﻿1
00:00:02,144 --> 00:00:03,603
A matemática está toda aí.

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,405
- Não é real.
- É, sim.

3
00:00:05,440 --> 00:00:08,675
É... uh, olha.
É cientificamente impossível

4
00:00:08,552 --> 00:00:10,735
uma pessoa derrubar uma vaca.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,355
Mesmo você, todo robusto

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,557
e com ombros de lenhador,
não conseguiria.

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,194
É horrível. Por que você empurraria
vacas? Elas são sagradas.

8
00:00:19,196 --> 00:00:20,445
Ah, pára com isso.

9
00:00:20,447 --> 00:00:22,414
Eu já vi você comer,
tipo, um milhão de hamburguers.

10
00:00:22,416 --> 00:00:25,500
Ei, um animal pode ser as duas coisas,
sagrado e delicioso.

11
00:00:26,586 --> 00:00:28,169
Olha, eu estou te falando.
Eu fiz isso, ok?

12
00:00:28,171 --> 00:00:29,904
Eu me lembro claramente
da vaca em pé

13
00:00:29,906 --> 00:00:31,456
e depois, de cabeça para baixo.

14
00:00:31,458 --> 00:00:33,375
Você estava bêbada?

15
00:00:34,156 --> 00:00:36,822
Eu estava com dezesseis anos em Nebraska.
O que você acha?

16
00:00:36,913 --> 00:00:39,848
Eu acho que foi você quem caiu.

17
00:00:40,827 --> 00:00:43,836
Isso explicaria por que o céu
também estava de cabeça para baixo.

18
00:00:44,471 --> 00:00:45,637
Hey.

19
00:00:45,639 --> 00:00:48,089
Howard. Derrubada de vaca:
real ou não?

20
00:00:48,091 --> 00:00:50,475
Hmm. Eu diria que... não.

21
00:00:50,477 --> 00:00:52,561
Isso baseia-se somente em eu
tentando rolar

22
00:00:52,563 --> 00:00:54,696
a minha mãe quando
ela está roncando.

23
00:00:55,898 --> 00:00:58,900
Falando daquele grande
pedaço de carne,

24
00:00:58,902 --> 00:01:02,203
uh, ela convidou todos vocês para o Dia
de Ação de Graças na casa dela.

25
00:01:05,208 --> 00:01:07,125
Vocês sabem, eu fui avisado
de que recusar

26
00:01:07,127 --> 00:01:09,461
um convite é rude
e que deve-se dar

27
00:01:09,463 --> 00:01:11,246
uma desculpa cortês, então...

28
00:01:11,248 --> 00:01:13,715
Eu adoraria ir,
mas, infelizmente,

29
00:01:13,717 --> 00:01:15,584
isso soa horrível.

30
00:01:19,071 --> 00:01:21,039
Vamos lá, vai ser divertido.

31
00:01:21,041 --> 00:01:22,390
Uh, nós íamos fazer
aqui mesmo.

32
00:01:22,392 --> 00:01:24,142
Por favor? Bernadette vai levar
o pai dela

33
00:01:24,144 --> 00:01:25,260
porque a mãe dela
está fora da cidade

34
00:01:25,262 --> 00:01:27,395
e eu nunca tenho nada pra dizer
para aquele cara.

35
00:01:27,397 --> 00:01:29,797
Oh, já que é dessa forma,
eu adoraria ir,

36
00:01:29,799 --> 00:01:31,483
mas isso soa ainda mais horrível.

37
00:01:32,468 --> 00:01:33,969
Seria realmente legal
não ouvirr

38
00:01:33,971 --> 00:01:35,737
o Sheldon reclamando da
minha comida o dia inteiro.

39
00:01:35,739 --> 00:01:37,155
Oh... uh,
me desculpe,

40
00:01:37,157 --> 00:01:40,025
mas todo ano
você prepara uma refeição terrível

41
00:01:40,027 --> 00:01:42,160
e todo ano eu a critico.

42
00:01:42,162 --> 00:01:44,479
As nossas tradições
não significam nada pra você?

43
00:01:46,649 --> 00:01:48,199
Eu quero ir..
É, eu também.

44
00:01:48,201 --> 00:01:49,584
Estou dentro.
Sheldon.

45
00:01:49,586 --> 00:01:52,037
Ugh, ok,
eu vou.

46
00:01:52,039 --> 00:01:54,489
Mas se a comida dela for deliciosa,
o Dia de Ação de Graças estará arruinado,

47
00:01:54,491 --> 00:01:55,657
e a culpa será sua.

