1
00:00:00,100 --> 00:00:01,737
<i>Anteriormente em Nashville...</i>

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,050
Meu Deus,
me desculpe.

3
00:00:04,051 --> 00:00:05,998
Deveria tentar isso
de novo uma hora dessas.

4
00:00:06,260 --> 00:00:07,871
Por que não ouço
batimento cardíaco?

5
00:00:07,872 --> 00:00:10,436
Sinto muito, Peggy.
Você perdeu o bebê.

6
00:00:10,437 --> 00:00:13,210
Sua carreira está decolando.
Isso é uma coisa boa.

7
00:00:13,211 --> 00:00:14,991
E faz isso com a Rayna.
É bom também.

8
00:00:14,992 --> 00:00:16,886
Mandarei você na turnê,

9
00:00:16,887 --> 00:00:20,550
assim saberá o que é preciso
para conseguir o sucesso.

10
00:00:20,551 --> 00:00:22,845
Somos um time. Vamos fazer
desse CD um multi-platina.

11
00:00:22,846 --> 00:00:24,373
Não farei um CD de retorno.

12
00:00:24,374 --> 00:00:25,993
Sei que está dormindo
com meu marido,

13
00:00:25,994 --> 00:00:29,024
mas não entendo por que não está
dormindo comigo.

14
00:00:30,332 --> 00:00:31,860
Que merda está fazendo?

15
00:00:31,861 --> 00:00:33,945
Achou que eu ficaria com raiva?

16
00:00:33,946 --> 00:00:36,179
Eu não sei o que
o Charlie te disse, mas...

17
00:00:36,180 --> 00:00:38,888
Ele disse para
eu te conhecer melhor

18
00:00:38,889 --> 00:00:42,947
então talvez, nós todos
poderíamos nos divertir.

19
00:00:43,124 --> 00:00:45,866
O quê?
Fazer um ménage?

20
00:00:46,724 --> 00:00:48,606
Não necessariamente.

21
00:00:49,778 --> 00:00:51,630
Às vezes ele gosta de assistir.

22
00:00:52,751 --> 00:00:54,736
Eu acho que você...

23
00:00:54,871 --> 00:00:56,329
deveria ir embora.

24
00:00:56,330 --> 00:00:58,018
Acho que você
deveria ir embora.

25
00:00:59,190 --> 00:01:01,121
Eu estou surpresa.

26
00:01:01,122 --> 00:01:03,749
Ele disse que era aventureira,
mas acho que se enganou.

27
00:01:04,227 --> 00:01:07,439
Eu já me aventurei muito
na minha vida, certo?

28
00:01:07,876 --> 00:01:09,667
Eu só não gosto de dividir.

29
00:01:09,702 --> 00:01:12,320
Bem, o Charlie é meu marido.

30
00:01:12,321 --> 00:01:15,347
Se existe alguém que está
dividindo aqui, sou eu.

31
00:01:21,642 --> 00:01:23,568
-Oi.
-Oi.

32
00:01:24,984 --> 00:01:26,456
Isso é...

33
00:01:26,457 --> 00:01:28,938
-Isso é loucura, não?
-Mais ou menos.

34
00:01:28,939 --> 00:01:30,302
O que está fazendo aqui?

35
00:01:30,303 --> 00:01:33,197
A Edgehill
me colocou no ônibus.

36
00:01:33,198 --> 00:01:35,328
Vou trabalhar
compondo com o Luke.

37
00:01:35,329 --> 00:01:37,868
Eu acho que me queriam
na estrada com ele. Então...

38
00:01:37,869 --> 00:01:40,742
-Isso é muito importante.
-Sim.

39
00:01:40,743 --> 00:01:42,754
Não tanto quanto
abrir o show dele.

40
00:01:42,755 --> 00:01:44,671
Certo, pessoal.
Fiquem confortáveis.

41
00:01:44,672 --> 00:01:47,163
Temos uma noite toda
para dirigir até Tampa.

42
00:01:47,164 --> 00:01:48,579
E vocês devem
descansar um pouco.

43
00:01:48,580 --> 00:01:51,068
Grande dia amanhã.
Estação de rádio pela manhã,

44
00:01:51,069 --> 00:01:53,828
ensaio, Meet & Greet,
e depois o show, entenderam?

45
00:01:54,048 --> 00:01:55,376
Legal.

46
00:01:55,377 --> 00:01:57,915
Bem, acho melhor
subir na minha beliche.

47
00:01:57,916 --> 00:01:59,440
Acostume-se uns aos outros,
pessoal.

48
00:01:59,441 --> 00:02:01,393
Estaremos neste ônibus
nas próximas semanas.

49
00:02:01,394 --> 00:02:02,852
-Bem, boa noite.
-Boa noite.

50
00:02:07,664 --> 00:02:10,896
Nashville aprova esmagadoramente
a nova primeira-dama.

51
00:02:10,897 --> 00:02:13,211
-Olha só isso.
-Sim, olha só.

52
00:02:13,212 --> 00:02:15,075
Eles adoram o prefeito deles.

53
00:02:15,076 --> 00:02:17,528
Você tem uma consulta médica
esta semana, certo?

54
00:02:17,529 --> 00:02:19,627
Que bom pai você é.
Você se lembrou.

55
00:02:19,628 --> 00:02:21,155
Por que pergunta?

56
00:02:21,156 --> 00:02:23,012
Eu gostaria de ir
com você desta vez.

57
00:02:25,912 --> 00:02:27,879
Querido, não precisa fazer isso.

58
00:02:27,880 --> 00:02:29,685
-É apenas um check-up rápido.
-Eu sei,

59
00:02:29,686 --> 00:02:31,628
mas é hora de conhecer
sua médica mesmo.

60
00:02:31,629 --> 00:02:34,734
-Então, que dia é?
-É quinta-feira às 13h.

61
00:02:34,735 --> 00:02:36,379
Posso remarcar
algumas coisas.

62
00:02:36,380 --> 00:02:37,897
Não é um problema.

63
00:02:37,898 --> 00:02:41,895
Além do mais,
é importante para nós três.

64
00:02:46,107 --> 00:02:47,718
Querido...

65
00:02:51,390 --> 00:02:53,714
Estou tão feliz
que você pense assim.

66
00:02:56,147 --> 00:02:57,968
-Eu te ligo mais tarde.
-Tudo bem.

67
00:02:58,101 --> 00:03:00,023
-Tchau.
-Tchau.

68
00:03:02,318 --> 00:03:04,516
Está arrumando as malas
para uma turnê?

69
00:03:04,517 --> 00:03:07,596
Porque eu pensei que você fosse
só apoiar a Scarlett.

70
00:03:07,597 --> 00:03:11,099
Estou indo também passar o fim
de semana com o Luke Wheeler.

71
00:03:11,656 --> 00:03:13,673
Parece que isso está
acontecendo rápido demais.

72
00:03:13,708 --> 00:03:16,326
Quero dizer, toda essa coisa
com o Deacon e a Maddie,

73
00:03:16,327 --> 00:03:18,768
-foi ontem à noite.
-A Maddie vai ficar bem.

74
00:03:18,769 --> 00:03:20,203
Eu vou tomar
conta das meninas,

75
00:03:20,204 --> 00:03:22,794
A Scarlett vai arrasar

76
00:03:22,795 --> 00:03:26,659
e você vai arrasar na cama
com o Luke Wheeler.

77
00:03:26,660 --> 00:03:28,904
O homem mais sexy
da música country.

78
00:03:28,905 --> 00:03:31,384
E eu não sei
nenhum detalhe sobre isso.

79
00:03:31,385 --> 00:03:34,779
Então, quero saber,
ele é melhor que o Liam?

80
00:03:34,780 --> 00:03:37,221
-Não dá para compará-los.
-Não, mas acho que você pode.

81
00:03:37,222 --> 00:03:38,768
-Não, não posso...
-Não, pode.

82
00:03:38,769 --> 00:03:40,408
Não, o Liam era tão...

83
00:03:41,850 --> 00:03:44,943
Fácil, divertido
e simples, sabe?

84
00:03:46,193 --> 00:03:50,476
Luke parece
alguém que eu possa...

85
00:03:50,477 --> 00:03:52,486
-Eu não sei...
-Ter algo sério?

86
00:03:52,487 --> 00:03:54,535
Na verdade, é muito cedo
para qualquer coisa.

87
00:03:54,785 --> 00:03:57,375
Muito cedo para isto?

88
00:03:57,762 --> 00:03:59,272
Muito legal.

89
00:03:59,273 --> 00:04:01,119
-Coloca na bolsa.
-Só tem lingerie aqui.

90
00:04:01,120 --> 00:04:03,554
-Não é tudo lingerie.
-Sim, é sim.

91
00:04:03,555 --> 00:04:05,692
-O meu jatinho está pronto?
-Sim, está na pista.

92
00:04:05,693 --> 00:04:08,005
Mas não entendo a pressa.
E quanto aos Wentworths?

93
00:04:08,006 --> 00:04:09,460
Temos que encontrá-los
em 30 min.

94
00:04:09,461 --> 00:04:11,601
Fale que precisei
ir embora mais cedo.

95
00:04:11,602 --> 00:04:14,104
Deus. Entendi isso,
mas posso perguntar por quê?

96
00:04:14,105 --> 00:04:16,702
Não é da conta deles, só isso.
Conseguiu achar o Avery?

97
00:04:16,890 --> 00:04:18,450
Sim, disse que estará
te esperando.

98
00:04:18,451 --> 00:04:20,617
Bom. Preciso passar tempo
com a minha música

99
00:04:20,618 --> 00:04:22,867
e não com pessoas que
têm os passatempos caros.

100
00:04:22,868 --> 00:04:24,552
Querida, olha, os Wentworths...

101
00:04:24,553 --> 00:04:26,803
Eles são como a realeza.

