1
00:00:02,574 --> 00:00:04,773
Os cálculos estão aí.
Não é verdade.

2
00:00:04,774 --> 00:00:06,901
-Sim, é.
-Veja só.

3
00:00:06,902 --> 00:00:11,135
É cientificamente impossível
uma pessoa derrubar uma vaca.

4
00:00:12,120 --> 00:00:14,060
Mesmo você,
com seu corpo robusto

5
00:00:14,061 --> 00:00:16,480
e ombros de lenhador,
não conseguiria.

6
00:00:17,259 --> 00:00:19,295
Que horrível.
Por que derrubaria uma vaca?

7
00:00:19,296 --> 00:00:21,008
-Elas são sagradas.
-Para com isso.

8
00:00:21,009 --> 00:00:23,115
Já te vi comer
um milhão de hambúrgueres.

9
00:00:23,116 --> 00:00:26,862
Um animal pode ser
sagrado e delicioso.

10
00:00:26,863 --> 00:00:28,598
Estou dizendo que fiz isso,
certo?

11
00:00:28,599 --> 00:00:30,809
Lembro-me, claramente,
da vaca levantada

12
00:00:30,810 --> 00:00:32,386
e, de repente,
caída de lado.

13
00:00:32,387 --> 00:00:34,273
Você estava bêbada?

14
00:00:34,274 --> 00:00:37,311
Eu tinha 16 anos em Nebraska.
O que você acha?

15
00:00:38,313 --> 00:00:40,779
Acho que foi você
quem caiu.

16
00:00:41,398 --> 00:00:44,654
Isso explicaria por que o céu
também estava de lado.

17
00:00:46,591 --> 00:00:49,473
Howard.
Derrubar vacas: verdade ou não?

18
00:00:49,474 --> 00:00:51,254
Eu vou dizer... não.

19
00:00:51,255 --> 00:00:53,970
Isso baseado na minha tentativa
de rolar minha mãe

20
00:00:53,971 --> 00:00:56,399
quando ela está roncando.

21
00:00:57,096 --> 00:01:00,036
Falando desse grande
pedaço de carne,

22
00:01:00,037 --> 00:01:03,209
ela convidou todos vocês para
a Ação de Graças na casa dela.

23
00:01:06,066 --> 00:01:09,326
Me disseram
que uma recusa direta é rude,

24
00:01:09,327 --> 00:01:12,364
em vez disso se deve oferecer
uma desculpa educada, então...

25
00:01:12,365 --> 00:01:14,916
Eu adoraria ir,
mas, infelizmente,

26
00:01:14,917 --> 00:01:16,403
parece um programa
horrível.

27
00:01:19,471 --> 00:01:21,440
Vamos,
vai ser divertido.

28
00:01:21,441 --> 00:01:23,667
-Na verdade, íamos fazer aqui.
-Por favor!

29
00:01:23,668 --> 00:01:26,112
Bernie vai trazer o pai,
porque a mãe está viajando

30
00:01:26,113 --> 00:01:27,896
e nunca tenho
papo com ele.

31
00:01:27,897 --> 00:01:30,198
Colocando dessa forma,
eu adoraria ir,

32
00:01:30,199 --> 00:01:32,199
mas parece
ainda mais horrível.

33
00:01:33,293 --> 00:01:36,815
Seria bom não ouvir Sheldon
reclamar da minha comida.

34
00:01:36,816 --> 00:01:40,715
Com licença, mas todo ano
você faz uma comida horrível

35
00:01:40,716 --> 00:01:42,782
e, todo ano, eu a critico.

36
00:01:42,783 --> 00:01:45,713
Nossas tradições
não significam nada para você?

37
00:01:47,273 --> 00:01:48,881
-Eu quero ir.
-Eu também.

38
00:01:48,882 --> 00:01:51,062
-Estou dentro.
-Sheldon.

39
00:01:51,063 --> 00:01:52,787
Está bem, eu vou.

40
00:01:52,788 --> 00:01:54,390
Mas se a comida dela
for boa,

41
00:01:54,391 --> 00:01:58,418
o dia de Ação de Graças
estará arruinado e é culpa sua.