48
00:01:57,952 --> 00:02:01,463
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

49
00:02:01,464 --> 00:02:05,421
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

50
00:02:05,422 --> 00:02:06,473
♪ The Earth began to cool

51
00:02:06,549 --> 00:02:09,537
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

52
00:02:09,538 --> 00:02:11,432
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

53
00:02:11,433 --> 00:02:14,117
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

54
00:02:14,118 --> 00:02:16,018
♪ That all started
with a big bang ♪

55
00:02:16,292 --> 00:02:17,214
♪ <i>Bang!</i> ♪

56
00:02:18,131 --> 00:02:19,648
The Big Bang Theory 7x09
The Thanksgiving Decoupling

57
00:02:20,000 --> 00:02:22,052
Tradução: lucasbrags ~ VanessaF ~
 lucaslytherin

58
00:02:22,053 --> 00:02:25,137
Revisão: lucasbrags

59
00:02:27,158 --> 00:02:29,613
Nós realmente temor que ir para
a casa da Sra Hollowitz?

60
00:02:30,161 --> 00:02:31,495
Nós temos.

61
00:02:31,497 --> 00:02:34,314
E eu espero que
você se comporte.

62
00:02:34,316 --> 00:02:37,534
Agora eu sei como os escravos
africanos se sentiam.

63
00:02:39,137 --> 00:02:40,721
Sendo arrastados
de suas casas

64
00:02:40,723 --> 00:02:44,124
para trabalhar sob o 
julgo do homem branco.

65
00:02:44,126 --> 00:02:47,294
Você está mesmo comparando o jantar de
Ação de Graças

66
00:02:47,296 --> 00:02:50,047
na casa da mãe do Wollowitz com uma
das maiores tragédias

67
00:02:50,049 --> 00:02:51,765
da história da humanidade?

68
00:02:52,600 --> 00:02:54,835
Sim.

69
00:02:54,837 --> 00:02:56,887
Sheldon, você pode ter um Dia de
Ação de Graças ótimo em qualquer lugar.

70
00:02:56,889 --> 00:02:58,355
Eu passei um em Vegas.

71
00:02:58,357 --> 00:02:59,339
Você passou?

72
00:02:59,341 --> 00:03:01,341
Sim, na época em que eu
estava namorando com o Zack.

73
00:03:01,343 --> 00:03:02,976
Foi mais divertido do que eu
pensei que seria.

74
00:03:02,978 --> 00:03:05,529
Nós jogamos, fomos em uma daquelas
capelas de casamento baratas.

75
00:03:05,531 --> 00:03:07,147
tivemos um belo peru
no jantar.

76
00:03:07,149 --> 00:03:10,350
O que foi surpreendente, já que
 nós estávamos em um clube de strip.

77
00:03:11,686 --> 00:03:13,203
Espera, você foi para uma capela?

78
00:03:13,205 --> 00:03:14,571
- Sim.
- Por quê?

79
00:03:14,573 --> 00:03:17,524
Nós tivemos um daqueles
casamentos falsos idiotas.

80
00:03:21,279 --> 00:03:22,512
Penny...

81
00:03:22,514 --> 00:03:24,731
você sabe que eles 
são de verdade, certo?

82
00:03:24,733 --> 00:03:27,217
Não, eles não são.

83
00:03:27,870 --> 00:03:29,226
Sim, eles são.

84
00:03:30,537 --> 00:03:31,982
Não, eles não são.

85
00:03:32,424 --> 00:03:34,040
Sim, eles são.

86
00:03:34,042 --> 00:03:35,709
Ele está certo.
Eles são de verdade.

87
00:03:37,228 --> 00:03:40,314
Mas... eles não pareciam ser de verdade.

88
00:03:41,265 --> 00:03:42,649
Deixa eu te perguntar uma coisa.

89
00:03:42,651 --> 00:03:47,988
Em alguma hora,
Las Vegas estava de cabeça para baixo?

90
00:03:51,009 --> 00:03:52,693
Oi, pai.

91
00:03:52,695 --> 00:03:54,027
Oi, querida.

92
00:03:55,363 --> 00:03:57,331
Oh, você trouxe cerveja
pra todo mundo.

93
00:03:57,333 --> 00:04:00,834
Uh, ok, é,
é pra todo mundo.

94
00:04:03,788 --> 00:04:06,490
Eu realmente queria ter um
dia legal e tranquilo em casa

95
00:04:06,492 --> 00:04:07,858
e assistir ao jogo.

96
00:04:07,860 --> 00:04:10,293
Você pode ter um dia tranquilo e
assistir ao jogo aqui.

97
00:04:10,295 --> 00:04:13,797
Howard,
o medicamento não está funcionando!

98
00:04:14,882 --> 00:04:16,867
Você acabou de tomar.

