobre painéis às 11h.

15
00:00:31,733 --> 00:00:34,316
E a sessão extra sobre
armazenamento de calçados.

16
00:00:34,317 --> 00:00:36,600
Conselho: o andar de convenção
é para idiotas.

17
00:00:36,601 --> 00:00:38,201
Todo o trabalho
é feito no bar.

18
00:00:38,202 --> 00:00:40,252
A menos que Tony G. e Layla
se apresentem.

19
00:00:40,253 --> 00:00:42,803
Assim, nada de trabalho.
Prepare-se para a diversão.

20
00:00:42,804 --> 00:00:45,148
Vim aqui para aprender
e não para beber.

21
00:00:45,149 --> 00:00:47,049
Faça o que quiser.
Vou pegar um uísque.

22
00:00:48,421 --> 00:00:49,897
Preciso conhecer
as pessoas.

23
00:00:51,920 --> 00:00:53,811
Que bom, café da manhã!

24
00:00:53,812 --> 00:00:55,595
Café da manhã?
Tente almoço.

25
00:00:55,596 --> 00:00:57,649
-Acordamos cedo na fazenda.
-Com certeza.

26
00:00:57,650 --> 00:01:00,504
Aqui está,
rato dorminhoco da cidade.

27
00:01:01,190 --> 00:01:02,590
Vamos deixá-lo em ordem.

28
00:01:02,591 --> 00:01:04,091
-Certo, eu faço.
-Não, eu faço.

29
00:01:04,092 --> 00:01:05,492
Aqui embaixo. Estou bem.

30
00:01:05,493 --> 00:01:07,893
Esqueci quanto trabalho
tinha que ser feito aqui.

31
00:01:07,894 --> 00:01:09,633
Consertei a cerca
a manhã inteira.

32
00:01:09,634 --> 00:01:11,159
Conserto, é mesmo?

33
00:01:11,800 --> 00:01:14,501
Missouri.
Infelicidade.

34
00:01:16,700 --> 00:01:19,370
-Que chiqueiro, não é?
-Lindo!

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,371
Papai foi à cidade
e ficará até o jantar,

36
00:01:21,372 --> 00:01:23,372
então estou ajudando mamãe
com os porcos.

37
00:01:23,373 --> 00:01:26,440
-Quer ajudar?
-Não sei, eu comi o bacon...

38
00:01:26,441 --> 00:01:27,960
Como isso ficará?

39
00:01:27,961 --> 00:01:30,100
Quer tocar o sino
do jantar, sineiro?

40
00:01:30,101 --> 00:01:31,765
Isto é realmente pitoresco.

41
00:01:31,766 --> 00:01:33,316
É um daqueles triângulos?

42
00:01:40,496 --> 00:01:43,500
A chamada mais alta
dos três condados.

43
00:01:43,501 --> 00:01:44,996
Faça de novo!

44
00:01:44,997 --> 00:01:46,725
Não, querida.
Uma vez é suficiente.

45
00:01:46,726 --> 00:01:48,126
Nós não...

46
00:01:51,700 --> 00:01:54,460
Não é que tem mesmo um animal
em direção a esse som.

47
00:01:55,461 --> 00:01:57,307
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

48
00:01:57,797 --> 00:02:01,924
<b>anrri | LuisaM | Vódinha
Vitória | Rhuanpci | Lola</b>

49
00:02:02,026 --> 00:02:04,163
<b>| Modern Family |
5.08 - ClosetCon '13</b>

50
00:02:08,199 --> 00:02:10,190
-Olá, olá!
-Oi!

51
00:02:10,191 --> 00:02:12,811
-Você fez a reserva?
-Sim, para às 19h.

52
00:02:14,550 --> 00:02:16,930
Diversão em família
com esta pequena novidade

53
00:02:16,931 --> 00:02:18,596
e carne no jantar.

54
00:02:18,597 --> 00:02:21,559
Quem disse que só o pessoal
da convenção se diverte?

55
00:02:21,560 --> 00:02:22,960
Ninguém.
Ninguém diz isso.

56
00:02:22,961 --> 00:02:24,761
Estou dizendo,
o jeito que ele olhava

57
00:02:24,762 --> 00:02:26,762
quando cheguei na porta...
estava a fim.

58
00:02:26,763 --> 00:02:28,463
Parecia que estava
entregando pizza

59
00:02:28,464 --> 00:02:30,614
-e, você, pagando.
-Do que estão falando?

60
00:02:30,615 --> 00:02:32,275
Chuck, o cara da pizza
de ontem.

61
00:02:32,276 --> 00:02:35,225
Ele é tímido, inteligente
e usa moletom de Princeton.

62
00:02:35,226 --> 00:02:37,962
-Dificilmente o tipo da Haley.
-Meu Deus! Você o ama!

63
00:02:37,963 --> 00:02:39,900
O quê? Não!
Como pode dizer que o amo?

64
00:02:39,901 --> 00:02:41,501
Ele foi três vezes
em nossa casa!

65
00:02:41,502 --> 00:02:43,152
Que ridículo!
Não olhe para mim!

66
00:02:43,153 --> 00:02:45,997
-Que idiotice!
-Ela o ama.

67
00:02:46,765 --> 00:02:49,632
-Manimal! Como foi a foto?
-Sabe o que ajuda muito?

68
00:02:49,633 --> 00:02:51,833
Um cara te chamando
de "montanha de suor".

69
00:02:51,834 --> 00:02:53,869
Estava tentando te acalmar.

70
00:02:53,870 --> 00:02:56,273
Estava na frente de vocês.
"Brad, pizza de suor."

71
00:02:56,274 --> 00:02:58,005
-Qual é, Luke.
-Tudo bem.

72
00:02:58,006 --> 00:02:59,871
Novo sistema de segurança?

73
00:02:59,872 --> 00:03:03,067
Dá para ver o jardim,
a porta, a garagem. Tudo.