42
00:01:58,419 --> 00:02:01,972
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:01,973 --> 00:02:05,090
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:05,091 --> 00:02:06,912
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:06,913 --> 00:02:09,917
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:09,918 --> 00:02:11,714
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:11,715 --> 00:02:14,644
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:14,645 --> 00:02:17,056
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:17,057 --> 00:02:19,506
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:19,507 --> 00:02:21,573
Eddy - 	Goiano - Ribas
Caio - Ben - Wandy

51
00:02:21,574 --> 00:02:23,732
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

52
00:02:23,733 --> 00:02:26,560
Temos mesmo de ir
à casa da Sra. Wolowitz?

53
00:02:26,561 --> 00:02:31,120
Sim, temos.
E espero que se comporte.

54
00:02:31,121 --> 00:02:33,934
Agora sei como os escravos
africanos se sentiam.

55
00:02:35,252 --> 00:02:36,870
Sendo arrastados
das casas deles

56
00:02:36,871 --> 00:02:40,139
para um trabalho forçado
por uma pessoa branca.

57
00:02:41,037 --> 00:02:43,542
Está mesmo comparando
o jantar de Ação de Graças

58
00:02:43,543 --> 00:02:46,231
na casa da mãe do Wolowitz
com uma das maiores tragédias

59
00:02:46,232 --> 00:02:48,706
da história da humanidade?

60
00:02:48,707 --> 00:02:50,936
Sim.

61
00:02:50,937 --> 00:02:53,308
Pode ter um bom Ação de Graças
em qualquer lugar.

62
00:02:53,309 --> 00:02:54,900
Já passei um
em Las Vegas.

63
00:02:54,901 --> 00:02:57,434
-Passou?
-Quando estava com o Zack.

64
00:02:57,435 --> 00:02:59,126
Foi melhor
do que eu previa.

65
00:02:59,127 --> 00:03:01,830
Jogamos nos cassinos,
fomos àquelas capelas bregas,

66
00:03:01,831 --> 00:03:03,980
comemos um bom peru,
o que foi surpreendente,

67
00:03:03,981 --> 00:03:06,926
já que estávamos
em um clube de strip.

68
00:03:08,086 --> 00:03:09,404
Você foi a uma capela?

69
00:03:09,405 --> 00:03:11,189
-Sim.
-Por quê?

70
00:03:11,190 --> 00:03:14,288
Nós tivemos
um daqueles casamentos falsos.

71
00:03:18,010 --> 00:03:19,451
Penny...

72
00:03:19,452 --> 00:03:21,132
Sabe que são de verdade,
certo?

73
00:03:21,133 --> 00:03:23,617
Não, não são.

74
00:03:24,246 --> 00:03:25,769
Sim, são sim.

75
00:03:26,899 --> 00:03:29,407
Não, não são.

76
00:03:29,408 --> 00:03:31,151
-Sim, são sim.
-Ele está certo.

77
00:03:31,152 --> 00:03:32,452
São de verdade.

78
00:03:33,099 --> 00:03:36,714
Mas não parecia real.

79
00:03:37,422 --> 00:03:39,050
Deixe-me te perguntar.

80
00:03:39,051 --> 00:03:44,388
Em algum momento,
Las Vegas também estava de lado?

81
00:03:48,111 --> 00:03:50,589
-Olá, pai.
-Olá, querida.

82
00:03:51,776 --> 00:03:54,392
Trouxe cerveja
para todo mundo.

83
00:03:54,393 --> 00:03:57,468
Está bem,
é para todo mundo.

84
00:03:59,810 --> 00:04:02,871
Só queria ter
um dia tranquilo em casa

85
00:04:02,872 --> 00:04:04,175
e assistir ao jogo.

86
00:04:04,176 --> 00:04:06,615
Pode ter um dia tranquilo
e assistir ao jogo aqui.

87
00:04:06,616 --> 00:04:10,397
<i>Howard,
o remédio não está funcionando.</i>

88
00:04:11,649 --> 00:04:13,049
<i>Você acabou de tomar.</i>

89
00:04:13,050 --> 00:04:16,830
<i>Pelo menos espere ele chegar
no seu primeiro estômago.</i>

90
00:04:19,675 --> 00:04:22,588
Olá, Mike.
Deixe-me ajudar.

91
00:04:22,589 --> 00:04:24,589
Obrigado.
O que sua mãe tem?

92
00:04:24,590 --> 00:04:26,265
A gota dela está doendo.

93
00:04:26,266 --> 00:04:29,633
A cada dia, uma torta
faz a doença bater na porta.