102
00:04:26,804 --> 00:04:29,304
Não é o tipo de gente para quem
você deva dizer "não".

103
00:04:29,305 --> 00:04:30,987
Caso não tenha notado,
não há ninguém

104
00:04:30,988 --> 00:04:32,789
que eu não possa
mandar se ferrar.

105
00:04:36,744 --> 00:04:39,530
-Deacon? O que faz aqui?
-O que eu estou fazendo aqui?

106
00:04:39,531 --> 00:04:42,055
Estou aqui para ver minha
sobrinha cantar num estádio,

107
00:04:42,056 --> 00:04:44,935
isso é o que estou fazendo
e trouxe isso.

108
00:04:44,936 --> 00:04:47,211
Sim, eu sei que não consegue
dormir sem isso.

109
00:04:47,212 --> 00:04:49,493
É, minha cama é dura
como uma pedra.

110
00:04:49,494 --> 00:04:51,712
Bem, essa é a vida
em ônibus de turnê, não é?

111
00:04:52,654 --> 00:04:54,494
É bom ver um rosto conhecido.

112
00:04:54,859 --> 00:04:56,170
Você está bem?

113
00:04:56,466 --> 00:04:59,190
Scarlett?
Tenho que começar seu ensaio.

114
00:05:00,078 --> 00:05:02,310
Esse é o meu tio,
Deacon... Claybourne.

115
00:05:02,311 --> 00:05:03,611
-Oi, cara!
-Oi.

116
00:05:03,612 --> 00:05:05,435
-Shep. Gestor da turnê.
-Oi, como está?

117
00:05:05,436 --> 00:05:07,192
Garantirei seu lugar
na frente, certo?

118
00:05:07,193 --> 00:05:08,559
Eu agradeço.

119
00:05:08,560 --> 00:05:10,074
-Temos que ir.
-Tudo bem.

120
00:05:12,599 --> 00:05:13,940
Obrigada.

121
00:05:14,609 --> 00:05:15,943
Arrase com eles.

122
00:05:16,557 --> 00:05:19,142
Tandy, pode dizer ao motorista
para esperar 2 segundos?

123
00:05:19,143 --> 00:05:21,258
Eu vou deixar um bilhete
rápido para as meninas.

124
00:05:21,259 --> 00:05:22,718
Rayna?

125
00:05:23,169 --> 00:05:24,484
Sim?

126
00:05:24,485 --> 00:05:26,055
Esses senhores precisam te ver.

127
00:05:27,488 --> 00:05:29,307
-Você não é meu motorista.
-Com licença.

128
00:05:29,308 --> 00:05:31,506
-Senhorita Jaymes?
-Sabe, se é sobre o nosso pai,

129
00:05:31,507 --> 00:05:34,589
temos um advogado da família
que lida com estas questões.

130
00:05:34,590 --> 00:05:36,279
Isto não tem
nada a ver com o papai.

131
00:05:37,088 --> 00:05:38,629
Ordem judicial.

132
00:05:38,807 --> 00:05:41,257
Você está em posse ilegal
dos bens da Edgehill Records.

133
00:05:42,797 --> 00:05:44,115
O quê?

134
00:05:44,116 --> 00:05:47,499
Precisa entregar as matrizes do
seu CD ou enfrentar a acusação.

135
00:05:47,500 --> 00:05:49,544
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

136
00:05:49,545 --> 00:05:51,566
S02E08
Hanky Panky Woman

137
00:05:51,567 --> 00:05:53,624
Legenda:
Marimln | DSergio

138
00:05:53,625 --> 00:05:55,707
Legenda:
CamiChief | Nantinha

139
00:05:55,960 --> 00:05:58,745
Vou até ao Tribunal de Justiça,
mas não entregarei as matrizes.

140
00:05:58,746 --> 00:06:00,931
Querida, seus advogados
vão lutar contra isso,

141
00:06:00,932 --> 00:06:02,926
mas agora, não acho que
tenha uma escolha.

142
00:06:02,927 --> 00:06:04,864
Jeff está no avião,
o desgraçado.

143
00:06:04,865 --> 00:06:07,376
Passei a semana toda falando
com os advogados dele.

144
00:06:07,377 --> 00:06:09,151
Então ele emite
um mandato,

145
00:06:09,152 --> 00:06:11,338
e vai para alguma ilha
em algum lugar?

146
00:06:11,339 --> 00:06:13,470
Na verdade, não.
Ele está indo para Tampa.

147
00:06:13,471 --> 00:06:15,094
Está indo ao show
do Luke Wheeler.

148
00:06:15,095 --> 00:06:17,743
-É claro que ele está.
-Desculpem-me, pessoal.

149
00:06:17,744 --> 00:06:19,779
Eu não estou
em posição de esperar mais.

150
00:06:19,780 --> 00:06:21,969
O que acontece
se eu não cumprir?

151
00:06:21,970 --> 00:06:23,598
Estará desacatando
a ordem judicial

152
00:06:23,599 --> 00:06:25,530
por posse ilegal
dos bens da Edgehill.

153
00:06:25,531 --> 00:06:28,126
-Ele poderia prendê-la agora.
-Isso é ridículo.

154
00:06:35,538 --> 00:06:37,797
Apresentaremos
um documento liminar

155
00:06:37,798 --> 00:06:40,165
que pode reverter isso,
eu te prometo, Ray.

156
00:06:49,847 --> 00:06:52,109
Pode dizer a quem
receber isso na Edgehill

157
00:06:52,110 --> 00:06:53,686
para não se apegar muito.

158
00:06:54,523 --> 00:06:55,897
Obrigado.

159
00:06:56,277 --> 00:06:57,643
Tenham um bom dia.

160
00:06:57,644 --> 00:06:59,679
Vocês também.

161
00:07:00,148 --> 00:07:01,750
Por aqui,
senhores.

162
00:07:01,751 --> 00:07:04,447
Por favor, coloque-me
em outro voo para Tampa,

163
00:07:04,448 --> 00:07:07,029
já que toda essa idiotice
me fez perder o meu.

164
00:07:07,688 --> 00:07:09,051
O que você vai fazer?

165
00:07:10,356 --> 00:07:12,225
Não sei.

166
00:07:13,126 --> 00:07:14,894
Vou pegar meu CD de volta.

167
00:07:14,895 --> 00:07:18,467
<i>Sonhos</i>

168
00:07:18,468 --> 00:07:21,062
<i>Sonhos</i>

169
00:07:22,091 --> 00:07:25,571
<i>Às vezes parece</i>

170
00:07:25,572 --> 00:07:30,373
<i>Que eu sou assombrada
Por eles</i>

171
00:07:30,521 --> 00:07:33,535
<i>Rezar</i>

172
00:07:33,536 --> 00:07:37,582
<i>Eu rezo</i>

173
00:07:37,783 --> 00:07:41,486
<i>Porque eu sei
Que esses sonhos</i>

174
00:07:41,487 --> 00:07:46,512
<i>Podem me levar daqui</i>

175
00:07:54,316 --> 00:07:55,638
Tudo bem?

176
00:07:56,502 --> 00:07:59,182
Vamos do segundo verso.

177
00:08:04,056 --> 00:08:06,169
Se precisa ligar para alguém...

178
00:08:07,298 --> 00:08:08,858
Não.

179
00:08:09,771 --> 00:08:12,425
Não preciso.
Eu não preciso.

180
00:08:14,467 --> 00:08:16,353
Tudo bem.
O que foi?

181
00:08:16,354 --> 00:08:18,878
Porque isso não é
um comportamento normal.

182
00:08:18,879 --> 00:08:21,097
Não quero que as pessoas
fiquem interrompendo.

183
00:08:21,098 --> 00:08:24,843
Olha, não sou mais
seu empregado, quer dizer...

184
00:08:25,089 --> 00:08:26,905
Sou seu amigo.

185
00:08:27,203 --> 00:08:30,800
E acho que veio para casa
por que precisava de um?

186
00:08:34,989 --> 00:08:37,782
-Oi.
-Oi.

187
00:08:37,783 --> 00:08:39,086
Me pareceu muito bem daqui.

188
00:08:39,087 --> 00:08:40,432
-Sério?
-Sério.

189
00:08:40,433 --> 00:08:42,825
Só consigo escutar
a bateria e o baixo com isso.

190
00:08:42,826 --> 00:08:44,460
Então precisa falar
com o cara do som.

191
00:08:44,461 --> 00:08:47,383
Tentei, mas disse que não tem
tempo e que ia abrir os portões.

192
00:08:47,384 --> 00:08:49,052
O estádio é muito grande
e barulhento.

193
00:08:49,053 --> 00:08:51,905
Então vamos aquecer
até eles entrarem.

194
00:08:51,906 --> 00:08:54,361
41.807 deles.

195
00:08:54,979 --> 00:08:57,830
-Isso é muita gente.
-E todos vão te amar.

196
00:08:58,193 --> 00:08:59,941
Nenhum deles mais do que eu.

197
00:09:00,622 --> 00:09:02,014
Estou orgulhoso de você.

198
00:09:07,737 --> 00:09:10,163
-Troco para "A", se quiser.
-Não para "A", Gunnar.

199
00:09:10,164 --> 00:09:11,686
Para ser honesto com você,

200
00:09:11,687 --> 00:09:13,831
não estou sentindo essa
em nenhum tom.

201
00:09:14,244 --> 00:09:16,580
Certo. Eu tenho muitas
outras ideias.

202
00:09:16,581 --> 00:09:18,747
Aquela primeira
que você tocou...

203
00:09:18,792 --> 00:09:21,298
Pode se tornar uma música
se você colocar um pouco mais...

204
00:09:21,458 --> 00:09:23,927
De "Wheeler" nela.

205
00:09:24,353 --> 00:09:26,068
O que exatamente quer dizer?