74
00:03:03,068 --> 00:03:04,589
Não podemos arriscar

75
00:03:04,590 --> 00:03:07,286
desde que mamãe
deu à luz ao diamante ali.

76
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
Tem uma sala na cozinha
na casa do Jay

77
00:03:12,101 --> 00:03:13,545
que sempre está trancada.

78
00:03:13,546 --> 00:03:15,155
Verifico toda vez
que estou lá.

79
00:03:15,156 --> 00:03:18,431
Já perdi incontáveis horas
imaginando se aquela sala

80
00:03:18,432 --> 00:03:23,061
é a casa do tesouro,
ou um palácio maravilhoso.

81
00:03:23,743 --> 00:03:25,243
É real.

82
00:03:26,630 --> 00:03:28,131
Olá, velho amigo.

83
00:03:29,433 --> 00:03:31,355
Olha para isso!

84
00:03:31,910 --> 00:03:34,619
O quê? Isso é loucura!

85
00:03:35,617 --> 00:03:37,467
Não!

86
00:03:38,560 --> 00:03:41,871
-Isso é...
-Uma réplica de Apollo 13.

87
00:03:41,872 --> 00:03:43,595
Vejam esses detalhes.

88
00:03:43,596 --> 00:03:46,531
Quase vemos os astronautas
bebendo um suquinho.

89
00:03:46,532 --> 00:03:47,932
-Posso pegar?
-Não.

90
00:03:47,933 --> 00:03:49,652
Tem ideia do valor disto?

91
00:03:49,653 --> 00:03:51,679
E seus dedos estão
cobertos de queijo.

92
00:03:51,680 --> 00:03:53,082
Pronto.

93
00:03:53,083 --> 00:03:54,733
-Luke, por favor!
-Garotos, parem!

94
00:03:56,734 --> 00:03:58,134
Relaxe, Glória.
Eu pego.

95
00:03:59,043 --> 00:04:01,105
-<i>Meu Deus!</i>
-Sem pânico!

96
00:04:01,106 --> 00:04:03,334
É uma edição de colecionador!
Tem 40 anos!

97
00:04:03,335 --> 00:04:04,954
Teremos que improvisar.

98
00:04:04,955 --> 00:04:07,069
Gloria, ligue para o restaurante
e cancele.

99
00:04:07,070 --> 00:04:09,252
Manny, ache cola.

100
00:04:09,253 --> 00:04:11,589
Luke, vamos levar estas partes
para a garagem.

101
00:04:11,590 --> 00:04:13,931
Sei que parece impossível,
mas podemos fazer!

102
00:04:13,932 --> 00:04:17,144
Olá. Houston's?
Temos um problema.

103
00:04:18,078 --> 00:04:19,958
Estamos com a Closetcon.
Temos acesso.

104
00:04:19,959 --> 00:04:22,026
Ela não liga.
Só você está usando isto.

105
00:04:22,027 --> 00:04:23,815
-Dê-me aqui.
-Não! Eu gosto.

106
00:04:24,420 --> 00:04:27,299
Olá, Joel.
Parece bem, meu amigo.

107
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
Faliu
com armários automatizados.

108
00:04:28,901 --> 00:04:30,301
Ninguém estava preparado.

109
00:04:30,302 --> 00:04:32,954
Jay Pritchett,
traga sua linda bunda aqui.

110
00:04:32,955 --> 00:04:34,455
-Quem é essa?
-Uma velha amiga.

111
00:04:34,456 --> 00:04:36,706
Vou cumprimentar.
Por que não pega uma bebida?

112
00:04:36,707 --> 00:04:38,107
É o que farei.

113
00:04:40,068 --> 00:04:42,468
Pode me dar um uísque
e um vinho branco?

114
00:04:42,469 --> 00:04:43,958
Pessoal barulhento, não é?

115
00:04:43,959 --> 00:04:45,659
Convenções.
Ficam longe da família,

116
00:04:45,660 --> 00:04:47,360
-ficam bêbadas.
-Entendo.

117
00:04:47,361 --> 00:04:50,162
Quando os crachás entram,
os anéis de casamento saem.

118
00:04:50,163 --> 00:04:51,849
Eu não concordo com isso.

119
00:04:51,850 --> 00:04:53,250
Olá.

120
00:04:54,000 --> 00:04:55,477
Que classe.

121
00:05:01,206 --> 00:05:04,447
Minha mãe era bem egoísta
e meu pai viajava a trabalho.

122
00:05:04,448 --> 00:05:07,713
Então eu me perguntava
se... você sabe.

123
00:05:07,714 --> 00:05:09,381
E não poderia culpá-los.

124
00:05:09,799 --> 00:05:11,270
A mãe
da minha amiga Alison

125
00:05:11,271 --> 00:05:13,022
sempre a recebia
depois da escola,

126
00:05:13,023 --> 00:05:14,799
com abraços
e sorrisos gigantes,

127
00:05:14,800 --> 00:05:16,882
e sempre pensei...

128
00:05:16,883 --> 00:05:18,685
"Não ligaria
em ter um pouco disso".

129
00:05:18,686 --> 00:05:21,576
-Faremos isso?
-Levarei ao seu quarto à tarde.

130
00:05:22,131 --> 00:05:24,873
Temos uma tradição
na convenção para novatos,

131
00:05:24,874 --> 00:05:26,316
o que Claire é nesse ano.

132
00:05:26,317 --> 00:05:29,200
Pegamos um esqueleto,
escondemos no armário.

133
00:05:29,201 --> 00:05:31,204
Eles abrem a porta, gritam,

134
00:05:31,205 --> 00:05:32,927
e todos nós damos
boas risadas.

135
00:05:32,928 --> 00:05:34,528
Não posso ter crédito
pela ideia,

136
00:05:34,529 --> 00:05:36,273
roubamos
da Convenção de Gabinetes.