94
00:04:30,413 --> 00:04:34,358
<i>Como um dedinho
pode doer tanto?</i>

95
00:04:34,359 --> 00:04:39,559
Porque o leitãozinho está sendo
esmagado pelo celeiro.

96
00:04:40,900 --> 00:04:42,440
Daqui a pouco,
ela se acalma.

97
00:04:42,441 --> 00:04:45,816
Dei remédio o suficiente
para derrubar um... bem, ela.

98
00:04:48,298 --> 00:04:51,030
-Teremos de fazer o jantar.
-Tenho uma ideia melhor.

99
00:04:51,031 --> 00:04:54,206
Se acha que vou fazer
tudo sozinha, você está louco.

100
00:04:54,207 --> 00:04:57,976
-Ia colocar o Raj para fazer.
-Olha, que ótima ideia.

101
00:05:00,948 --> 00:05:02,608
Sem trânsito,
estamos deslizando.

102
00:05:02,609 --> 00:05:06,121
Sim.
Como um navio.

103
00:05:06,738 --> 00:05:09,574
Vindo da África
para a América.

104
00:05:11,235 --> 00:05:14,111
Sheldon, isso é
completamente inapropriado.

105
00:05:14,112 --> 00:05:17,180
Não pode se comparar
a um escravo.

106
00:05:17,985 --> 00:05:20,544
Sim, dona Amy.

107
00:05:22,736 --> 00:05:25,219
Não acredito que se casou
com aquele idiota.

108
00:05:25,220 --> 00:05:27,358
Pode parar?
Foi uma brincadeira.

109
00:05:27,359 --> 00:05:29,184
Brincadeira ou não,
você está casada.

110
00:05:29,185 --> 00:05:31,169
-Precisa dar um jeito nisso.
-E vou.

111
00:05:31,170 --> 00:05:33,164
Por que está fazendo
tanto drama?

112
00:05:33,165 --> 00:05:35,299
Eu tenho um motivo.

113
00:05:35,300 --> 00:05:37,792
Pode ser por ter dito sim
ao Zack,

114
00:05:37,793 --> 00:05:39,472
mas toda vez
que Leonard te propôs,

115
00:05:39,473 --> 00:05:41,822
levou um não na cara.

116
00:05:43,391 --> 00:05:46,511
Foi só a primeira coisa
que passou pela minha cabeça.

117
00:05:46,512 --> 00:05:48,083
Como desfaço isso?

118
00:05:48,084 --> 00:05:49,843
Espero que consiga
uma anulação.

119
00:05:49,844 --> 00:05:52,734
-Como se não tivesse acontecido.
-O que tenho de fazer?

120
00:05:52,735 --> 00:05:54,465
Aqui diz que pode pedir
uma anulação

121
00:05:54,466 --> 00:05:56,225
nas seguintes condições:

122
00:05:56,226 --> 00:05:58,297
"Foi incapaz
de consumar o casamento?"

123
00:05:58,298 --> 00:06:00,494
A Penny? Próxima.

124
00:06:02,093 --> 00:06:04,729
"Há alguma evidência de fraude,
bigamia

125
00:06:04,730 --> 00:06:06,314
ou falta de entendimento?"

126
00:06:06,315 --> 00:06:08,359
"Falta de entendimento"?
Como assim?

127
00:06:08,360 --> 00:06:10,990
Temos um vencedor.

128
00:06:12,688 --> 00:06:14,740
-Obrigada por salvar o dia.
-Sem problemas.

129
00:06:14,741 --> 00:06:16,143
Não seria
uma Ação de Graças

130
00:06:16,144 --> 00:06:19,309
sem um indiano
fornecendo a comida.

131
00:06:21,454 --> 00:06:23,523
Onde sua mãe guarda
a gordura vegetal?

132
00:06:23,524 --> 00:06:27,287
Não sei. Provavelmente,
em algum poro na bochecha dela.

133
00:06:28,053 --> 00:06:30,705
Eu ajudo o Raj por aqui.
Que tal conversar com meu pai?

134
00:06:30,706 --> 00:06:32,059
Ele não me quer por lá.

135
00:06:32,060 --> 00:06:35,392
Sou o carinha estranho
que transa com a filha dele.

136
00:06:37,546 --> 00:06:40,595
-Não seja bobo, ele te adora.
-Adora?

137
00:06:40,596 --> 00:06:42,994
-Ele se preocupa muito com você.
-Certeza?