206
00:09:26,422 --> 00:09:28,621
Bem, você sabe,
deixar...

207
00:09:29,165 --> 00:09:30,561
Deixar mais a minha cara.

208
00:09:30,562 --> 00:09:32,629
Encaixar
na minha marca, sabe.

209
00:09:33,229 --> 00:09:36,740
30 milhões de CDs vendidos,
22 vezes em primeiro lugar.

210
00:09:36,775 --> 00:09:39,138
É por isso que você está aqui,
para ajudar com a 23.

211
00:09:39,139 --> 00:09:40,470
-Sim.
-Com licença.

212
00:09:40,471 --> 00:09:42,360
Senhor Wheeler,
Rayna Jaymes está aqui.

213
00:09:42,361 --> 00:09:45,294
Fantástico. Volte com uma boa
composição para nós, certo?

214
00:09:45,295 --> 00:09:46,972
Certo.

215
00:09:47,007 --> 00:09:48,393
-Oi.
-Oi.

216
00:09:48,394 --> 00:09:49,744
-Olá.
-Olá.

217
00:09:49,745 --> 00:09:52,716
-Quem é aquele?
-Novo compositor, Gunnar Scott.

218
00:09:52,717 --> 00:09:54,899
A Scarlett já me falou dele.

219
00:09:54,900 --> 00:09:56,283
Será que...

220
00:09:56,284 --> 00:09:57,852
-Oi.
-Oi.

221
00:09:58,113 --> 00:10:00,701
-Esse é um "olá" bem legal.
-Bom, o que posso dizer?

222
00:10:00,702 --> 00:10:02,616
Sei que só faz um dia,
mas...

223
00:10:03,058 --> 00:10:04,489
Senti sua falta.

224
00:10:06,023 --> 00:10:07,580
Quase não consegui chegar.

225
00:10:07,928 --> 00:10:11,260
Jeff Fordham resolveu
me mandar uma intimação hoje,

226
00:10:11,261 --> 00:10:13,062
e levou minhas matrizes.

227
00:10:13,063 --> 00:10:16,528
Então eu acho que não deveria
tê-lo convidado para o meu show.

228
00:10:16,529 --> 00:10:18,714
Você tem seus negócios
com ele.

229
00:10:18,941 --> 00:10:21,817
Os meus negócios
estão tensos com ele.

230
00:10:21,818 --> 00:10:23,305
Bom...

231
00:10:23,378 --> 00:10:25,226
Como meu pai
costumava dizer:

232
00:10:25,227 --> 00:10:29,383
"O mel atrai mais moscas."

233
00:10:30,001 --> 00:10:32,239
Quer dizer que tenho que ser
legal com aquele cara?

234
00:10:32,240 --> 00:10:35,021
Não, ele também dizia:
"Combata o fogo com fogo."

235
00:10:35,022 --> 00:10:36,756
-Você está ajudando muito.
-Eu sei.

236
00:10:37,193 --> 00:10:38,573
Scarlett!

237
00:10:39,190 --> 00:10:41,286
Só vim para te desejar
um boa noite para hoje.

238
00:10:41,287 --> 00:10:43,427
Obrigada.
Não sabia que você viria.

239
00:10:43,428 --> 00:10:45,261
Eu venho para todos
os grandes shows.

240
00:10:45,585 --> 00:10:48,668
Não tem como ser maior do que
um show do Luke Wheeler, não é?

241
00:10:48,669 --> 00:10:51,025
Não, essa é a maior plateia
pra quem eu já toquei.

242
00:10:51,552 --> 00:10:53,738
Mas a plateia de um estádio
pode ser difícil.

243
00:10:53,739 --> 00:10:56,417
Só tem uma chance de fazer
uma boa primeira impressão.

244
00:10:56,452 --> 00:10:58,571
Bom, desde que eu assinei
com a Rayna

245
00:10:58,572 --> 00:11:00,445
é com a impressão dela
que me importo.

246
00:11:01,266 --> 00:11:03,601
Bom, considerando que a Rayna
não comprou a Highway 65

247
00:11:03,602 --> 00:11:07,247
e seu contrato, tecnicamente
você responde a mim.

248
00:11:07,677 --> 00:11:09,254
Pessoalmente,
eu acho que artistas

249
00:11:09,255 --> 00:11:11,005
merecem saber
onde eles estão.

250
00:11:11,861 --> 00:11:13,632
Mas conversaremos
sobre isso depois.

251
00:11:13,633 --> 00:11:15,259
Agora vá lá,
e divirta-se.

252
00:11:15,260 --> 00:11:17,829
-Jeff Fordham.
-Rayna Jaymes.

253
00:11:17,830 --> 00:11:20,064
Que surpresa!
Veio pra ver o show da Scarlett?

254
00:11:20,065 --> 00:11:23,000
-Vim mais cedo para isso.
-Bom, ela vai arrasar.

255
00:11:23,001 --> 00:11:24,823
Está pronta pra ir
até lá?

256
00:11:24,824 --> 00:11:26,871
Tudo bem,
nós nos vemos mais tarde.

257
00:11:30,278 --> 00:11:31,728
Estou surpreso
de te ver aqui.

258
00:11:31,729 --> 00:11:33,356
Pensei que estaria
ocupada em casa.

259
00:11:33,357 --> 00:11:34,923
Claro que pensou.

260
00:11:36,526 --> 00:11:38,936
Quem está louco pra ver
Luke Wheeler hoje?

261
00:11:38,937 --> 00:11:41,752
Muito bem, vamos mostrar
o quanto você é maravilhosa!

262
00:11:44,670 --> 00:11:46,686
Querida,
você não para de tremer.

263
00:11:46,824 --> 00:11:48,532
-Tudo bem?
-Sim, só estou nervosa.

264
00:11:48,533 --> 00:11:49,899
Estou bem.

265
00:11:49,900 --> 00:11:51,829
Está certo, estaria surpresa
se não estivesse.

266
00:11:51,830 --> 00:11:53,412
-Senhoras e senhores.
-Respire fundo.

267
00:11:53,413 --> 00:11:55,489
Da Highway 65.

268
00:11:55,905 --> 00:12:00,024
Srta. Scarlett O'Connor!

269
00:12:00,295 --> 00:12:01,704
Deixe-me orgulhosa.

270
00:12:04,071 --> 00:12:05,386
Olá, Tampa!

271
00:12:06,164 --> 00:12:07,468
Sou a Scarlett.

272
00:12:14,552 --> 00:12:16,661
Não precisava
ter envolvido advogados.

273
00:12:16,662 --> 00:12:18,565
Deveria ter deixado
isso entre nós.

274
00:12:19,332 --> 00:12:20,923
Já passamos desse ponto.

275
00:12:21,409 --> 00:12:22,928
Você me garantiu
uma demissão,

276
00:12:22,929 --> 00:12:25,007
e falhou em entregá-la.

277
00:12:25,177 --> 00:12:30,700
<i>Tenho uma mensagem
Para você, querido</i>

278
00:12:33,590 --> 00:12:35,670
Não gosto daquela sua artista.

279
00:12:35,671 --> 00:12:37,896
Certo, não consigo escutar
o vocal no meu retorno.

280
00:12:37,897 --> 00:12:39,548
Preciso que abaixem
o som do baixo.

281
00:12:39,549 --> 00:12:40,921
Recomponha-se!

282
00:12:40,922 --> 00:12:42,291
Vá pra casa!

283
00:12:42,478 --> 00:12:44,146
<i>Querido, pegue-me</i>

284
00:12:44,520 --> 00:12:48,017
<i>Se for capaz</i>

285
00:12:48,018 --> 00:12:49,451
Saia do palco!

286
00:12:49,954 --> 00:12:51,319
Não faça isso!

287
00:12:51,740 --> 00:12:53,413
Estou perdida.
Onde estamos?

288
00:12:53,414 --> 00:12:55,404
Não ouço nada,
ajudem-me.

289
00:12:57,766 --> 00:12:59,559
Você é horrível!

290
00:13:04,559 --> 00:13:06,995
Você tem
um microfone pra mim?

291
00:13:09,965 --> 00:13:11,322
Não, você tem que voltar.

292
00:13:11,323 --> 00:13:12,727
Se não voltar
para o palco agora,

293
00:13:12,728 --> 00:13:14,800
-não voltará nunca mais, venha.
-Não, não posso.

294
00:13:23,077 --> 00:13:25,084
Olá, Tampa!

295
00:13:25,713 --> 00:13:28,615
-Rayna!
-Estou feliz em vê-los.

296
00:13:29,643 --> 00:13:32,916
Ouçam. Adoro uma plateia
animada, de verdade.

297
00:13:32,917 --> 00:13:34,220
E eu amo todos vocês.

298
00:13:34,221 --> 00:13:36,354
Mas não gosto muito
das vaias.

299
00:13:36,355 --> 00:13:37,691
Acho rude.

300
00:13:37,692 --> 00:13:39,389
Sempre pensei em vocês
como uma família,

301
00:13:39,390 --> 00:13:41,224
e sempre vou pensar,
então acreditem em mim,

302
00:13:41,225 --> 00:13:43,446
essa garota que está
na frente de vocês,

303
00:13:43,447 --> 00:13:47,337
é uma das melhores artistas
que eu já vi surgir em tempos.

304
00:13:47,338 --> 00:13:49,271
E não sou só eu
que acredito nisso,

305
00:13:49,272 --> 00:13:51,358
Luke Wheeler também acha.

306
00:13:52,780 --> 00:13:55,773
Vamos aplaudir
e recebê-la calorosamente.

307
00:13:55,774 --> 00:13:57,402
Esta é Scarlett o'Connor,

308
00:13:57,403 --> 00:14:00,004
e ela vai
cantar para vocês, Tampa.

309
00:14:09,552 --> 00:14:12,010
Você consegue fazer isso.
Você consegue.