137
00:05:36,761 --> 00:05:40,009
-Suco quente fermentado.
-Ótimo, obrigado, Barb.

138
00:05:40,010 --> 00:05:41,660
-Muito obrigado.
-Está frio.

139
00:05:42,154 --> 00:05:44,499
-Isso está forte.
-Deve ser o rum.

140
00:05:44,500 --> 00:05:46,859
Posso senti-lo
aquecendo sua barriga.

141
00:05:46,860 --> 00:05:49,150
-Ainda nem desceu.
-E o que foi isso?

142
00:05:49,151 --> 00:05:51,101
Está começando
a ficar frio aqui, não é?

143
00:05:51,102 --> 00:05:52,969
Querem ir
ao lago com patos?

144
00:05:52,970 --> 00:05:54,917
Parece adorável.
Pegarei a arma.

145
00:05:54,918 --> 00:05:57,293
-Vocês vem?
-Vocês?

146
00:05:57,294 --> 00:05:59,376
-Não falamos assim.
-Falamos sim.

147
00:05:59,377 --> 00:06:02,468
Falamos... aqui.
Mas não normalmente.

148
00:06:02,469 --> 00:06:04,396
Já pensou que pode ser
como falo mesmo

149
00:06:04,397 --> 00:06:06,650
e que falo diferente
quando não estou aqui?

150
00:06:06,651 --> 00:06:08,400
-Estão brigando?
-Não, querida.

151
00:06:08,401 --> 00:06:10,310
Estamos conversando
sobre como seu pai

152
00:06:10,311 --> 00:06:12,680
-pode ser tão esnobe.
-Cam, muito maduro.

153
00:06:12,681 --> 00:06:14,557
Usar nossa filha
para ironizar.

154
00:06:14,558 --> 00:06:15,998
Eu nunca faria isso,
querida.

155
00:06:15,999 --> 00:06:18,600
Acha que não noto a complacência
quando estamos aqui?

156
00:06:18,601 --> 00:06:20,001
Só se larga na varanda,

157
00:06:20,002 --> 00:06:21,902
revira os olhos,
não participa de nada.

158
00:06:21,903 --> 00:06:24,314
Eu disse "se larga",
mas é como falamos aqui.

159
00:06:24,315 --> 00:06:26,300
Eu sou daqui
e tenho orgulho dele.

160
00:06:26,301 --> 00:06:28,900
E dói que o homem que amo
acha que é só uma piada.

161
00:06:28,901 --> 00:06:30,301
Venha, querida.

162
00:06:30,778 --> 00:06:32,648
Misericórdia!

163
00:06:34,969 --> 00:06:37,318
Estou faminta.
O que jantaremos?

164
00:06:37,319 --> 00:06:39,731
Falei com o papai e pedi
duas pizzas do Theo's.

165
00:06:39,732 --> 00:06:41,782
Sabia! Está perseguindo
meu cara da pizza!

166
00:06:41,783 --> 00:06:44,583
Ele não está a fim de você.
Te chama de "olhos castanhos"

167
00:06:44,584 --> 00:06:47,394
-e te dá palitos de mussarela?
-Chega, vocês duas!

168
00:06:47,395 --> 00:06:50,268
Não podem brigar por homens
como joias e sapatos.

169
00:06:50,269 --> 00:06:52,771
Se as duas querem,
nenhuma terá.

170
00:06:52,772 --> 00:06:54,605
Irmãs antes dos rapazes!

171
00:06:57,030 --> 00:06:58,809
-Perseguidora!
-Desmazelada.

172
00:06:58,810 --> 00:07:00,310
Nem sei o que é isso!

173
00:07:01,275 --> 00:07:02,778
-O que você fez?
-Nada!

174
00:07:02,779 --> 00:07:05,559
Você fez! Você o ligou
e a hélice está enrolada.

175
00:07:05,560 --> 00:07:06,960
Por que faria isso?

176
00:07:06,961 --> 00:07:09,401
Porque o entregador vem
e tem um avião no cabelo!

177
00:07:09,402 --> 00:07:11,600
Juro que não, Haley!
Vou tirá-lo.

178
00:07:11,601 --> 00:07:13,430
-Meu Deus!
-O que está havendo?

179
00:07:13,431 --> 00:07:14,831
Não sei!

180
00:07:15,700 --> 00:07:18,351
Achou um brinquedinho?

181
00:07:19,166 --> 00:07:20,700
Aquela era a tia Marge

182
00:07:20,701 --> 00:07:22,251
destruindo
a entrada da garagem?

183
00:07:22,252 --> 00:07:24,378
Era, e te deixou
um presentinho.

184
00:07:24,379 --> 00:07:27,321
É o meu Cam Cam?

185
00:07:27,322 --> 00:07:29,494
-Vovó!
-Você...

186
00:07:29,495 --> 00:07:30,981
Houve alertas
de tempestade,

187
00:07:30,982 --> 00:07:33,032
e Marge achou
que ela ficaria segura aqui.

188
00:07:33,033 --> 00:07:36,030
Mas foi embora tão rápido
que não tivemos chance

189
00:07:36,031 --> 00:07:37,680
de contar as coisas.

190
00:07:37,681 --> 00:07:39,331
Nunca contamos à vovó
que sou gay.

191
00:07:39,332 --> 00:07:41,632
Após uma certa idade,
você acha que pode ser

192
00:07:41,633 --> 00:07:43,083
o que a deixará à beira.

193
00:07:43,084 --> 00:07:45,440
E ela está na beira
há um bom tempo.

194
00:07:45,441 --> 00:07:47,600
Estamos no segundo
leito de morte.

195
00:07:47,601 --> 00:07:49,300
Mitchell, Mitchell!

196
00:07:49,301 --> 00:07:51,500
-Certo, o que é isso?
-Sou eu pronto

197
00:07:51,501 --> 00:07:53,659
para alimentar, enfardar
ou ordenhar algo.