99
00:04:16,869 --> 00:04:19,369
Deixe-o primeiro chegar 
ao seu estômago.

100
00:04:23,591 --> 00:04:25,192
Ei, Mike.

101
00:04:25,194 --> 00:04:26,393
Deixe-me ajudá-lo com isto.

102
00:04:26,395 --> 00:04:28,528
Obrigado. Qual o problema da sua mãe?

103
00:04:28,530 --> 00:04:29,896
As gotas dela estão inflamadas

104
00:04:29,898 --> 00:04:33,033
Acontece que comer uma torta por dia
não mantém o médico afastado.

105
00:04:33,913 --> 00:04:36,047
Como pode um dedo tão pequeno
doer tanto?

106
00:04:38,106 --> 00:04:42,959
Talvez seja porque esse porquinho
está sendo esmagado pelo celeiro!

107
00:04:44,128 --> 00:04:46,213
Ela deve ficar quieta
daqui a pouco.

108
00:04:46,215 --> 00:04:49,216
Eu dei pra ela remédios suficientes
pra derrubar um... bem, ela.

109
00:04:51,719 --> 00:04:53,704
Eu acho que nós vamos ter que
passar o dia inteiro cozinhando.

110
00:04:53,706 --> 00:04:54,888
Eu tenho uma ideia melhor.

111
00:04:54,890 --> 00:04:56,223
Se você acha que vai
deixar o trabalho

112
00:04:56,225 --> 00:04:57,641
inteiro pra mim,
você está louco.

113
00:04:57,643 --> 00:04:59,509
Eu ia sugerir que deixássemos o
trabalho todo para o Raj.

114
00:04:59,511 --> 00:05:00,960
Oh, bem, essa é
uma ótima ideia.

115
00:05:03,815 --> 00:05:05,982
Sem tráfego,
nós estamos navegando.

116
00:05:05,984 --> 00:05:07,100
Sim.

117
00:05:07,102 --> 00:05:08,935
Como se estivéssemos em um navio.

118
00:05:10,238 --> 00:05:12,656
Vindo da África para a América.

119
00:05:14,942 --> 00:05:17,611
Sheldon, isso é
completamente inapropriado.

120
00:05:17,613 --> 00:05:20,480
Você pode para de ficar se
comparando com um escravo.

121
00:05:21,666 --> 00:05:23,166
Sim, senhora Amy.

122
00:05:26,287 --> 00:05:28,171
Eu não posso acreditar que você
casou com aquele idiota.

123
00:05:28,173 --> 00:05:30,657
Ugh, você pode parar?
Nós só fizemos isso como uma brincadeira.

124
00:05:30,659 --> 00:05:32,209
Bem, brincadeira ou não
você está casada.

125
00:05:32,211 --> 00:05:34,010
Você precisa cuidar disso.

126
00:05:34,012 --> 00:05:36,463
Eu vou. Por que você está fazendo
tanto caso disso?

127
00:05:36,465 --> 00:05:38,598
Oh, oh, oh, eu tenho um motivo.

128
00:05:38,600 --> 00:05:41,518
Pode ser porque você
aceitou casar com o Zack,

129
00:05:41,520 --> 00:05:43,136
sendo que toda vez que o Leonard
te pediu em casamento

130
00:05:43,138 --> 00:05:44,638
ele ouviu um não retumbante.

131
00:05:46,691 --> 00:05:49,810
Sim, isso está apenas
no topo da minha cabeça.

132
00:05:49,812 --> 00:05:51,645
E como eu desfaço isso?

133
00:05:51,647 --> 00:05:53,146
Eu espero que você possa
obter a anulação.

134
00:05:53,148 --> 00:05:54,698
Seria como se não
tivesse acontecido.

135
00:05:54,700 --> 00:05:56,399
Ótimo, bem, o que eu preciso fazer?

136
00:05:56,401 --> 00:05:58,068
Diz aqui que você 
pode obter a anulação

137
00:05:59,872 --> 00:06:01,872
"Você não pode consumar o casamento?"

138
00:06:01,874 --> 00:06:03,824
Penny? Próximo.

139
00:06:05,693 --> 00:06:08,328
"Existe alguma evidência de
fraude, bigamia,

140
00:06:08,330 --> 00:06:09,913
falta de entendimento?"

141
00:06:09,915 --> 00:06:10,964
"Falta de entendimento?"

142
00:06:10,966 --> 00:06:11,998
O que isso significa?

143
00:06:12,000 --> 00:06:15,034
Ding, ding, ding.
Temos um vencedor.

144
00:06:16,203 --> 00:06:17,754
Obrigada  por salvar o dia.