310
00:14:12,524 --> 00:14:13,893
Certo, vá arrasar.

311
00:14:16,679 --> 00:14:21,800
<i>Tenho uma mensagem
Para você, amor</i>

312
00:14:24,429 --> 00:14:29,720
<i>Porque você não tem feito
Nada por mim ultimamente</i>

313
00:14:31,390 --> 00:14:34,078
<i>Se você quer ser meu homem</i>

314
00:14:34,585 --> 00:14:36,169
<i>Vamos, amor</i>

315
00:14:36,170 --> 00:14:40,942
<i>Pegue-me se puder</i>

316
00:14:44,042 --> 00:14:45,982
Era pra ser...

317
00:14:45,983 --> 00:14:49,230
Coisa de uma vez só,
sem compromisso.

318
00:14:49,231 --> 00:14:51,083
E ele começou
a vir atrás de mim,

319
00:14:51,084 --> 00:14:52,451
e se abrir comigo...

320
00:14:52,852 --> 00:14:54,398
E a me apoiar.

321
00:14:57,291 --> 00:14:59,934
E conseguiu me fazer acreditar

322
00:14:59,935 --> 00:15:01,790
que ele poderia gostar de mim.

323
00:15:03,481 --> 00:15:06,201
E depois manda a esposa dele
pra me fazer uma proposta.

324
00:15:07,076 --> 00:15:09,407
-O quê?
-Sim.

325
00:15:09,408 --> 00:15:12,398
Aparentemente eles fazem ménage,
e eu era o prato do mês.

326
00:15:12,938 --> 00:15:15,166
É, eu tive
uma experiência parecida,

327
00:15:15,167 --> 00:15:17,254
-de ser o brinquedo de alguém.
-Teve?

328
00:15:17,578 --> 00:15:20,128
Sim. Bem, não em relação
ao ménage,

329
00:15:20,129 --> 00:15:23,521
mas eu tive alguém
que poderia chamar de...

330
00:15:25,189 --> 00:15:27,166
Papa-anjo, acho.

331
00:15:28,463 --> 00:15:30,225
Uma empresária me seduziu

332
00:15:30,226 --> 00:15:32,579
com a ideia de fama e fortuna.

333
00:15:35,132 --> 00:15:37,101
Dá pra ver no que deu.

334
00:15:38,240 --> 00:15:40,099
E ela me fez acreditar

335
00:15:40,643 --> 00:15:42,739
que eu era especial para ela,

336
00:15:42,740 --> 00:15:46,790
mas eu definitivamente
só era um entre muitos.

337
00:15:47,581 --> 00:15:50,535
Não, a diferença é que ela
o contratou por um motivo.

338
00:15:51,197 --> 00:15:53,260
Ela viu em você um grande astro.

339
00:15:53,670 --> 00:15:57,543
Duvido que ela o tenha visto
como descartável.

340
00:15:57,544 --> 00:15:58,849
Sim, bem...

341
00:16:01,470 --> 00:16:02,907
Deixe-me falar algo para você.

342
00:16:04,504 --> 00:16:05,871
Você não é descartável.

343
00:16:07,669 --> 00:16:10,596
E você não precisa
deixar os Wentworths do mundo

344
00:16:10,597 --> 00:16:12,444
tratarem você como lixo.

345
00:16:12,445 --> 00:16:15,549
Precisa parar de dar seu poder
para essas pessoas.

346
00:16:17,332 --> 00:16:19,680
-Espera, Scarlett...
-Gunnar, por favor, agora não.

347
00:16:19,681 --> 00:16:21,025
Só queria dizer que você fez...

348
00:16:21,026 --> 00:16:22,464
Pare! Deixe-me em paz!

349
00:16:22,465 --> 00:16:24,764
-Um ótimo trabalho.
-Gunnar, Luke quer te ver.

350
00:16:25,445 --> 00:16:27,233
Sim, só um segundo.

351
00:16:30,060 --> 00:16:31,452
Ei...

352
00:16:36,806 --> 00:16:38,549
Achei que você
poderia querer isto.

353
00:16:40,631 --> 00:16:42,022
Eles me odiaram.

354
00:16:42,566 --> 00:16:44,012
Querida, eles nem conhecem você.

355
00:16:44,013 --> 00:16:46,547
-Nem te deram uma chance.
-Jogaram coisas em mim.

356
00:16:46,548 --> 00:16:48,002
-Ouça...
-Se Rayna não fosse lá...

357
00:16:48,003 --> 00:16:49,664
É o público do Luke Wheeler.

358
00:16:49,665 --> 00:16:51,072
Se não é sobre cerveja ou carro,

359
00:16:51,073 --> 00:16:52,700
eles não querem ouvir.

360
00:16:52,701 --> 00:16:54,418
Certo?
Não é você, são eles.

361
00:16:56,302 --> 00:16:57,711
Mas eu a decepcionei.

362
00:16:57,712 --> 00:16:59,454
-Não a decepcionou.
-Decepcionei você.

363
00:16:59,455 --> 00:17:01,485
-Você veio de longe.
-Não decepcionou ninguém.

364
00:17:01,486 --> 00:17:04,823
Estou aqui para apoiar você.
Rayna está certa.

365
00:17:04,824 --> 00:17:07,048
Você é
uma ótima cantora e artista.

366
00:17:07,049 --> 00:17:09,043
Sei o que está tentando fazer.
Por favor, pare.

367
00:17:09,994 --> 00:17:11,705
Sei que está tentando ajudar.

368
00:17:11,706 --> 00:17:13,970
Eu te amo muito,
mas se pudesse...

369
00:17:14,571 --> 00:17:16,417
Me deixar sozinha um minuto.

370
00:17:16,418 --> 00:17:19,077
Por favor.
Por favor.

371
00:17:19,078 --> 00:17:20,581
Tudo bem.

372
00:17:27,172 --> 00:17:29,522
<i>Ainda tento manter você aqui</i>

373
00:17:29,523 --> 00:17:31,547
<i>Será que é só seu orgulho?</i>

374
00:17:32,463 --> 00:17:34,573
<i>Cada dia sem você, amor</i>

375
00:17:34,574 --> 00:17:36,987
<i>É como uma montanha-russa</i>

376
00:17:36,988 --> 00:17:39,756
A estrofe está boa, mas o refrão
não está forte o suficiente.

377
00:17:40,818 --> 00:17:42,802
Certo,
continuarei trabalhando nela.

378
00:17:42,803 --> 00:17:44,641
Faça isso, porque se não criar

379
00:17:44,642 --> 00:17:46,763
algo que 40 mil pessoas
cantem junto,

380
00:17:46,764 --> 00:17:48,168
eles cantarão outra coisa...

381
00:17:48,169 --> 00:17:50,264
Uma música chamada
"saia do palco".

382
00:17:51,043 --> 00:17:53,213
Scarlett não mereceu aquilo,
ela é talentosa.

383
00:17:54,632 --> 00:17:56,200
O Deacon também era.

384
00:17:58,935 --> 00:18:00,751
Nem todos
ficam famosos, filho.

385
00:18:01,333 --> 00:18:03,504
Como cantores
ou compositores.

386
00:18:04,833 --> 00:18:06,428
Vamos!

387
00:18:12,063 --> 00:18:13,405
Vá embora!

388
00:18:15,867 --> 00:18:17,314
Por favor, você poderia...

389
00:18:18,363 --> 00:18:20,642
-Oi, garota.
-Desculpa.

390
00:18:20,643 --> 00:18:22,108
Não precisa
se desculpar comigo.

391
00:18:24,308 --> 00:18:25,943
Eu errei tudo lá.

392
00:18:26,375 --> 00:18:27,932
Querida, dane-se.

393
00:18:28,294 --> 00:18:29,940
A única vez
em que você vai errar,

394
00:18:29,941 --> 00:18:32,343
é se não levantar,
sacudir a poeira,

395
00:18:32,344 --> 00:18:33,957
e voltar a cantar.

396
00:18:36,048 --> 00:18:39,043
Só há uma chance de impressionar
uma plateia grande.

397
00:18:40,426 --> 00:18:42,176
Quem te disse essa merda?

398
00:18:42,484 --> 00:18:45,017
Se isso fosse verdade,
eu não teria uma carreira.

399
00:18:45,018 --> 00:18:46,646
Fui vaiada tantas vezes...

400
00:18:47,672 --> 00:18:51,247
Tive que ouvir tantos
"mostre os peitos",

401
00:18:51,248 --> 00:18:53,640
que poderiam achar
que era uma música famosa.

402
00:18:54,140 --> 00:18:56,081
Mas é o seguinte.
Você precisa ser mais forte.

403
00:18:56,531 --> 00:18:59,348
Eu não estava brincando ao dizer
que você é uma ótima artista.

404
00:19:00,452 --> 00:19:03,733
Você é. Mas com isso
vem uma responsabilidade.

405
00:19:03,734 --> 00:19:05,846
Você tem uma voz
que precisa soltar.

406
00:19:05,847 --> 00:19:07,594
Você tem um dom
que precisa compartilhar.

407
00:19:08,342 --> 00:19:09,861
Não pode deixar ninguém
te impedir.

408
00:19:11,285 --> 00:19:14,826
Você tentou comprar
a 65 da Edgehill?

409
00:19:16,131 --> 00:19:17,936
Sim, estou tentando.

410
00:19:20,355 --> 00:19:22,273
Mas você não deveria
se preocupar com isso.

411
00:19:22,274 --> 00:19:24,976
Jeff Fordham
disse que isso significa

412
00:19:24,977 --> 00:19:27,430
que não respondo mais a você,
e sim a ele.

413
00:19:27,431 --> 00:19:30,978
Isso não é verdade.
Só quero sair das garras dele.

414
00:19:30,979 --> 00:19:32,325
Você e eu somos parceiras.