198
00:07:53,660 --> 00:07:56,050
-Não tem que fazer isso.
-Não, Cam, eu sei.

199
00:07:56,051 --> 00:07:58,453
Sei que te tratei mal
por ser quem você é

200
00:07:58,454 --> 00:08:00,254
-e quero compensar.
-Mas quer saber?

201
00:08:00,255 --> 00:08:01,805
Por a jardineira
da minha irmã

202
00:08:01,806 --> 00:08:03,356
já é o suficiente.
O que é isso?

203
00:08:03,357 --> 00:08:05,157
-A palha de mastigar.
-Não é palha.

204
00:08:05,158 --> 00:08:07,300
-É só para ilustrar.
-Venha, venha.

205
00:08:07,301 --> 00:08:09,401
Você ama o homem
e o mundo de onde ele vem.

206
00:08:09,402 --> 00:08:11,903
-Mas quer saber?
-Não sei se é essa roupa,

207
00:08:11,904 --> 00:08:14,539
mas eu me sinto
tão próximo de você agora.

208
00:08:14,540 --> 00:08:16,005
-Isso é tão meigo.
-Beije-me.

209
00:08:16,006 --> 00:08:18,860
-Agora não.
-Não me faça te arrebatar.

210
00:08:18,861 --> 00:08:20,261
Pare!

211
00:08:20,629 --> 00:08:22,729
-Quem é esse?
-Minha nossa...

212
00:08:22,730 --> 00:08:26,070
Vovó, esse é o Bud,
o novo trabalhador rural.

213
00:08:26,500 --> 00:08:29,099
-Bud?
-Bud é meio tolo

214
00:08:29,100 --> 00:08:31,600
quando se trata
de retaliações, não é?

215
00:08:31,601 --> 00:08:33,551
Sabe as regras
de dentro da casa, Bud.

216
00:08:33,552 --> 00:08:36,820
Agora, vá lá fora.
Ordenharemos daqui a pouco.

217
00:08:37,272 --> 00:08:39,605
Vá lá fora.
Terá uma recompensa depois.

218
00:08:41,580 --> 00:08:43,132
É o que temos
para trabalhar.

219
00:08:43,133 --> 00:08:45,498
Bom trabalho.
Flórida está na linha.

220
00:08:45,499 --> 00:08:47,849
Pai, vou te mostrar.
É o profissional no modelo.

221
00:08:47,850 --> 00:08:49,683
<i>Para o que estamos olhando,
filho?</i>

222
00:08:50,361 --> 00:08:51,764
<i>Santo Moisés!</i>

223
00:08:51,765 --> 00:08:54,415
<i>Está mais para Apollo
em 13 mil pedaços!</i>

224
00:08:55,600 --> 00:08:57,000
<i>Acho que ninguém no espaço</i>

225
00:08:57,001 --> 00:08:59,101
-<i>ouve você ser hilário.</i>
-Precisa se focar.

226
00:08:59,102 --> 00:09:00,663
-Se Jay ver isso...
-Eu sei!

227
00:09:00,664 --> 00:09:02,714
Pai, há três homens
dependendo de você.

228
00:09:02,715 --> 00:09:04,420
<i>Não fale mais,
apertarei um botão</i>

229
00:09:04,421 --> 00:09:06,600
<i>que te fará maior na tela
ou então...</i>

230
00:09:08,324 --> 00:09:10,250
Perdemos a Flórida.

231
00:09:10,251 --> 00:09:12,600
Traga o esqueleto agora.
Cheguei no quarto.

232
00:09:13,022 --> 00:09:15,111
-Oi, pai!
-Oi, querida!

233
00:09:15,112 --> 00:09:16,972
Achei que nos veríamos
no restaurante.

234
00:09:16,973 --> 00:09:18,836
A palestra
terminou mais cedo

235
00:09:18,837 --> 00:09:21,025
e eu era a estrela
da noite.

236
00:09:21,026 --> 00:09:25,373
Todos riram
quando eu disse "alta estima".

237
00:09:26,034 --> 00:09:28,200
Pois é. Mandarei isso
por SMS para o Phil.

238
00:09:28,201 --> 00:09:30,732
Por que não vai ao saguão?
O sinal é melhor.

239
00:09:30,733 --> 00:09:32,211
-Olá.
-Rita!

240
00:09:32,212 --> 00:09:33,612
-É a minha filha Claire.
-Oi.

241
00:09:33,613 --> 00:09:35,013
Claire, essa é Rita.

242
00:09:35,014 --> 00:09:36,533
Seu pai e eu
temos história.

243
00:09:36,534 --> 00:09:38,180
Na 1ª vez que nos vimos,
eu disse

244
00:09:38,181 --> 00:09:41,300
que ele precisava de um curso
de Gestão de Cabides.

245
00:09:41,301 --> 00:09:43,900
-Ainda é engraçado.
-Sério?

246
00:09:43,901 --> 00:09:45,740
O marido dela é
da área de vestuário.

247
00:09:45,741 --> 00:09:47,700
-Ele me fez um terno.
-Faço os armários

248
00:09:47,701 --> 00:09:49,810
-e ele os preenche.
-Combinação do paraíso.

249
00:09:49,811 --> 00:09:51,450
São rigorosos
no restaurante.

250
00:09:51,451 --> 00:09:53,901
Por que não pega a mesa?
Colocarei isso no quarto.

251
00:09:53,902 --> 00:09:55,900
Certo, eu irei.

252
00:09:55,901 --> 00:09:59,050
Foi um prazer conhecê-la.
Vejo você lá embaixo.

253
00:09:59,051 --> 00:10:01,328
Na verdade,
vou pela escada.

254
00:10:01,329 --> 00:10:02,829
Esse elevador é lento.

255
00:10:05,400 --> 00:10:07,803
Sou eu ou ela estava
me olhando estranho?