145
00:06:17,756 --> 00:06:18,872
Ah, sem problemas.

146
00:06:18,874 --> 00:06:20,039
Não seria dia de Ação de Graças

147
00:06:20,041 --> 00:06:23,209
sem um indiano fornecendo a comida.

148
00:06:24,846 --> 00:06:27,213
Agora, onde sua mãe guarda
a gordura vegetal?

149
00:06:27,215 --> 00:06:28,348
Hm, eu não sei.

150
00:06:28,350 --> 00:06:30,183
Provavelmente na bochecha.

151
00:06:31,853 --> 00:06:34,604
Vou ajudar o Raj. Por que você
não faz companhia para o meu pai?

152
00:06:34,606 --> 00:06:37,073
Ah, ele não quer. 
Sou o baixinho estranho

153
00:06:37,075 --> 00:06:39,392
que faz sexo com a filha dele.

154
00:06:41,546 --> 00:06:43,997
- Não seja bobo, ele te adora.
- Adora?

155
00:06:43,999 --> 00:06:46,533
- Tá, ele se importa com você.
- Sério?

156
00:06:46,535 --> 00:06:49,619
Eu faço tudo por você o tempo todo.
Vai lá!

157
00:06:55,243 --> 00:06:59,045
Então, sua esposa está no Arizona
com os netos?

158
00:06:59,047 --> 00:07:00,714
Ah-ham

159
00:07:02,967 --> 00:07:05,251
- Sabe, minha mãe foi para o ...
- Arizona.

160
00:07:05,253 --> 00:07:07,938
Ela montou em uma daquelas mulas
pelo Grand Canyon

161
00:07:07,940 --> 00:07:10,607
Resumindo, eles tiveram que abatê-la

162
00:07:15,196 --> 00:07:17,096
Porque ela é muito gorda.

163
00:07:21,570 --> 00:07:24,037
Vou atender a porta enquanto
você termina de rir.

164
00:07:27,325 --> 00:07:28,825
Ei, gente.

165
00:07:28,827 --> 00:07:31,411
- Feliz dia de Ação de Graças.
- O cheiro está delicioso.

166
00:07:31,413 --> 00:07:33,663
Alguém está escravizado na cozinha?

167
00:07:33,665 --> 00:07:35,114
Porque eu, também, sabe..
Sheldon.

168
00:07:37,418 --> 00:07:39,252
Aqui. Obrigada por nos receber.

169
00:07:39,254 --> 00:07:41,471
- O que você tem?
- Ah, ela está brava comigo

170
00:07:41,473 --> 00:07:43,840
porque ela descobriu que está
casada com o Zack.

171
00:07:43,842 --> 00:07:46,810
Sério? Aquele idiota
que ela namorava?

172
00:07:46,812 --> 00:07:49,429
Que escândalo.

173
00:07:49,431 --> 00:07:52,933
Não acredito que eu me senti mal
por abrir isso no carro.

174
00:07:58,189 --> 00:07:59,940
Você precisa de ajuda?

175
00:07:59,942 --> 00:08:02,609
Hm, é, você poderia, hmm alcançar
aquela molheira ali?

176
00:08:02,611 --> 00:08:03,977
Uh, claro.
Ótimo.

177
00:08:03,979 --> 00:08:06,246
Pelo menos alguém.

178
00:08:07,698 --> 00:08:10,984
Ok, temos muito a fazer e pouco tempo.

179
00:08:10,986 --> 00:08:13,587
Bernadette, cuide do milho
molho e inhame.

180
00:08:13,589 --> 00:08:14,988
Amy, você cuida dos pães, amoras

181
00:08:14,990 --> 00:08:17,192
e certifique-se que a Bernadette
fique longe dos marshmallows.

182
00:08:18,542 --> 00:08:20,961
Isso mesmo, estou de olho.

183
00:08:22,179 --> 00:08:25,482
Tá bom, se você tiver dúvidas,
estarei aqui ralando.

184
00:08:25,484 --> 00:08:26,876
Foco é a chave.

185
00:08:26,893 --> 00:08:30,059
Vocês sabiam que a Penny casou
três anos atrás com o Zack?

186
00:08:30,222 --> 00:08:32,022
O quê? O qu..?

187
00:08:37,511 --> 00:08:39,012
Você já jogou futebol?

188
00:08:39,014 --> 00:08:40,614
Um pouco na faculdade.

189
00:08:40,616 --> 00:08:42,782
- Você?
- Não.

190
00:08:42,784 --> 00:08:45,452
Mas eu levei uma tacada
 no corredor uma vez

191
00:08:47,289 --> 00:08:50,156
o colégio inteiro vibrou.