415
00:19:32,326 --> 00:19:34,324
-Não gosto daquele homem.
-Nem eu.

416
00:19:34,723 --> 00:19:36,115
Ele é um valentão.

417
00:19:37,462 --> 00:19:40,415
E os valentões
secretamente querem ser parados.

418
00:19:40,917 --> 00:19:42,886
Então não podemos
deixá-lo nos parar.

419
00:19:52,020 --> 00:19:54,624
Vamos decolar, Tampa, Florida!

420
00:19:56,895 --> 00:19:58,261
Apertem os cintos,

421
00:19:58,262 --> 00:20:01,089
porque vamos
destruir este lugar!

422
00:20:01,090 --> 00:20:02,477
Lá vamos nós!

423
00:20:03,869 --> 00:20:05,589
Jeff, tem um minuto?

424
00:20:05,590 --> 00:20:07,255
Sim, eu só ia
aproveitar o show do Luke.

425
00:20:07,256 --> 00:20:08,832
Será mais tranquilo
que o da Scarlett.

426
00:20:08,833 --> 00:20:10,522
É, nunca diga à minha artista

427
00:20:10,523 --> 00:20:11,850
que ela responde a você.

428
00:20:11,851 --> 00:20:13,253
Eu só disse a verdade a ela.

429
00:20:13,254 --> 00:20:14,924
Ela é nossa contratada,
e você também,

430
00:20:14,925 --> 00:20:16,952
apesar de você violar
o contrato há tempos.

431
00:20:16,953 --> 00:20:19,273
Você roubou um artista meu,
sabotou a outra,

432
00:20:19,274 --> 00:20:21,412
pegou minhas matrizes.
Qual a sua jogada?

433
00:20:21,413 --> 00:20:22,788
-Lucro.
-É claro.

434
00:20:22,789 --> 00:20:24,646
A cada dia sem lançar
um CD da Rayna Jaymes,

435
00:20:24,647 --> 00:20:26,358
perco mais e mais lucro.

436
00:20:26,359 --> 00:20:27,899
Você não tem
um CD da Rayna Jaymes.

437
00:20:27,900 --> 00:20:29,588
Não está pronto,
e não é seu.

438
00:20:29,589 --> 00:20:32,007
Não quero esperar
até você aperfeiçoá-lo.

439
00:20:32,008 --> 00:20:34,255
Temos um prazo
pra lucrar com sua exposição

440
00:20:34,256 --> 00:20:36,271
depois do acidente,
e a hora é agora.

441
00:20:36,272 --> 00:20:37,798
Com minha
campanha de marketing,

442
00:20:37,799 --> 00:20:40,508
-sei que venderemos milhões.
-Do que está falando?

443
00:20:40,509 --> 00:20:42,174
Vou mostrar
a arte de capa.

444
00:20:42,175 --> 00:20:44,041
Eu mesmo criei o conceito.

445
00:20:45,636 --> 00:20:47,014
"RESSURGIDA DAS CINZAS"

446
00:20:47,015 --> 00:20:48,491
Você amou, não?

447
00:20:52,460 --> 00:20:55,131
Só por cima do meu cadáver
vou deixá-los lançar um CD

448
00:20:55,132 --> 00:20:58,100
com uma campanha
baseada na minha morte.

449
00:20:58,101 --> 00:21:01,350
Estamos lutando com unhas
e dentes, Ray, mas pelo que sei,

450
00:21:01,351 --> 00:21:03,909
Jeff está sob muita pressão
para ter um grande trimestre.

451
00:21:03,910 --> 00:21:06,194
Ele só quer se apresentar bem
para a corporação.

452
00:21:06,195 --> 00:21:08,286
Juro, eu devia ter deixado
eles me prenderem.

453
00:21:08,287 --> 00:21:11,000
Certo, mas como seu gerente,
eu discordo.

454
00:21:11,001 --> 00:21:13,988
Ligo depois, certo, Buck?
Obrigada.

455
00:21:15,500 --> 00:21:17,888
Parece séria.

456
00:21:18,329 --> 00:21:20,188
Esse pesadelo
de gravadora.

457
00:21:20,189 --> 00:21:21,889
Aquele cara novo?

458
00:21:21,890 --> 00:21:24,561
-Eu queria...
-Escute, eu queria...

459
00:21:24,562 --> 00:21:26,227
-Continue.
-Não, você.

460
00:21:27,727 --> 00:21:30,855
Eu queria dizer que você
foi ótimo noite passada.

461
00:21:30,856 --> 00:21:34,200
E foi muito especial estar lá,
com você e Maddie.

462
00:21:34,201 --> 00:21:37,368
Foi ótimo ela ter ido,
e você também.

463
00:21:37,369 --> 00:21:39,157
Fico feliz por ter ligado.
Obrigado.

464
00:21:40,741 --> 00:21:42,168
Olha, eu só...

465
00:21:42,710 --> 00:21:44,400
Queria falar sobre Scarlett,
tudo bem?

466
00:21:44,401 --> 00:21:47,372
Eu acho que ela não está pronta
para isso tudo.

467
00:21:47,373 --> 00:21:49,700
Agradeço tudo que você fez
por ela, você a salvou lá.

468
00:21:49,701 --> 00:21:51,200
Mas isso vai continuar
acontecendo.

469
00:21:51,201 --> 00:21:52,953
Esses fãs do Wheeler...
Vão comê-la viva

470
00:21:52,954 --> 00:21:55,188
toda noite, e...

471
00:21:55,189 --> 00:21:56,990
Eu acho que ela não devia
está em turnê.

472
00:21:56,991 --> 00:21:58,392
Eu não poderia discordar mais.

473
00:21:58,393 --> 00:22:01,100
Sabe, ela... Ouça,
ela deu um passo em falso,

474
00:22:01,101 --> 00:22:03,201
-mas eu impedi...
-Ela congelou, Ray.

475
00:22:03,202 --> 00:22:05,845
-Ela congelou de medo.
-É o seu primeiro show.

476
00:22:05,846 --> 00:22:07,584
-O retorno estava com defeito.
-Eu sei.

477
00:22:07,585 --> 00:22:09,824
Ela tem medo do palco
mas vai superar tudo isso.

478
00:22:09,825 --> 00:22:12,738
Só acho que ser tratado assim
pode ser prejudicial,

479
00:22:12,739 --> 00:22:15,675
-ainda mais um jovem artista.
-Lembra o que Watty dizia?

480
00:22:15,676 --> 00:22:19,540
Ele sempre dizia,
"aço é forjado no fogo".

481
00:22:19,541 --> 00:22:21,516
Ela quer isso.

482
00:22:21,517 --> 00:22:23,541
Ela vai ficar mais forte.

483
00:22:23,542 --> 00:22:26,352
Nem todos
são durões como você.

484
00:22:32,945 --> 00:22:34,369
Charlie, Olivia.

485
00:22:34,370 --> 00:22:36,835
Juliette...
O que faz aqui?

486
00:22:36,836 --> 00:22:39,332
Tenho um jato particular também.
Então, só vim aqui

487
00:22:39,333 --> 00:22:42,538
para responder pessoalmente
ao convite de sua linda esposa.

488
00:22:42,872 --> 00:22:44,202
Do que está falando?

489
00:22:44,203 --> 00:22:47,095
Precisa ser mais seletivo,
Charlie.

490
00:22:47,130 --> 00:22:50,876
E considerar a saúde mental
das suas amantes.

491
00:22:51,182 --> 00:22:54,536
Eu costumava pensar que gente
de sangue azul como você

492
00:22:54,537 --> 00:22:57,223
era melhor do que eu.
Mas sabe?

493
00:22:57,224 --> 00:23:01,278
Vocês são um bando de doentes,
pervertidos narcisistas.

494
00:23:01,279 --> 00:23:03,520
Diz a rainha
do pátio de trailers.

495
00:23:04,549 --> 00:23:06,010
Sabe de uma coisa?

496
00:23:06,011 --> 00:23:09,537
Prefiro passar o resto
da minha vida num trailer

497
00:23:09,538 --> 00:23:10,917
do que passar
mais um minuto

498
00:23:10,918 --> 00:23:12,870
perto de uma cadela
bilionária como você.

499
00:23:12,871 --> 00:23:14,980
Mas eu acho que
minha educação de pobre

500
00:23:14,981 --> 00:23:16,286
me decepcionou um pouco,

501
00:23:16,287 --> 00:23:18,993
porque não fui esperta
o suficiente para perceber...

502
00:23:19,747 --> 00:23:22,773
-O quão vazios vocês são.
-Juliette, espere.

503
00:23:25,020 --> 00:23:26,364
Deixe-a ir.

504
00:23:30,494 --> 00:23:33,802
<i>Não tenho dúvida disso, amor</i>

505
00:23:34,298 --> 00:23:36,822
<i>Você me afasta</i>

506
00:23:38,476 --> 00:23:41,950
<i>Toda vez que começo a tocar</i>

507
00:23:42,313 --> 00:23:43,802
Começo a tocar...

508
00:23:43,803 --> 00:23:46,019
Que saco.
Droga.

509
00:23:46,794 --> 00:23:48,107
Tente...

510
00:23:49,262 --> 00:23:52,442
<i>Toda vez que viro as costas</i>

511
00:23:52,627 --> 00:23:54,817
<i>Você me implora para ficar</i>

512
00:24:00,036 --> 00:24:03,625
<i>Toda vez que viro as costas</i>

513
00:24:04,257 --> 00:24:06,623
<i>Você me implora para ficar</i>

514
00:24:11,145 --> 00:24:12,461
É, ficou bom.

515
00:24:12,462 --> 00:24:15,449
Espero que compense por ter sido
tão rude com você antes.

516
00:24:17,578 --> 00:24:18,927
Desculpe.