256
00:10:07,804 --> 00:10:09,204
Eu percebi.

257
00:10:09,205 --> 00:10:10,655
Será que ela sabe
o que houve?

258
00:10:10,656 --> 00:10:12,600
Como ela saberia?
Foi há 20 anos.

259
00:10:12,601 --> 00:10:14,109
E nunca contei a ninguém.

260
00:10:19,057 --> 00:10:20,513
Ela ao menos se importaria?

261
00:10:20,514 --> 00:10:23,150
Que eu tentei me livrar
do homem que ela se casou?

262
00:10:23,151 --> 00:10:25,366
Não é como
se tivesse mandado matá-lo.

263
00:10:25,367 --> 00:10:26,967
Fez-me lhe oferecer
um emprego

264
00:10:26,968 --> 00:10:29,381
-no sindicado do melhor estado.
-Certo, Texas.

265
00:10:31,292 --> 00:10:34,303
Se nunca falei nada,
como ela poderia saber?

266
00:10:34,304 --> 00:10:36,004
Você não é a primeira
que tentei.

267
00:10:36,005 --> 00:10:37,555
Só é a primeira a aceitar.

268
00:10:42,904 --> 00:10:44,504
Cansei. Cansei.

269
00:10:44,505 --> 00:10:47,212
Vamos, por favor,
seja o Bud por dois dias.

270
00:10:47,213 --> 00:10:50,113
Você trabalha, eu brigo com você
para acreditarem.

271
00:10:50,114 --> 00:10:53,378
Sabe como parece louco?
Trabalhar?

272
00:10:53,379 --> 00:10:55,779
Quer saber? Lide com sua avó
do jeito que quiser.

273
00:10:55,780 --> 00:10:58,469
-Lily e eu ficaremos no hotel.
-Não, vocês não podem.

274
00:10:58,470 --> 00:11:00,485
Certo. Motel, silo,
o que tiver por aqui.

275
00:11:00,486 --> 00:11:03,586
Não, esse alarme significa
que tem um furacão vindo.

276
00:11:03,587 --> 00:11:04,987
Meu Deus. Onde está Lily?

277
00:11:04,988 --> 00:11:06,688
Espero que ela não esteja
no campo.

278
00:11:06,689 --> 00:11:08,384
Lily!

279
00:11:08,385 --> 00:11:10,055
Não a chame como um porco!

280
00:11:10,056 --> 00:11:12,600
Lily!

281
00:11:13,155 --> 00:11:15,555
Isso é coisa de fazenda,
não é coisa de shopping.

282
00:11:15,556 --> 00:11:17,456
-Como é, voz da cidade?
-Apenas vá.

283
00:11:19,300 --> 00:11:20,946
Estão bem presos.

284
00:11:20,947 --> 00:11:23,247
Tire-a daqui. Estou
ficando burra por osmose.

285
00:11:23,248 --> 00:11:24,648
Eu não tenho osmose.

286
00:11:25,336 --> 00:11:27,253
Ótimo. Chuck chegou
com a pizza.

287
00:11:27,254 --> 00:11:28,881
Gloria, você pode atender?

288
00:11:28,682 --> 00:11:32,601
Não. As duas sejam legais
uma com a outra e resolvam-se.

289
00:11:35,615 --> 00:11:38,101
Oi, Chuck. Não achei
que iria trabalhar hoje.

290
00:11:38,102 --> 00:11:40,703
-Oi. O que faz aqui?
-Aqui é a casa do meu avô.

291
00:11:40,704 --> 00:11:42,905
Tem piscina. Você nada?
Parece que sim.

292
00:11:43,307 --> 00:11:45,000
Eu nado.

293
00:11:45,001 --> 00:11:46,401
Obrigada.

294
00:11:47,813 --> 00:11:50,763
-Você está bem?
-Claro. É só uma cãibra.

295
00:11:50,764 --> 00:11:52,264
Eu malho.
Só um segundo.

296
00:11:53,676 --> 00:11:55,176
Cale a boca.

297
00:11:56,902 --> 00:11:59,700
-Oi.
-Oi, olhos castanhos.

298
00:12:01,108 --> 00:12:02,543
Aqui está.

299
00:12:02,544 --> 00:12:04,367
-Certo.
-Certo, obrigada. Tchau.

300
00:12:05,987 --> 00:12:07,387
Tchau!

301
00:12:07,388 --> 00:12:08,788
-O que foi?
-Feche a porta.

302
00:12:09,503 --> 00:12:11,903
<i>Não fique nervosa, querida.</i>
Não precisa ter medo.

303
00:12:11,904 --> 00:12:14,384
Acalme-se, mãe.
E não quebre o quadril.

304
00:12:14,385 --> 00:12:16,485
Não vou fingir
ser algo que não sou,

305
00:12:16,486 --> 00:12:18,187
sobretudo na frente
da nossa filha.

306
00:12:18,188 --> 00:12:20,964
Não posso te beijar na frente
do seu pai por 6 anos,

307
00:12:20,965 --> 00:12:22,415
e você não pode
me dar 2 dias?

308
00:12:22,416 --> 00:12:25,317
Estamos poupando uma senhora
de uma chateação boba.

309
00:12:25,318 --> 00:12:26,718
Dê-lhe um pouco crédito.

310
00:12:26,719 --> 00:12:28,882
Ela pode ser mais liberal
do que você pensa.

311
00:12:28,883 --> 00:12:32,446
Você é uma coisinha fofa
e chinesa.

312
00:12:32,447 --> 00:12:35,645
Na verdade, vó,
ela é do Vietnã,

313
00:12:35,646 --> 00:12:37,046
e o nome dela é Lily.

314
00:12:37,047 --> 00:12:39,687
Pai, quanto tempo temos
que ficar aqui embaixo?

315
00:12:39,688 --> 00:12:41,188
"Pai"?