192
00:08:52,827 --> 00:08:54,210
Ei, achei os papéis do divórcio

193
00:08:54,212 --> 00:08:55,695
que você e o Zack
precisam preencher.

194
00:08:55,697 --> 00:08:57,414
- Faço isso quando chegarmos em casa.
- Tá bom.

195
00:08:57,416 --> 00:09:00,667
- E podemos deixar isso no passado.
- Já terminou?

196
00:09:00,669 --> 00:09:02,469
O que? Olha, eu entendo
eu pisei na bola.

197
00:09:02,471 --> 00:09:04,170
Falaremos disso o dia todo?

198
00:09:04,172 --> 00:09:06,415
Você está brava comigo? Foi
você que fez a estupidez.

199
00:09:06,570 --> 00:09:09,480
- Estou tentando consertar.
- Preciso tomar um ar.

200
00:09:10,128 --> 00:09:11,678
Bem... Penny.

201
00:09:11,680 --> 00:09:13,546
Agora, eu não sei nada
sobre mulheres

202
00:09:13,548 --> 00:09:15,382
mas eu não iria atrás dela.

203
00:09:18,352 --> 00:09:20,570
Ouça o magrelo.

204
00:09:30,297 --> 00:09:32,382
Como eu me tornei
o ruim da história?

205
00:09:31,718 --> 00:09:34,485
Foi ela que casou com outro.
Eu sou a vítima.

206
00:09:34,487 --> 00:09:38,239
Parece que o Zack é a vítima.
Você está dormindo com a esposa dele.

207
00:09:40,192 --> 00:09:43,327
Eu mantive meu casamento
por 35 anos.

208
00:09:43,329 --> 00:09:44,812
Posso dar minha opinião?

209
00:09:44,814 --> 00:09:45,913
Claro.

210
00:09:45,915 --> 00:09:47,981
Estou tentando ver o jogo.
Cale a boca.

211
00:09:51,020 --> 00:09:54,021
Como você errou essa jogada?!

212
00:09:54,023 --> 00:09:55,790
Eles avançaram pela defesa.

213
00:09:55,792 --> 00:09:57,558
Eles deviam ter jogado pelo lado.

214
00:10:00,295 --> 00:10:03,831
- Como você sabe isso?
- Meu pai adorava futebol.

215
00:10:03,833 --> 00:10:05,549
Ele me fazia assistir sempre

216
00:10:05,551 --> 00:10:07,137
antes de poder fazer meu
dever de casa.

217
00:10:08,321 --> 00:10:10,838
Vai ficar feliz ao saber que
acabei de falar com o Zack

218
00:10:10,840 --> 00:10:12,296
e ele está disposto a assinar
os papéis do divórcio

219
00:10:12,525 --> 00:10:13,841
Ele está vindo pra cá agora.

220
00:10:13,843 --> 00:10:16,677
- Espera, você convidou ele?
- Aham.

221
00:10:16,679 --> 00:10:18,512
Vou me intrometer de novo.

222
00:10:18,514 --> 00:10:20,180
Vem cá.

223
00:10:21,116 --> 00:10:23,868
O que você acha
eles devem fazer agora?

224
00:10:23,870 --> 00:10:26,186
Eu jogaria inclinado
para a lateral,

225
00:10:26,188 --> 00:10:28,656
uma vez que a defesa
está com falhas.

226
00:10:28,658 --> 00:10:31,792
Oh, eu adoro, especialmente
com nata.

227
00:10:34,379 --> 00:10:36,130
Entenderam?

228
00:10:36,132 --> 00:10:38,499
Porque soa como "crepe"

229
00:10:39,384 --> 00:10:41,752
Alguém disse "crepe''?!

230
00:10:42,921 --> 00:10:44,037
Eu só não entendo

231
00:10:44,039 --> 00:10:45,539
Porque você convidou ele
aqui hoje.

232
00:10:45,541 --> 00:10:46,640
Você não parava
de falar nisso

233
00:10:46,642 --> 00:10:48,142
Quando eu liguei, ele nao tinha
nada pra fazer

234
00:10:48,144 --> 00:10:49,176
então eu pensei...

235
00:10:49,178 --> 00:10:50,978
Ei, gente, estou tentando
cozinhar aqui

236
00:10:50,980 --> 00:10:52,313
Oh, desculpa.
Falaremos mais baixo

237
00:10:52,315 --> 00:10:55,065
Não, não! Mais alto.

238
00:10:55,067 --> 00:10:56,517
Eu vou usar o liquidificador,

239
00:10:56,519 --> 00:10:58,319
e não quero perder
nenhuma parte.