517
00:24:18,928 --> 00:24:20,621
Desculpe pelo que aconteceu
no palco.

518
00:24:20,622 --> 00:24:22,007
Você não merecia aquilo.

519
00:24:24,442 --> 00:24:27,120
Não pense que eu teria coragem
de voltar lá em cima.

520
00:24:28,003 --> 00:24:29,340
Você tem que ter.

521
00:24:29,969 --> 00:24:31,769
É uma longa turnê, e...

522
00:24:31,804 --> 00:24:34,008
Não pode deixar
os valentões ganharem.

523
00:24:35,003 --> 00:24:37,015
Acho que Luke vai adorar essa.

524
00:24:37,183 --> 00:24:38,577
Até mais.

525
00:24:39,947 --> 00:24:42,617
Pode esperar só um segundo?

526
00:24:43,248 --> 00:24:45,282
Importa-se em cantar
comigo uma vez,

527
00:24:45,876 --> 00:24:47,491
para eu gravar melhor?

528
00:24:48,166 --> 00:24:50,098
Promete não vaiar?

529
00:24:52,207 --> 00:24:53,563
Sim.

530
00:24:54,132 --> 00:24:55,597
Tudo bem.

531
00:24:58,508 --> 00:25:01,873
<i>Não tenho dúvida disso, amor</i>

532
00:25:02,506 --> 00:25:04,919
<i>Você me afasta</i>

533
00:25:05,934 --> 00:25:09,331
<i>Sempre que dou as costas</i>

534
00:25:09,956 --> 00:25:12,496
<i>Você me implora para ficar</i>

535
00:25:13,766 --> 00:25:16,748
<i>Depois me deixa esperando</i>

536
00:25:17,309 --> 00:25:19,782
<i>Não sei onde você está</i>

537
00:25:21,355 --> 00:25:24,416
<i>Se eu soubesse que você
Foi realmente embora</i>

538
00:25:24,944 --> 00:25:27,246
<i>Eu poderia lidar com isso</i>

539
00:25:27,854 --> 00:25:31,244
<i>É tão complicado</i>

540
00:25:31,432 --> 00:25:34,119
<i>Está me enlouquecendo</i>

541
00:25:34,120 --> 00:25:36,832
<i>É como uma corrente
Me prendendo</i>

542
00:25:45,636 --> 00:25:49,571
Sabe, gosto de onde
estamos indo, mas...

543
00:25:49,572 --> 00:25:52,117
Não posso ajudar se sua mente
está em outro lugar.

544
00:25:52,118 --> 00:25:54,770
-Não, não, desculpe.
-Não, tudo bem.

545
00:25:54,771 --> 00:25:58,062
Deus, foi um dia difícil.

546
00:25:58,063 --> 00:26:01,620
Com a gravadora?
Comigo ou o show? Scarlett?

547
00:26:01,621 --> 00:26:04,437
Não com você.
Você é maravilhoso.

548
00:26:05,444 --> 00:26:07,265
Eu só não consigo acreditar...

549
00:26:07,266 --> 00:26:09,641
Não consigo acreditar
que estou nessa luta com o Jeff.

550
00:26:09,978 --> 00:26:12,163
Quer que eu fale com ele?

551
00:26:12,164 --> 00:26:14,987
Tenho muita influência lá
estes dias, sabe?

552
00:26:14,988 --> 00:26:16,339
É muito doce de sua parte.

553
00:26:16,340 --> 00:26:18,030
Estou acostumada
a falar por mim mesma.

554
00:26:18,131 --> 00:26:19,452
É, está.

555
00:26:19,973 --> 00:26:22,048
O que acho muito sexy.

556
00:26:23,171 --> 00:26:24,490
Não parece está funcionando.

557
00:26:24,491 --> 00:26:27,252
Já fui legal com ele,
já o enfrentei...

558
00:26:27,253 --> 00:26:29,287
Que inferno,
o que ele quer?

559
00:26:31,982 --> 00:26:33,666
Vendas trimestrais.

560
00:26:34,227 --> 00:26:36,107
Lançar o meu CD,
é o que ele quer.

561
00:26:36,108 --> 00:26:38,791
E eu...
Não posso deixá-lo fazer isso.

562
00:26:38,792 --> 00:26:42,696
Pode culpar o cara
por querer lançar

563
00:26:42,697 --> 00:26:45,854
o CD da melhor artista dele?

564
00:26:55,813 --> 00:26:57,214
Ouviu isso?

565
00:26:57,215 --> 00:26:59,784
<i>É uma corrente
Me prendendo</i>

566
00:26:59,785 --> 00:27:02,725
<i>Apenas uma corrente
Me prendendo</i>

567
00:27:04,741 --> 00:27:06,165
-De onde está vindo?
-Dali.

568
00:27:06,166 --> 00:27:09,286
<i>Tentei tudo que eu podia fazer</i>

569
00:27:09,287 --> 00:27:12,117
<i>Para me deixar livre</i>

570
00:27:13,351 --> 00:27:14,835
Estou chocado.

571
00:27:15,685 --> 00:27:17,118
O garoto
me escreveu um sucesso.

572
00:27:17,119 --> 00:27:20,359
<i>Em cada truque no livro</i>

573
00:27:21,798 --> 00:27:24,124
<i>-Um dueto de sucesso.
-Todos aqueles nossos jogos</i>

574
00:27:24,956 --> 00:27:27,314
<i>Costumavam ser divertidos</i>

575
00:27:28,797 --> 00:27:30,195
Oi, querido.

576
00:27:30,196 --> 00:27:31,865
Oi, como está?

577
00:27:33,055 --> 00:27:35,088
Não estou muito bem.

578
00:27:35,089 --> 00:27:36,809
Sério? O que foi?

579
00:27:37,102 --> 00:27:39,389
Eu não sei.
Estou com cólicas.

580
00:27:40,510 --> 00:27:42,050
Ligou para sua médica?

581
00:27:42,051 --> 00:27:46,300
Sim, fecharam mais cedo hoje,
mas deixei uma mensagem.

582
00:27:46,301 --> 00:27:47,963
Acha que precisa
de um Pronto Socorro?

583
00:27:47,964 --> 00:27:53,169
Não... Deve ser intoxicação
alimentar ou algo assim.

584
00:27:53,826 --> 00:27:56,805
Olha, posso cancelar o resto
do meu dia e ir para a casa.

585
00:27:56,806 --> 00:28:00,951
Não precisa fazer isso.
Tenho certeza que vai passar.

586
00:28:01,549 --> 00:28:02,888
Tem certeza?

587
00:28:03,841 --> 00:28:05,321
Sim, ficarei bem.

588
00:28:05,635 --> 00:28:08,829
Tudo bem. Olha, se piorar,
me ligue, certo?

589
00:28:08,830 --> 00:28:10,301
Eu ligarei,
obrigada.

590
00:28:10,302 --> 00:28:12,147
Certo, tchau.

591
00:28:27,606 --> 00:28:29,623
SANGUE DE PORCO

592
00:28:39,468 --> 00:28:40,800
Amém.

593
00:28:42,906 --> 00:28:45,316
Parabéns para nossa primeira
composição juntos, amigo.

594
00:28:45,317 --> 00:28:48,222
-Composição junta?
-Estou só zoando com o cara.

595
00:28:48,223 --> 00:28:50,400
Rayna tem uma queda
por jovens artistas.

596
00:28:50,401 --> 00:28:53,100
Você terá crédito único
desta vez.

597
00:28:53,101 --> 00:28:54,883
Sério?
Obrigado.

598
00:28:55,212 --> 00:28:57,904
Agradeça a ela. Foi ela
quem acendeu o fogo disso tudo.

599
00:28:57,905 --> 00:28:59,788
Sra. Jaymes,
muito obrigado.

600
00:28:59,789 --> 00:29:01,659
Ouça.
Estou tão animada.

601
00:29:01,660 --> 00:29:03,971
Acho que devemos tocar
para 40 mil pessoas essa noite.

602
00:29:04,168 --> 00:29:07,050
Sério?
Quer que eu toque com você?

603
00:29:07,943 --> 00:29:09,774
Não, filho.
Temos tudo sob controle.

604
00:29:09,775 --> 00:29:12,468
Seu trabalho acabou.
Vamos aprender essa coisa.

605
00:29:13,123 --> 00:29:14,683
O olhar nos rostos deles.

606
00:29:14,684 --> 00:29:17,995
-Só isso já valeu a pena o voo.
-Só posso imaginar.

607
00:29:19,127 --> 00:29:20,994
Mas mais do que isso...

608
00:29:20,995 --> 00:29:24,883
Sinto que um peso
foi tirado dos meus ombros.

609
00:29:24,884 --> 00:29:26,326
É sério.

610
00:29:26,761 --> 00:29:28,186
E foi graças à sua...

611
00:29:28,638 --> 00:29:31,074
Sessão de terapia musical.

612
00:29:31,075 --> 00:29:32,856
Não achei
que iria até Dallas,

613
00:29:32,857 --> 00:29:35,278
-mas, funcionou.
-Funcionou.

614
00:29:36,547 --> 00:29:38,282
Cara, quem imaginaria?

615
00:29:38,618 --> 00:29:41,720
Esbarrar em você,
naquele dia no Opry.

616
00:29:42,302 --> 00:29:43,750
Você disse
que não lembrava disso.

617
00:29:43,751 --> 00:29:47,100
Demorou um pouco,
mas consegui lembrar.

618
00:29:47,101 --> 00:29:49,802
Foi quando Watty White
estava sendo honrado.

619
00:29:49,803 --> 00:29:52,872
-Isso mesmo... Sim.
-Nos esbarramos.

620
00:29:52,873 --> 00:29:55,042
Engraçado você estar
lembrando agora.

621
00:29:55,043 --> 00:29:59,712
Bem, acho que apenas transbordou
na hora que devia.