316
00:12:41,784 --> 00:12:43,763
Certo, eu acho não tem
como enrolar.

317
00:12:43,764 --> 00:12:45,887
Senhora, na verdade...

318
00:12:45,888 --> 00:12:47,288
Ela é a minha filha.

319
00:12:47,289 --> 00:12:49,617
Então, você tem
uma esposa chinesa, Bud?

320
00:12:49,618 --> 00:12:53,901
Não, eu fui ao Vietnã,
e fiz uma adoção,

321
00:12:53,902 --> 00:12:58,201
e agora estou
criando ela sozinho.

322
00:12:58,202 --> 00:13:01,332
Nunca pensei que viveria
para ver isso.

323
00:13:01,333 --> 00:13:02,790
Nenhum de nós pensou.

324
00:13:02,791 --> 00:13:06,632
Mas acho que não há nada
mais importante do que família.

325
00:13:06,633 --> 00:13:08,235
Não importa como ela surge.

326
00:13:08,236 --> 00:13:10,346
Isso é muito compreensivo
da sua parte.

327
00:13:10,347 --> 00:13:12,968
As pessoas daqui
não dividem da progressiva...

328
00:13:12,969 --> 00:13:15,681
Eu disse da progressiva...
sensibilidade.

329
00:13:15,682 --> 00:13:17,233
Cada um com suas escolhas.

330
00:13:17,234 --> 00:13:22,356
Mas eu queria ter outra assim
como ela para mimar.

331
00:13:23,953 --> 00:13:26,732
E se eu dissesse
que você tem uma tataraneta?

332
00:13:26,733 --> 00:13:28,189
-O quê?
-Cam...

333
00:13:28,190 --> 00:13:29,590
Tudo bem, mãe.

334
00:13:30,220 --> 00:13:33,064
E se eu dissesse
que eu estou apaixonado,

335
00:13:33,065 --> 00:13:36,368
e que nunca estive tão feliz
em minha vida toda,

336
00:13:36,369 --> 00:13:38,287
e estou prestes a me casar?

337
00:13:38,288 --> 00:13:40,965
Não consigo pensar
em nada melhor.

338
00:13:40,966 --> 00:13:43,955
E se eu dissesse
que o amor da minha vida

339
00:13:43,956 --> 00:13:46,256
é este homem bem aqui?

340
00:13:46,803 --> 00:13:49,808
Então eu saberia o porquê
que Deus nos enviou o furacão.

341
00:13:51,310 --> 00:13:53,610
Depois do choque inicial,
vó amoleceu um pouco.

342
00:13:53,611 --> 00:13:55,511
Ela até concordou
em ir ao casamento.

343
00:13:55,512 --> 00:13:56,962
E ficar lá fora
com uma placa.

344
00:13:56,963 --> 00:13:59,258
Aos poucos, Mitchell.
Aos poucos.

345
00:13:59,622 --> 00:14:03,800
E... nossa antena está...

346
00:14:03,801 --> 00:14:05,796
-Reinstalada.
-Isso!

347
00:14:06,533 --> 00:14:07,973
Isso é inútil.

348
00:14:07,974 --> 00:14:10,186
Não quero ouvi-lo
falando assim.

349
00:14:10,187 --> 00:14:12,889
Se quer inspiração,
pense na Apollo 13.

350
00:14:12,890 --> 00:14:15,291
Jay não desistiu
quando montou esse modelo.

351
00:14:15,292 --> 00:14:17,092
Foi difícil e complicado,
e na época,

352
00:14:17,093 --> 00:14:19,099
a impressão das instruções
eram pequenas,

353
00:14:19,100 --> 00:14:20,500
mas ele persistiu.

354
00:14:20,501 --> 00:14:23,101
Os verdadeiros astronautas
da Apollo 13 persistiram

355
00:14:23,102 --> 00:14:24,752
quando suas vidas
corria perigo.

356
00:14:24,753 --> 00:14:26,504
É, mas outras pessoas
os ajudaram.

357
00:14:26,505 --> 00:14:28,996
-Estamos sozinhos aqui.
-<i>Descobri o que precisamos</i>

358
00:14:28,997 --> 00:14:31,107
<i>para unir o maldito
módulo de pouso.</i>

359
00:14:31,108 --> 00:14:34,208
<i>Cola não funciona. Precisamos
de um filamento muito fino,</i>

360
00:14:34,209 --> 00:14:35,739
<i>mais fino que um fio.</i>

361
00:14:36,293 --> 00:14:37,833
Eu sei o que vai funcionar.

362
00:14:38,806 --> 00:14:40,655
<i>Eu preciso verificar
uma coisa.</i>

363
00:14:40,656 --> 00:14:43,010
<i>Falei para meu par
que voltaria logo.</i>

364
00:14:43,466 --> 00:14:46,629
-<i>Já volto.</i>
-Só nos resta esperar.

365
00:14:47,466 --> 00:14:49,532
Por que estamos
nos enlouquecendo, Phil?

366
00:14:49,533 --> 00:14:52,216
Não sei. Só detesto
desapontar tanto o Jay.

367
00:14:52,217 --> 00:14:54,077
Ele não é um cara fácil
de agradar.

368
00:14:54,078 --> 00:14:56,486
Eu sei, mas quando se agrada,
é bem legal, não é?

369
00:14:56,487 --> 00:14:57,887
Com certeza.

370
00:14:57,888 --> 00:14:59,689
Você tem sorte
em ter um pai assim.

371
00:15:00,400 --> 00:15:03,316
<i>Difícil não se magoar
com isso, filho.</i>

372
00:15:04,358 --> 00:15:06,708
Como eu nunca notei
que você respira tão alto?

373
00:15:06,709 --> 00:15:08,210
Não se martirize,
você teria

374
00:15:08,211 --> 00:15:09,711
que notar algo
que não é você.

375
00:15:09,712 --> 00:15:11,112
Meu Deus,
você é uma idiota!