138
00:06:42,995 --> 00:06:45,819
Eu faço coisas por você
o tempo todo. Vá lá logo!

139
00:06:51,954 --> 00:06:55,346
Então, sua esposa está
no Arizona com seus netos?

140
00:06:55,347 --> 00:06:57,531
Está.

141
00:06:59,467 --> 00:07:01,752
Minha mãe esteve
no Arizona.

142
00:07:01,753 --> 00:07:04,956
Ela andou em uma daquelas mulas
no Grand Canyon.

143
00:07:04,957 --> 00:07:07,856
Resumindo a história,
tiveram de sacrificar a mula.

144
00:07:11,502 --> 00:07:13,596
Porque minha mãe é
muito gorda.

145
00:07:18,070 --> 00:07:21,237
Vou atender a porta
enquanto tenta parar de rir.

146
00:07:23,825 --> 00:07:26,327
-Oi, pessoal.
-Feliz Ação de Graças.

147
00:07:26,328 --> 00:07:28,091
O cheiro está ótimo.

148
00:07:28,092 --> 00:07:30,164
Há alguém sendo escravizado
na cozinha?

149
00:07:30,165 --> 00:07:32,102
-Porque eu também...
-Sheldon!

150
00:07:33,590 --> 00:07:35,913
Aqui.
Obrigada por nos receber.

151
00:07:35,914 --> 00:07:38,035
-Qual seu problema?
-Ela está zangada comigo

152
00:07:38,036 --> 00:07:40,577
porque acabou de descobrir
que é casada com o Zack.

153
00:07:40,578 --> 00:07:43,402
Sério? Aquele idiota
que ela namorava?

154
00:07:43,403 --> 00:07:46,902
Que hilário.

155
00:07:46,903 --> 00:07:50,172
Não acredito que me senti mal
por abrir isso no carro.

156
00:07:54,859 --> 00:07:56,261
Precisa de alguma ajuda?

157
00:07:56,262 --> 00:07:58,868
Você pode pegar aquela molheira
lá em cima para mim?

158
00:07:58,869 --> 00:08:00,178
-Claro.
-Ótimo.

159
00:08:00,179 --> 00:08:02,931
Agora há alguém ajudando
pelo menos.

160
00:08:04,693 --> 00:08:06,936
Certo, temos muito o que fazer
e pouco tempo.

161
00:08:06,937 --> 00:08:09,464
Bernadette, você cuida do milho,
do molho e inhame.

162
00:08:09,465 --> 00:08:11,186
Amy, trate dos pães,
dos cranberries

163
00:08:11,187 --> 00:08:14,848
e garanta que a Bernadette
fique longe dos marshmallows.

164
00:08:14,849 --> 00:08:17,371
Isso mesmo,
eu vi você.

165
00:08:18,279 --> 00:08:19,649
Se tiverem alguma pergunta,

166
00:08:19,650 --> 00:08:21,683
eu estarei aqui
me acabando de cozinhar.

167
00:08:21,684 --> 00:08:23,381
Ter foco é a chave.

168
00:08:23,382 --> 00:08:26,809
Sabiam que a Penny se casou
com o Zack há três anos?

169
00:08:26,810 --> 00:08:28,996
-O quê?
-O quê?

170
00:08:33,999 --> 00:08:35,696
Você já jogou
futebol americano?

171
00:08:35,697 --> 00:08:37,533
Um pouco, na faculdade.

172
00:08:37,534 --> 00:08:39,142
-E você?
-Não.

173
00:08:39,143 --> 00:08:42,966
Mas já me derrubaram
no corredor uma vez.

174
00:08:43,813 --> 00:08:47,015
Todos da escola vibraram.

175
00:08:49,444 --> 00:08:52,451
Consegui os papéis do tribunal
que precisam preencher.

176
00:08:52,452 --> 00:08:54,297
-Os imprimirei em casa.
-Tudo bem.

177
00:08:54,298 --> 00:08:57,232
-E poderemos esquecer isso.
-Já terminou?

178
00:08:57,233 --> 00:08:59,111
-O quê?
-Já entendi, eu fiz besteira.

179
00:08:59,112 --> 00:09:01,794
-Só falaremos disso agora?
-Por que está brava comigo?

180
00:09:01,795 --> 00:09:04,515
Foi você quem fez besteira.
Só estou tentando consertar.