622
00:30:02,799 --> 00:30:04,110
É a Scarlett.

623
00:30:04,111 --> 00:30:06,953
Ela está na estrada.
Só um segundo.

624
00:30:11,088 --> 00:30:13,090
Bem, vá lá
e faça o que você faz.

625
00:30:13,091 --> 00:30:15,320
Você vai ser incrível.
Eles vão te amar.

626
00:30:15,321 --> 00:30:16,890
Certo, tenho que ir.
Tenho que subir.

627
00:30:16,891 --> 00:30:19,972
Não posso te levar comigo.
Certo, tchau.

628
00:30:21,539 --> 00:30:22,927
-Oi.
-Oi.

629
00:30:22,928 --> 00:30:25,607
-O retorno está funcionando?
-Consertaram na passagem de som.

630
00:30:25,608 --> 00:30:28,480
Certo, subirei com você hoje.
Damos uma pequena abertura.

631
00:30:28,481 --> 00:30:31,576
-Você assume depois, certo?
-Tudo bem se eu mesma fazer?

632
00:30:31,577 --> 00:30:34,305
Eu consigo.

633
00:30:34,986 --> 00:30:36,347
Garota,
eu sei que consegue.

634
00:30:36,348 --> 00:30:42,086
Aplausos para
a Srta Scarlett o'Connor.

635
00:30:44,724 --> 00:30:47,411
Tampa, como vai?
Sou a Scarlett.

636
00:30:48,793 --> 00:30:50,655
Agora só tenho 25 minutos
com vocês.

637
00:30:50,656 --> 00:30:53,431
Então vamos valer a pena.
Querem ouvir música country?

638
00:30:54,942 --> 00:30:58,302
Vamos lá. Eu disse:
Querem ouvir música country?

639
00:30:59,300 --> 00:31:01,506
Assim é melhor.
Tudo bem, vamos lá.

640
00:31:07,679 --> 00:31:13,111
<i>Eu tenho uma mensagem
Para você, querido</i>

641
00:31:15,559 --> 00:31:20,805
<i>Porque não fez nada por mim
Ultimamente</i>

642
00:31:21,948 --> 00:31:25,215
<i>Se você quer ser meu homem</i>

643
00:31:25,686 --> 00:31:27,139
<i>Venha, querido</i>

644
00:31:27,140 --> 00:31:32,222
<i>Pegue-me
Se você conseguir</i>

645
00:31:32,533 --> 00:31:36,575
<i>Vou enlouquecer
Se não enlouquecer esta noite</i>

646
00:31:38,998 --> 00:31:41,211
<i>Estou falando de encher a cara
Dança sensual</i>

647
00:31:41,212 --> 00:31:43,173
<i>Romance até nascer o dia</i>

648
00:31:43,174 --> 00:31:44,600
Você estava certa.

649
00:31:45,052 --> 00:31:46,514
O quê?

650
00:31:46,892 --> 00:31:48,512
Disse que você estava certa.

651
00:31:49,475 --> 00:31:51,021
É, ouvi.

652
00:31:54,109 --> 00:31:56,009
Ela está arrasando.

653
00:31:56,760 --> 00:31:58,212
Está.

654
00:31:58,571 --> 00:32:01,281
Acho que às vezes
é preciso lutar para conseguir.

655
00:32:01,444 --> 00:32:03,100
Sempre foi o meu lema.

656
00:32:04,000 --> 00:32:06,402
<i>É o que tinha em mente</i>

657
00:32:06,844 --> 00:32:08,433
<i>Você quer?</i>

658
00:32:08,434 --> 00:32:10,269
<i>Porque eu vou</i>

659
00:32:14,095 --> 00:32:16,470
<i>Tudo que você achava
Que eu não faria</i>

660
00:32:16,471 --> 00:32:19,180
<i>Querido, talvez eu faça</i>

661
00:32:21,100 --> 00:32:25,605
<i>Vou enlouquecer
Se não enlouquecer essa noite</i>

662
00:32:31,848 --> 00:32:33,828
Obrigada, Tampa.

663
00:32:36,636 --> 00:32:38,074
Peggy?

664
00:32:42,102 --> 00:32:43,722
Querida,
você está bem?

665
00:32:50,556 --> 00:32:52,508
Acho que eu perdi o bebê.

666
00:32:57,560 --> 00:32:59,085
Sinto muito.

667
00:33:02,943 --> 00:33:04,680
Vai ficar tudo bem.

668
00:33:10,220 --> 00:33:12,100
Muito obrigada.
Obrigada.

669
00:33:12,101 --> 00:33:13,827
-Bom trabalho.
-Obrigada.

670
00:33:16,223 --> 00:33:19,645
Estão certos. Você foi ótima.
Foi incrível. Que orgulho.

671
00:33:19,646 --> 00:33:22,953
-Eles não vaiaram.
-Não, não vaiaram.

672
00:33:22,954 --> 00:33:25,507
Continue assim
que não vão vaiar de novo.

673
00:33:26,031 --> 00:33:27,546
Será tão famosa
quanto este cara.

674
00:33:27,547 --> 00:33:29,435
-Scarlett, ótima apresentação.
-Obrigada.

675
00:33:29,436 --> 00:33:31,310
Meu público
pode ser um pouco difícil.

676
00:33:31,595 --> 00:33:33,151
Acho que dou conta deles.

677
00:33:33,152 --> 00:33:35,101
Muito obrigada por me colocar
nessa turnê.

678
00:33:35,102 --> 00:33:36,700
-Está muito legal.
-O prazer é meu.

679
00:33:36,701 --> 00:33:39,643
Acho que agora é seguro dizer
que sou seu maior fã.

680
00:33:39,644 --> 00:33:41,179
Ao lado de Rayna
e seu tio Deacon.

681
00:33:41,180 --> 00:33:43,299
Desculpem-me, pessoal.
Sr. Wheeler.

682
00:33:43,300 --> 00:33:45,204
Scarlett, podemos tê-la
aqui por um minuto?

683
00:33:45,205 --> 00:33:48,007
-Claro. Divirtam-se.
-Tudo bem, querida.

684
00:33:48,265 --> 00:33:50,375
Sobrinha de peixe,
peixinho é.

685
00:33:50,376 --> 00:33:52,244
Não sei.
O talento é dela mesmo.

686
00:33:53,673 --> 00:33:57,124
Anos atrás, pensei que seríamos
nós dividindo o palco.

687
00:33:57,331 --> 00:33:58,723
É.

688
00:33:58,873 --> 00:34:00,194
Bem...

689
00:34:00,620 --> 00:34:02,400
É uma pena o que
aconteceu com a sua mão.

690
00:34:02,528 --> 00:34:04,074
Tenho pena
de muitas coisas.

691
00:34:04,950 --> 00:34:06,258
Graças a Deus por isso.

692
00:34:06,259 --> 00:34:08,109
Vá enganá-los de novo.

693
00:34:09,867 --> 00:34:12,595
Sempre engano.
Tenho uma grande surpresa.

694
00:34:14,434 --> 00:34:17,297
Oi, Tampa.
Vamos decolar, pessoal!

695
00:34:18,446 --> 00:34:19,804
Isso aí.

696
00:34:21,844 --> 00:34:23,300
Tudo bem.

697
00:34:25,088 --> 00:34:27,408
-Rayna.
-Oi, Jeff, assistirá o show?

698
00:34:27,409 --> 00:34:28,913
Ia deixar para o final.

699
00:34:28,914 --> 00:34:33,166
Mas estou tão entusiasmado
que mal posso esperar.

700
00:34:33,167 --> 00:34:34,613
Venha aqui, moça.

701
00:34:40,891 --> 00:34:43,667
Srta. Rayna Jaymes,
pessoal!

702
00:34:44,059 --> 00:34:47,568
Olá, Tampa!
Como estão?

703
00:34:47,708 --> 00:34:50,630
Rayna, sei que esse pessoal
quer te ouvir cantar

704
00:34:50,631 --> 00:34:52,688
tanto quanto querem me ouvir.

705
00:34:52,689 --> 00:34:54,585
Acha que podemos
cantar uma para eles?

706
00:34:54,586 --> 00:34:56,872
Que tal, Tampa?
Querem ouvir uma?

707
00:34:58,673 --> 00:35:00,959
Que tal tocarmos aquela nova?

708
00:35:00,960 --> 00:35:02,335
Nunca foi tocada antes.

709
00:35:02,461 --> 00:35:04,883
Chama-se "Ball And Chain".
Vamos cantá-la?

710
00:35:15,416 --> 00:35:18,977
<i>Eu conviveria com você, amor</i>

711
00:35:19,397 --> 00:35:21,831
<i>Se ao menos eu pudesse</i>

712
00:35:22,981 --> 00:35:26,368
<i>Não há nada em você, amor</i>

713
00:35:26,575 --> 00:35:29,198
<i>Que me faça bem</i>

714
00:35:30,329 --> 00:35:33,190
<i>Mas você ainda tenta
Me manter aqui</i>

715
00:35:34,129 --> 00:35:36,745
<i>É só seu orgulho?</i>

716
00:35:38,060 --> 00:35:41,089
<i>Todo dia com você parece</i>

717
00:35:41,578 --> 00:35:44,110
<i>Uma volta na montanha-russa</i>

718
00:35:44,827 --> 00:35:48,062
<i>É tão complicado</i>

719
00:35:48,314 --> 00:35:50,809
<i>Está me enlouquecendo</i>

720
00:35:50,810 --> 00:35:53,255
<i>É como uma corrente me prendendo</i>

721
00:35:54,331 --> 00:35:58,665
<i>É só uma corrente me prendendo</i>

722
00:36:03,865 --> 00:36:05,224
Esta é sua música, não?

723
00:36:06,361 --> 00:36:07,707
É.