376
00:15:11,113 --> 00:15:14,664
-O dia todo com você, não!
-Não aguento mais ouvir isso!

377
00:15:14,665 --> 00:15:16,916
Vou tirar vocês daí.

378
00:15:16,917 --> 00:15:18,567
Meu Deus! Gloria, não!
Meu cabelo!

379
00:15:18,568 --> 00:15:20,499
-Tarde demais!
-Tudo bem! Corte o meu.

380
00:15:20,500 --> 00:15:22,773
É, corte o dela!
Espera. Por quê?

381
00:15:22,774 --> 00:15:24,929
Ninguém liga
para minha aparência.

382
00:15:24,930 --> 00:15:27,397
-Você não pensa assim.
-Mais ou menos.

383
00:15:27,398 --> 00:15:29,848
Você não viu
como o Chuck te olhou?

384
00:15:29,849 --> 00:15:32,239
Espera, você acha mesmo
que sou uma ameaça?

385
00:15:32,240 --> 00:15:34,238
Não vou dizer isso
em voz alta.

386
00:15:34,239 --> 00:15:35,904
Que meigo.

387
00:15:35,905 --> 00:15:37,408
Se um dia eu tiver
um namorado,

388
00:15:37,409 --> 00:15:39,809
não o deixaria com você
por 5 segundos.

389
00:15:40,868 --> 00:15:42,600
Vamos acabar com isso.

390
00:15:42,601 --> 00:15:44,352
Gloria, não,
você não pode cortar...

391
00:15:44,353 --> 00:15:46,951
E pronto.
Acabou. Foi fácil.

392
00:15:46,952 --> 00:15:48,952
Por que esperou uma hora
para fazer isso?

393
00:15:48,953 --> 00:15:50,903
Por que esperou 15 anos
para fazer isso?

394
00:15:50,904 --> 00:15:53,855
Assim, nada de ruim aconteceu
com o cabelo lindo de ninguém.

395
00:15:59,714 --> 00:16:02,212
Querida,
não ouvi você entrar.

396
00:16:02,213 --> 00:16:03,917
Como foi o resto
de sua noite?

397
00:16:03,918 --> 00:16:05,858
Vejamos,
depois de você não aparecer,

398
00:16:05,859 --> 00:16:10,254
Mark do "Closetopia"
dizia que pareço a Heidi Klum,

399
00:16:10,255 --> 00:16:13,221
-o que é uma cantada.
-Mark é gay.

400
00:16:13,222 --> 00:16:15,794
-Então minha noite foi horrível.
-E não faltei.

401
00:16:15,795 --> 00:16:18,718
Conheço muita gente aqui.
Deixaram-me ocupado.

402
00:16:18,719 --> 00:16:21,326
Esse roupão é incrível.
Tem um para você no armário.

403
00:16:21,327 --> 00:16:23,495
-Deveria colocá-lo.
-Não quero um roupão.

404
00:16:23,496 --> 00:16:25,784
Pai, por que você está
me evitando?

405
00:16:25,785 --> 00:16:29,423
Por que te evitaria?
Acredite, macio como manteiga.

406
00:16:29,424 --> 00:16:31,772
-Bem ali.
-Não me faça perguntar.

407
00:16:31,773 --> 00:16:33,534
Do que está falando?

408
00:16:33,535 --> 00:16:35,330
Você e Rita,
vinte anos atrás...

409
00:16:35,331 --> 00:16:38,069
-Está tudo bem, eu sei.
-Meu Deus.

410
00:16:38,070 --> 00:16:40,213
Eu entendo.
Coisas acontecem.

411
00:16:40,214 --> 00:16:41,855
-Sério?
-Foi há muito tempo.

412
00:16:41,856 --> 00:16:43,760
Bom, eu fico feliz.

413
00:16:43,761 --> 00:16:46,187
Só queria dizer
que não me orgulho disso.

414
00:16:46,188 --> 00:16:47,989
Se o conhecesse
como conheço agora,

415
00:16:47,990 --> 00:16:50,220
nunca teria tentado
me livrar de Phil.

416
00:16:50,221 --> 00:16:51,621
Boa noite.

417
00:16:55,565 --> 00:16:57,685
Se livrar de Phil?
Do que está falando?

418
00:16:57,686 --> 00:17:00,099
-O quê?
-Você e Rita tinham um caso.

419
00:17:00,100 --> 00:17:02,000
Não, não tínhamos.
Isso é loucura.

420
00:17:02,707 --> 00:17:04,321
Tudo bem, boa noite.

421
00:17:04,765 --> 00:17:06,906
-O que isso significa?
-Não é nada.

422
00:17:06,907 --> 00:17:09,565
Tinham começado a namorar.
Sabe que nunca gostei dele.

423
00:17:09,566 --> 00:17:12,216
Disse para Rita oferecer
um emprego para ele no Texas.

424
00:17:12,217 --> 00:17:14,067
Lembro disso,
não estávamos namorando.

425
00:17:14,068 --> 00:17:16,296
-Estávamos noivos.
-Isso não importa.

426
00:17:16,297 --> 00:17:17,794
Phil não aceitou
o emprego.

427
00:17:17,795 --> 00:17:20,407
No fim, meu teste provou
o quanto ele te amava.

428
00:17:20,408 --> 00:17:21,808
De nada.
Conversamos amanhã.

429
00:17:21,809 --> 00:17:23,660
Como ousa?
Me poupe.

430
00:17:23,661 --> 00:17:26,115
Nem consigo olhar para você.
Onde está meu casaco?

431
00:17:26,116 --> 00:17:27,870
-Claire.
-Inacreditável.

432
00:17:27,871 --> 00:17:30,521
"Não gosto do meu genro,
vou mandá-lo para o Texas."

433
00:17:30,522 --> 00:17:32,399
Maneira madura de lidar
com problemas.