181
00:09:04,516 --> 00:09:05,936
Preciso de um pouco de ar.

182
00:09:05,937 --> 00:09:07,979
Mas... Penny.

183
00:09:07,980 --> 00:09:09,975
Não sou especialista
em mulheres,

184
00:09:09,976 --> 00:09:12,232
mas eu não a seguiria.

185
00:09:14,652 --> 00:09:17,263
Ouça o girafa.

186
00:09:22,400 --> 00:09:24,114
Por que eu sou o vilão?

187
00:09:24,115 --> 00:09:26,820
Foi ela quem se casou com outro.
Eu sou a vítima.

188
00:09:26,821 --> 00:09:30,339
Parece que o Zack é a vítima.
Você dorme com a esposa dele.

189
00:09:32,600 --> 00:09:35,650
Estou casado
há 35 anos.

190
00:09:35,651 --> 00:09:38,014
-Posso me meter no assunto?
-Claro.

191
00:09:38,015 --> 00:09:40,915
Estou tentando assistir ao jogo.
Cale a boca.

192
00:09:43,479 --> 00:09:46,122
Como eles não conseguiram
fazer esse first down?

193
00:09:46,123 --> 00:09:48,190
Eles avançaram
contra uma defesa nickel.

194
00:09:48,191 --> 00:09:50,183
Deviam ter corrido
driblando off-tackle.

195
00:09:52,695 --> 00:09:56,132
-Como diabos sabe disso?
-Meu pai adorava futebol.

196
00:09:56,133 --> 00:09:57,573
Ele sempre me fazia assistir

197
00:09:57,574 --> 00:10:01,093
antes de poder fazer
a lição de casa.

198
00:10:01,094 --> 00:10:03,138
Ficará feliz em saber
que falei com o Zack

199
00:10:03,139 --> 00:10:04,924
e ele assinará os papéis.

200
00:10:04,925 --> 00:10:08,491
-Ele já está vindo para cá.
-Espere, você o convidou?

201
00:10:08,492 --> 00:10:11,470
Estou pronto
para me meter de novo.

202
00:10:13,516 --> 00:10:15,434
O que acha
que eles devem fazer agora?

203
00:10:16,270 --> 00:10:18,240
Eu faria uma finta
para ganhar espaço,

204
00:10:18,241 --> 00:10:20,769
já que a defesa
quer enrolar o quarterback.

205
00:10:20,770 --> 00:10:23,531
Adoro uma enrolada,
especialmente com nata.

206
00:10:27,260 --> 00:10:30,042
Entenderam?
Como em enrolar panquecas.

207
00:10:31,384 --> 00:10:33,934
<i>Alguém falou "panquecas"?</i>

208
00:10:35,321 --> 00:10:37,568
Não entendo
por que o convidou.

209
00:10:37,569 --> 00:10:39,422
Porque você não parava
de falar nisso.

210
00:10:39,423 --> 00:10:41,850
Quando liguei, ele estava livre,
então pensei...

211
00:10:41,851 --> 00:10:44,801
-Gente, estou tentando cozinhar.
-Desculpe, falaremos baixo.

212
00:10:44,802 --> 00:10:46,127
Não, mais alto.

213
00:10:47,467 --> 00:10:51,453
Vou usar o liquidificador
e não quero perder nada.

214
00:10:51,454 --> 00:10:53,312
Você vai ter de cozinhar
para mais um.

215
00:10:53,313 --> 00:10:56,011
-Ela convidou o Zack.
-O quê?

216
00:10:57,709 --> 00:11:02,592
Olhem só. A trama, como o molho,
está pegando fogo.

217
00:11:07,487 --> 00:11:09,622
Eu não gosto do banheiro
de sua mãe.

218
00:11:09,623 --> 00:11:11,924
Não há um ângulo
para se fazer as necessidades

219
00:11:11,925 --> 00:11:15,112
sem que a figura de um palhaço
encare você.

220
00:11:15,728 --> 00:11:17,314
É por isso que eu sento.

221
00:11:17,315 --> 00:11:20,658
É, deve ser por isso mesmo.

222
00:11:23,182 --> 00:11:25,490
Você se lembra do jogo
no dia de Ação de Graças

223
00:11:25,491 --> 00:11:27,056
que nevou em Dallas?

224
00:11:27,057 --> 00:11:30,771
Em 1993. Leon Lett entregou
o jogo nos segundos finais

225
00:11:30,772 --> 00:11:32,662
e os Dolphins
saíram vitoriosos.