724
00:36:07,753 --> 00:36:09,517
Acho que você
cumpriu o prometido.

725
00:36:10,940 --> 00:36:13,470
Acho que sim.

726
00:36:13,870 --> 00:36:16,656
E sobre o showcase
que você prometeu?

727
00:36:17,346 --> 00:36:18,753
Sou um homem de palavra.

728
00:36:18,754 --> 00:36:21,306
<i>Você me implora para ficar</i>

729
00:36:22,511 --> 00:36:25,783
<i>Depois me deixa esperando</i>

730
00:36:26,295 --> 00:36:28,807
<i>Não sei onde você está</i>

731
00:36:29,664 --> 00:36:33,334
<i>Se eu soubesse que você
Foi realmente embora</i>

732
00:36:33,681 --> 00:36:35,917
<i>Eu poderia lidar com isso</i>

733
00:36:36,529 --> 00:36:40,290
<i>É tão complicado</i>

734
00:36:40,520 --> 00:36:42,776
<i>Está me enlouquecendo</i>

735
00:36:42,844 --> 00:36:45,346
<i>É como uma corrente me prendendo</i>

736
00:36:46,811 --> 00:36:50,659
<i>Só uma corrente me prendendo</i>

737
00:36:50,660 --> 00:36:53,066
<i>Só uma corrente me prendendo</i>

738
00:36:54,306 --> 00:36:55,705
Sente falta daquilo?

739
00:36:56,145 --> 00:36:57,482
O quê, isto?

740
00:36:58,453 --> 00:36:59,958
Na verdade,
eu nunca fiz aquilo.

741
00:36:59,959 --> 00:37:01,717
<i>Para me deixar livre</i>

742
00:37:01,723 --> 00:37:04,575
Arruinei toda chance que tive
de ser cantor solo.

743
00:37:06,917 --> 00:37:08,669
Você não morreu ainda.

744
00:37:10,999 --> 00:37:12,545
Não morri,

745
00:37:12,953 --> 00:37:14,426
nem desisti.

746
00:37:14,567 --> 00:37:17,057
<i>Costumava ser divertido</i>

747
00:37:18,364 --> 00:37:21,530
<i>Amor
Estávamos voando alto</i>

748
00:37:21,916 --> 00:37:24,402
<i>Perto do Sol</i>

749
00:37:25,804 --> 00:37:29,374
<i>Mas você está
Acabando comigo agora</i>

750
00:37:30,129 --> 00:37:31,869
Estou cansado.
Vou voltar para o hotel.

751
00:37:31,870 --> 00:37:33,342
-Ligar para a Megan.
-Tudo bem.

752
00:37:33,343 --> 00:37:36,509
<i>Há uma sombra sobre nós</i>

753
00:37:36,919 --> 00:37:39,333
<i>E o que era certo é errado</i>

754
00:37:39,869 --> 00:37:43,368
<i>É tão complicado</i>

755
00:37:43,657 --> 00:37:45,971
<i>Está me deixando louco</i>

756
00:37:46,039 --> 00:37:48,897
<i>É só uma corrente
Me prendendo</i>

757
00:37:50,009 --> 00:37:53,797
<i>Só uma corrente
Me prendendo</i>

758
00:37:53,798 --> 00:37:56,229
<i>Só uma corrente
Me prendendo</i>

759
00:37:59,775 --> 00:38:02,117
Um brinde à Rayna Jaymes.

760
00:38:02,811 --> 00:38:04,248
Espero que seja só o começo

761
00:38:04,249 --> 00:38:07,931
de nós dois cantando
ótimas músicas juntos.

762
00:38:08,146 --> 00:38:09,458
Saúde!

763
00:38:10,526 --> 00:38:12,002
Ótimo.

764
00:38:13,365 --> 00:38:14,701
Obrigado, querida.

765
00:38:14,945 --> 00:38:16,790
Foi um prazer.

766
00:38:19,918 --> 00:38:21,572
Aquilo foi surpreendente.

767
00:38:21,573 --> 00:38:24,875
É o que acontece
quando se colabora de verdade.

768
00:38:25,514 --> 00:38:29,680
O que vocês fizeram juntos
pode ser a maior música do ano.

769
00:38:29,894 --> 00:38:32,062
Sabe, eu estava pensando,

770
00:38:32,063 --> 00:38:35,038
se você lançá-la
como single digital,

771
00:38:35,039 --> 00:38:37,988
levará até o topo
as vendas do trimestre.

772
00:38:38,406 --> 00:38:41,256
E acabará com a sua necessidade
de lançar meu material novo.

773
00:38:42,924 --> 00:38:44,849
Então como fazemos isso?

774
00:38:44,850 --> 00:38:47,168
Você pode começar
devolvendo minhas matrizes

775
00:38:47,982 --> 00:38:51,596
e jogando fora
aquela arte de capa horrível.

776
00:38:52,479 --> 00:38:53,896
Não sei.

777
00:38:53,897 --> 00:38:55,417
Achei que você
ficou bonita nela.

778
00:38:55,418 --> 00:38:58,474
-Temos um acordo?
-Nada me daria mais prazer

779
00:38:58,542 --> 00:39:00,888
que ter uma parceria
de sucesso com você, Rayna.

780
00:39:02,856 --> 00:39:04,662
Não acredito
que minha música foi cantada

781
00:39:04,663 --> 00:39:06,896
pelos dois maiores astros
da música country.

782
00:39:06,897 --> 00:39:08,618
-Isso é ótimo.
-Sim.

783
00:39:09,111 --> 00:39:11,697
Obrigado, a propósito,
por fazer a música acontecer.

784
00:39:11,892 --> 00:39:14,463
Só criei uma frase.
Você fez o resto sozinho.

785
00:39:14,464 --> 00:39:16,770
Sim, mas veja
o que você fez ali hoje.

786
00:39:16,919 --> 00:39:19,669
Estava ótima naquele palco.
Esta turnê é só o começo.

787
00:39:19,670 --> 00:39:21,930
Você estará na estrada
por anos e anos.

788
00:39:23,500 --> 00:39:25,334
-Acho que esse é o plano.
-Sim.

789
00:39:32,107 --> 00:39:34,442
Oi, mãe.
Consegui fazer tudo certo hoje.

790
00:39:35,059 --> 00:39:38,476
Não sei se nasci para isso,
mas acho que preciso.

791
00:39:39,067 --> 00:39:41,307
Acabei de chegar
ao meu quarto de hotel.

792
00:39:42,418 --> 00:39:44,625
E só queria dizer que eu...

793
00:39:45,287 --> 00:39:46,909
Eu te amo...

794
00:39:48,559 --> 00:39:49,863
E sinto sua falta.

795
00:39:49,864 --> 00:39:51,236
Bom...

796
00:39:51,788 --> 00:39:53,793
Falo com você depois.

797
00:39:54,265 --> 00:39:55,723
Certo, tchau.

798
00:40:16,785 --> 00:40:19,953
Na verdade,
nunca fui fã de lingerie.

799
00:40:25,057 --> 00:40:26,859
Bem, eu prefiro assim.

800
00:40:34,268 --> 00:40:36,703
Gosto de ficar nua com você.

801
00:40:42,118 --> 00:40:43,596
Isso deve te ajudar a relaxar.

802
00:40:43,597 --> 00:40:46,045
Pelo menos diz isso no pacote.
Aqui está.

803
00:40:46,113 --> 00:40:47,830
Obrigada.

804
00:40:49,673 --> 00:40:51,235
Então, acho que vou...

805
00:40:51,474 --> 00:40:53,063
Vou tirar uma folga amanhã,

806
00:40:53,064 --> 00:40:54,387
e trabalhar em casa.

807
00:40:56,244 --> 00:40:57,732
Não precisa fazer isso.

808
00:40:57,733 --> 00:41:01,585
A médica disse para ficar parada
até o sangramento parar.

809
00:41:07,696 --> 00:41:09,442
Sinto muito mesmo.

810
00:41:17,261 --> 00:41:19,878
Sei que só casou comigo
porque eu estava grávida.

811
00:41:21,640 --> 00:41:23,302
Não fale isso,
está bem?

812
00:41:24,829 --> 00:41:26,607
Venha aqui.

813
00:41:33,627 --> 00:41:35,173
Está tudo bem.

814
00:41:35,936 --> 00:41:39,037
Sei que foi isso que nos uniu,
mas...

815
00:41:40,309 --> 00:41:41,789
Você é minha esposa agora.

816
00:41:42,790 --> 00:41:44,184
Certo?

817
00:41:44,185 --> 00:41:47,721
Somos nós dois.
Só nós.

818
00:41:51,511 --> 00:41:53,165
Oi.
Ei, escute...

819
00:41:53,166 --> 00:41:54,764
-Não! Não vou...
-Escute.

820
00:41:54,765 --> 00:41:56,204
Não quero ouvir suas mentiras!

821
00:41:56,205 --> 00:41:58,692
Posso ser tudo que você falou,
mas não sou mentiroso.

822
00:41:58,693 --> 00:42:01,754
Não tenho interesse em você,
ou na sua esposa,

823
00:42:01,755 --> 00:42:03,205
ou no estilo de vida
esquisito.

824
00:42:03,206 --> 00:42:06,050
E nem eu em ser a pessoa
vazia que me acusou de ser.

825
00:42:08,960 --> 00:42:10,812
A pessoa vazia
que eu me tornei.

826
00:42:10,827 --> 00:42:12,475
Olha, não vim aqui
para me desculpar,

827
00:42:12,476 --> 00:42:14,146
ou fazer nenhuma proposta.

828
00:42:14,291 --> 00:42:15,956
Só estou aqui para dizer...

829
00:42:19,780 --> 00:42:21,706
Que acho que estou
me apaixonando por você.

830
00:42:25,924 --> 00:42:27,924
Porque paixão é vida!
/LIFEsubs