434
00:17:32,400 --> 00:17:35,330
-Eu entendo.
-Sim, muito maduro.

435
00:17:35,850 --> 00:17:37,900
-Isso é muito maduro, também.
-É tradição.

436
00:17:37,901 --> 00:17:40,730
-É o esqueleto...
-No armário. Entendi.

437
00:17:40,731 --> 00:17:43,902
Sinto muito,
mas antes que saia daqui,

438
00:17:43,903 --> 00:17:46,038
quer falar
sobre uma certa ligação

439
00:17:46,039 --> 00:17:48,507
que recebi da imigração
há alguns anos?

440
00:17:48,508 --> 00:17:50,208
Eu tinha começado
a namorar Gloria.

441
00:17:50,209 --> 00:17:53,172
Estavam respondendo
a uma denúncia anônima.

442
00:17:54,702 --> 00:17:56,219
Está muito tarde.

443
00:17:57,287 --> 00:17:59,340
Amanhã é um grande dia.

444
00:17:59,807 --> 00:18:02,982
Sabe, Claire,
comecei a gostar do Phil.

445
00:18:02,983 --> 00:18:04,462
Eu sei.

446
00:18:04,463 --> 00:18:07,938
O mais irônico é,
ele adoraria aquele esqueleto.

447
00:18:07,939 --> 00:18:10,390
Faça com nele.
Cuidará daquilo até ano que vem.

448
00:18:10,391 --> 00:18:11,791
Meu Deus.

449
00:18:11,792 --> 00:18:14,983
Antes de desligar,
já conversamos sobre tudo?

450
00:18:14,984 --> 00:18:18,047
Porque quero deixar
tudo bem claro entre nós.

451
00:18:18,048 --> 00:18:21,077
-Sim, conversamos.
-Boa noite.

452
00:18:28,245 --> 00:18:31,575
Eu beijei a Rita uma vez,
cerca de 15 atrás.

453
00:18:31,576 --> 00:18:32,976
Boa noite.

454
00:18:35,210 --> 00:18:36,610
Tudo bem.

455
00:18:37,420 --> 00:18:39,150
Agora só falta...

456
00:18:39,151 --> 00:18:43,270
reconectar a sonda
ao módulo de controle.

457
00:18:43,271 --> 00:18:44,970
Temos uma chance.
Se falharmos,

458
00:18:44,971 --> 00:18:47,435
Jay irá adentrar a casa
muito bravo, não é?

459
00:18:47,436 --> 00:18:49,509
<i>Só o ajuste final, filho!</i>

460
00:18:49,510 --> 00:18:50,910
Obrigado, pai.

461
00:18:50,911 --> 00:18:53,861
Meninos, se não funcionar,
não quero que estejam aqui.

462
00:18:53,862 --> 00:18:55,262
-Então podem ir.
-Mas, pai...

463
00:18:55,263 --> 00:18:56,710
Não, me escutem!

464
00:19:06,420 --> 00:19:07,920
Tudo bem, Phil.

465
00:19:09,180 --> 00:19:11,000
Tudo bem, Philip.

466
00:19:11,001 --> 00:19:12,401
<i>Firme.</i>

467
00:19:13,035 --> 00:19:14,435
Ele está travado.

468
00:19:18,725 --> 00:19:20,325
Agora não, nervos.

469
00:19:23,750 --> 00:19:26,615
Calma. Calma.

470
00:19:26,616 --> 00:19:29,040
<i>Seja um herói.
Consiga fazer isso.</i>

471
00:19:29,041 --> 00:19:30,763
<i>Acho que chamarei
um táxi.</i>

472
00:19:30,764 --> 00:19:32,164
<i>Tchau, Jeanine.</i>

473
00:19:34,935 --> 00:19:37,210
<i>Pronto? Está...</i>

474
00:19:38,205 --> 00:19:41,375
Está pronto!
Aterrissagem concluída!

475
00:19:43,893 --> 00:19:45,954
Obrigada!

476
00:19:45,955 --> 00:19:48,300
<i>Esse desgraçado conseguiu.</i>

477
00:19:53,100 --> 00:19:55,935
Isso!
Gloria, venha aqui!

478
00:19:55,936 --> 00:19:57,584
Agora sim!

479
00:19:57,585 --> 00:19:59,535
-Pai, você conseguiu!
-Consegui!

480
00:19:59,536 --> 00:20:02,470
Adorei, adorei!

481
00:20:02,471 --> 00:20:04,094
Adorei!

482
00:20:10,675 --> 00:20:13,135
Phil, querido.
Venha deitar!

483
00:20:13,136 --> 00:20:15,875
Esse roupão
parece manteiga.

484
00:20:20,295 --> 00:20:22,605
Senti falta disso,
querida.

485
00:20:22,606 --> 00:20:25,195
O yoga está valendo a pena.

486
00:20:25,196 --> 00:20:27,515
Nossa!
Calma aí, querida.

487
00:20:27,516 --> 00:20:29,925
Não pode dar partida
em um motor frio.

488
00:20:30,960 --> 00:20:34,343
-Se você está... então quem...
-Quando descobriu?

489
00:20:34,344 --> 00:20:36,654
Quando não reclamou
das minhas meias.

490
00:20:36,655 --> 00:20:38,055
Checou o armário,
não foi?

491
00:20:38,056 --> 00:20:39,894
Toda noite
antes de dormir.

492
00:20:39,895 --> 00:20:41,545
Realmente não entendo.
É tão bobo.

493
00:20:41,546 --> 00:20:43,400
Se alguém
realmente quisesse te matar,

494
00:20:43,401 --> 00:20:46,214
certamente teria se escondido
embaixo da cama.

495
00:20:46,215 --> 00:20:47,615
Boa noite.

496
00:20:48,080 --> 00:20:49,580
Droga.

497
00:20:49,581 --> 00:20:51,311
<i>maniacsubs.co.nr</i>