240
00:10:59,154 --> 00:11:01,221
Bem, você vai ter que cozinhar
para um a mais

241
00:11:01,223 --> 00:11:02,406
porque ela convidou Zack.

242
00:11:02,408 --> 00:11:04,241
O que?

243
00:11:05,410 --> 00:11:07,227
Ora, ora,

244
00:11:07,229 --> 00:11:10,831
O enredo está engrossando
igual ao meu molho.

245
00:11:15,187 --> 00:11:17,421
Eu não gostei do banheiro
da sua mãe

246
00:11:17,423 --> 00:11:19,623
Não existe ângulo para
fazer necessidades

247
00:11:19,625 --> 00:11:22,242
sem a figurinha de um palhaço
te encarando.

248
00:11:23,628 --> 00:11:26,013
É por isso que eu sento.

249
00:11:26,015 --> 00:11:28,432
Aham, é esse o motivo.

250
00:11:30,585 --> 00:11:32,770
Você lembra do jogo do
dia de Ação de Graças

251
00:11:32,772 --> 00:11:34,755
que nevou em Dallas?

252
00:11:34,757 --> 00:11:38,392
1993 - Leon Lett decidiu o jogo
nos segundos finais

253
00:11:38,394 --> 00:11:40,361
e os Dolphis sairam vitoriosos.

254
00:11:40,363 --> 00:11:43,364
E eu pude finalmente fazer
meus exercícios de matemática.

255
00:11:43,366 --> 00:11:46,817
Eu estava tão furioso,
queria quebrar a TV.

256
00:11:46,819 --> 00:11:48,736
Meu pai também.

257
00:11:48,738 --> 00:11:51,038
E então ele quebrou.

258
00:11:51,957 --> 00:11:53,874
Alguém quer uma cerveja?

259
00:11:53,876 --> 00:11:56,276
<i> Graças a Deus </i>

260
00:11:56,278 --> 00:11:59,213
Então, seu pai ainda mora no Texas?

261
00:11:59,215 --> 00:12:01,832
Não, ele morreu quando
eu tinha 14 anos.

262
00:12:03,018 --> 00:12:05,002
Sinto muito.

263
00:12:05,004 --> 00:12:07,721
Assim como o dono da
loja de bebidas.

264
00:12:09,007 --> 00:12:12,193
Ele chorou e chorou.

265
00:12:12,195 --> 00:12:13,894
Aqui está.

266
00:12:13,896 --> 00:12:15,930
Oh, obrigado.

267
00:12:15,932 --> 00:12:18,732
Então, se seu pai morreu
quando você tinha 14 anos,

268
00:12:18,734 --> 00:12:21,902
você nunca teve idade suficiente
para tomar cerveja com o homem.

269
00:12:21,904 --> 00:12:23,187
Não, senhor.

270
00:12:23,189 --> 00:12:26,156
Ele tentou me dar uma pela
minha formatura no colégio,

271
00:12:26,158 --> 00:12:29,493
mas eu tinha 11 anos e
minha mãe disse que não.

272
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Bem, você irá
beber uma comigo.

273
00:12:40,755 --> 00:12:42,373
Tudo bem.

274
00:12:44,009 --> 00:12:45,676
Ao seu pai.

275
00:12:49,464 --> 00:12:53,217
Eu nunca bebi uma cerveja
com o meu pai, também.

276
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Você se importa?
Estamos tendo um momento aqui.

277
00:13:06,982 --> 00:13:09,233
Eu não posso acreditar que
Penny é casada com Zack.

278
00:13:09,235 --> 00:13:10,935
Queria saber o que
ela viu nesse cara.

279
00:13:10,937 --> 00:13:12,436
Não sei.

280
00:13:12,438 --> 00:13:14,455
Ele é doce, alto, bonito.

281
00:13:14,457 --> 00:13:16,373
Ombros largos, cabelo bom.

282
00:13:16,375 --> 00:13:18,909
Pergunto o que ela
vê no Leonard.

283
00:13:22,013 --> 00:13:23,497
Como vão as coisas por lá?

284
00:13:23,499 --> 00:13:27,217
Sheldon e seu pai estão bem unidos
e me ignorando completamente.

285
00:13:27,219 --> 00:13:28,884
Sei como se sente.

286
00:13:29,019 --> 00:13:30,510
Sheldon me ignorou por uma semana

287
00:13:30,511 --> 00:13:31,887
quando ele conseguiu
aquele aspirador de pó.

288
00:13:34,542 --> 00:13:36,877
Eu chuto quando ele
não está olhando.

289
00:13:38,930 --> 00:13:40,230
O que eles estão fazendo?

290
00:13:40,232 --> 00:13:42,749
Estão bebendo e
vendo futebol.

291
00:13:43,275 --> 00:13:44,557
Então por que não está
fazendo isso também?

292
00:13:44,687 --> 00:13:46,053
Eles não me querem.

293
00:13:46,055 --> 00:13:47,154
Como assim?

294
00:13:47,156 --> 00:13:48,639
Bem, Sheldon começou a falar

295
00:13:48,641 --> 00:13:50,941
como o pai dele não
está mais vivo.

296
00:13:50,943 --> 00:13:52,690
E eles foram brindar,
e eu tentei dizer como

297
00:13:52,691 --> 00:13:54,610
fiquei triste quando
meu pai me abandonou.

298
00:13:54,997 --> 00:13:58,691
- Zack está aqui!
- Misture o molho.

299
00:14:01,369 --> 00:14:03,537
Desculpe. Eu realmente quero
saber como você está triste.

300
00:14:03,539 --> 00:14:05,148
Estarei de volta em cinco,
dez minutos.

301
00:14:10,011 --> 00:14:12,546
Desculpe, ela fez você vir
aqui em um feriado.

302
00:14:12,548 --> 00:14:14,598
Está tudo bem.
Eu não tinha nada planejado.

303
00:14:14,600 --> 00:14:16,216
Além disso, Penny me disse
que estamos casados​​,

304
00:14:16,218 --> 00:14:18,836
e Ação de Graças é um momento
para estar com a família.

305
00:14:19,721 --> 00:14:21,890
Sim, ótimo. Podemos
acabar com isso?

306
00:14:22,322 --> 00:14:24,802
Vocês tem que
assinar aqui e aqui.

307
00:14:24,810 --> 00:14:26,610
Na segunda-feira, vamos
apresentar a anulação.

308
00:14:26,612 --> 00:14:28,445
e esse "casamento"
estará acabado.

309
00:14:29,782 --> 00:14:32,232
Não sei se quero assinar.

310
00:14:36,454 --> 00:14:37,871
Por que não irá assinar?

311
00:14:37,873 --> 00:14:40,397
Eu só acho que a separação
pode ser difícil para as crianças.

312
00:14:42,494 --> 00:14:44,332
- Não temos nenhuma criança
- Tem certeza?

313
00:14:44,526 --> 00:14:47,100
Porque você não sabia que
eramos casados até essa manhã.

314
00:14:49,384 --> 00:14:50,834
Tá, olha, Zack, vamos lá.

315
00:14:50,836 --> 00:14:53,003
Você sabe que nenhum de nós
pensou que isso fosse real.

316
00:14:53,005 --> 00:14:55,213
Quero dizer, nós nos casamos
por um imitador do Elvis.

317
00:14:55,374 --> 00:14:56,953
Claro que era
um imitador.

318
00:14:57,049 --> 00:14:59,024
Nós nunca poderíamos
pagar um Elvis real.

319
00:15:02,480 --> 00:15:04,848
Você casou com ele,
ao invés de mim?

320
00:15:04,850 --> 00:15:06,650
Boa.

321
00:15:07,325 --> 00:15:09,640
- Assine os papeis.
- Pera aí. Quer saber?

322
00:15:09,641 --> 00:15:11,524
Você tem sido um idiota
sobre isso o dia todo.

323
00:15:11,525 --> 00:15:13,024
Você sempre faz isso
quando faço besteira.

324
00:15:13,025 --> 00:15:14,763
Você está ali para me
fazer sentir ainda pior.

325
00:15:14,910 --> 00:15:15,976
Isso não é verade.

326
00:15:15,978 --> 00:15:17,144
Poderíamos ter
esperado até segunda

327
00:15:17,146 --> 00:15:18,696
assinar os papéis e isso
tudo teria acabado.

328
00:15:18,698 --> 00:15:20,280
Você que o convidou.

329
00:15:20,282 --> 00:15:22,916
Lá vai você de novo. Mais um
erro esfregado na minha cara.

330
00:15:22,918 --> 00:15:24,651
Não foi legal, irmão.

331
00:15:26,454 --> 00:15:28,828
Estou começando a pensar que você
não é o tipo de cara

332
00:15:28,829 --> 00:15:30,796
que quero ver namorando
minha esposa.

333
00:15:33,646 --> 00:15:37,198
Bem, ela não será sua
esposa por muito tempo.

334
00:15:35,931 --> 00:15:38,832
Oh, não. Está morrendo?

335
00:15:39,684 --> 00:15:41,885
Quase. Assine os papéis.

336
00:15:43,671 --> 00:15:47,608
Sabe o que dizem:
"mulher feliz, vida feliz."

337
00:15:48,810 --> 00:15:50,360
Vamos comer.

338
00:15:53,782 --> 00:15:58,652
Dois, três, oito,
quatro, seis.

339
00:16:01,456 --> 00:16:03,490
É tudo o que consigo
sem vomitar.

340
00:16:05,077 --> 00:16:06,693
Isso não é o que eu esperava

341
00:16:06,695 --> 00:16:09,663
quando você disse que
ia arrotar "torta"

342
00:16:11,049 --> 00:16:13,584
Alguém disse torta?

343
00:16:14,586 --> 00:16:16,170
Eu não sei o que é mais assustador:

344
00:16:16,172 --> 00:16:17,671
Os palhaços no banheiro

345
00:16:17,673 --> 00:16:20,474
ou a mulher que
os colocou lá.

346
00:16:21,542 --> 00:16:24,829
Tudo o que sei é que só cabe
uma dela em um carro.

347
00:16:28,349 --> 00:16:30,067
E ai está o palhaço
que saiu dela.

348
00:16:35,056 --> 00:16:37,524
Eu realmente não
queria vir aqui.

349
00:16:37,526 --> 00:16:40,329
Mas esse está se tornando um dos
melhores dias de Ação de Graças

350
00:16:40,330 --> 00:16:43,375
- que eu já tive em um longo tempo.
- Eu também.

351
00:16:44,233 --> 00:16:47,234
Howie disse que vocês andam
tirando sarro dele o dia todo!

352
00:16:47,236 --> 00:16:49,447
Agora, vocês dois se
desculpem, agora.

353
00:16:50,955 --> 00:16:53,123
Ela tão pequena.

354
00:16:56,711 --> 00:16:59,179
É engraçando, quando
ela está com raiva.

355
00:17:02,400 --> 00:17:04,017
Tudo bem, senhorzinho.
Acho que você

356
00:17:04,018 --> 00:17:05,869
deve desculpas ao Howard
e à Bernadette.

357
00:17:08,089 --> 00:17:09,687
Talvez você tenha razão.

358
00:17:11,795 --> 00:17:13,506
Desculpem-me pelo
meu comportamento.

359
00:17:13,620 --> 00:17:16,814
Bebi álcool e isso fez
eu ser inapropriado.

360
00:17:16,816 --> 00:17:18,816
Tudo bem. Não se preocupe.

361
00:17:18,818 --> 00:17:20,734
Obrigado.

362
00:17:20,736 --> 00:17:22,236
Ela não é ótima?

363
00:17:23,322 --> 00:17:24,655
Sheldon.

364
00:17:24,657 --> 00:17:26,606
Agora, que tal você nos
trazer algumas cervejas?

365
00:17:43,827 --> 00:17:46,662
- Obrigado de novo por cozinhar.
- Sim, tudo estava delicioso.

366
00:17:47,577 --> 00:17:51,046
Não poderia ter feito sem
minhas 2 garotas favoritas.

367
00:17:51,152 --> 00:17:53,369
Martha Stewart e Rachael Ray.

368
00:17:57,778 --> 00:18:01,688
Sheldon, o que você acha de irmos
lá fora para um futebol americano?

369
00:18:02,796 --> 00:18:06,516
Esta é uma casa judaica. Eu não
acho que eles têm isso.

370
00:18:08,986 --> 00:18:11,378
Alguém disse "pele de porco"?

371
00:18:13,140 --> 00:18:15,391
Querido, sinto muito por hoje.

372
00:18:15,393 --> 00:18:17,510
E eu prometo, na próxima
vez que eu me casar,

373
00:18:17,512 --> 00:18:19,061
não será uma piada.

374
00:18:19,063 --> 00:18:22,592
Será por amor.
Ou dinheiro.

375
00:18:25,769 --> 00:18:27,120
Sinto muito também.

376
00:18:27,122 --> 00:18:29,011
Não. Isso é culpa minha.

377
00:18:29,429 --> 00:18:33,865
Eu era um marido terrível.
Nunca estive por perto.

378
00:18:37,197 --> 00:18:39,215
Eu sei que sou duro com você,

379
00:18:39,217 --> 00:18:41,265
mas você não é o
pior genro do mundo.

380
00:18:42,003 --> 00:18:44,921
Mike, essa foi a coisa mais
legal que você já me disse.

381
00:18:44,923 --> 00:18:47,723
Bem, estou bêbado.

382
00:18:50,994 --> 00:18:53,229
Acabei de vomitar
em alguns palhaços.

383
00:18:55,613 --> 00:19:01,613
Legende conosco!
@EquipeLi4rs