226
00:11:32,663 --> 00:11:35,033
E então eu finalmente
consegui estudar cálculo.

227
00:11:36,204 --> 00:11:39,118
Eu estava tão irritado
que queria atirar na televisão.

228
00:11:39,119 --> 00:11:41,822
Meu pai também.
E então ele atirou.

229
00:11:44,257 --> 00:11:45,869
-Alguém quer uma cerveja?
-Sim.

230
00:11:45,870 --> 00:11:48,577
Graças a Deus.

231
00:11:48,578 --> 00:11:51,514
Então, seu pai ainda mora
no Texas?

232
00:11:51,515 --> 00:11:54,159
Não. Ele morreu
quando eu tinha 14 anos.

233
00:11:55,441 --> 00:11:56,883
Lamento ouvir isso.

234
00:11:56,884 --> 00:12:00,021
Assim como o dono
da loja de bebidas local.

235
00:12:01,307 --> 00:12:03,178
Ele chorou e chorou.

236
00:12:04,920 --> 00:12:07,392
-Aqui está.
-Obrigado.

237
00:12:08,232 --> 00:12:11,087
Então, se seu pai morreu
quando você tinha 14 anos,

238
00:12:11,088 --> 00:12:14,203
nunca teve idade suficiente
para beber cerveja com ele.

239
00:12:14,204 --> 00:12:15,504
Não, senhor.

240
00:12:15,505 --> 00:12:18,043
Ele tentou me dar uma
na formatura do ensino médio,

241
00:12:18,044 --> 00:12:21,393
mas eu só tinha 11
e minha mãe disse não.

242
00:12:25,932 --> 00:12:28,300
Bom, você vai beber
uma comigo agora.

243
00:12:32,855 --> 00:12:34,173
Tudo bem.

244
00:12:36,309 --> 00:12:37,976
Por seu pai.

245
00:12:41,564 --> 00:12:44,817
Eu também nunca bebi cerveja
com meu pai.

246
00:12:48,804 --> 00:12:51,523
Se importa?
Estamos tendo um momento aqui.

247
00:12:58,840 --> 00:13:01,333
Não acredito que Penny
está casada com Zack.

248
00:13:01,334 --> 00:13:03,135
Me pergunto
o que ela viu nesse cara.

249
00:13:03,136 --> 00:13:06,270
Eu não sei.
Ele é gentil, alto, bonito.

250
00:13:06,271 --> 00:13:08,416
Ombros largos,
cabelo bom.

251
00:13:08,417 --> 00:13:10,909
Me pergunto
o que ela vê no Leonard.

252
00:13:14,113 --> 00:13:15,598
Como estão as coisas lá fora?

253
00:13:15,599 --> 00:13:19,318
Sheldon e seu pai estão
se conhecendo e me ignorando.

254
00:13:19,319 --> 00:13:20,967
Sei como você se sente.

255
00:13:20,968 --> 00:13:22,593
Sheldon me ignorou
por uma semana

256
00:13:22,594 --> 00:13:24,672
quando comprou
o robô aspirador de pó.

257
00:13:26,642 --> 00:13:29,540
Eu chuto o aspirador
quando ele não está olhando.

258
00:13:31,030 --> 00:13:32,331
O que eles estão fazendo?

259
00:13:32,332 --> 00:13:35,185
Estão bebendo cerveja
e vendo futebol.

260
00:13:35,186 --> 00:13:38,154
-Por que não se junta a eles?
-Eles não me querem lá.

261
00:13:38,155 --> 00:13:39,555
O que você quer dizer?

262
00:13:39,556 --> 00:13:42,791
Sheldon começou a falar como
o pai dele não estar mais vivo

263
00:13:42,792 --> 00:13:45,408
e estavam brindando,
tentei dizer como fiquei triste

264
00:13:45,409 --> 00:13:48,316
-quando meu pai me abandonou...
-Zack chegou!

265
00:13:48,317 --> 00:13:50,553
Mexa o molho!

266
00:13:53,169 --> 00:13:55,397
Desculpe. Quero ouvir
como você está triste.

267
00:13:55,398 --> 00:13:58,056
Estarei de volta
de 5 a 10 minutos.

268
00:14:02,111 --> 00:14:04,647
Desculpe ela ter feito você
vir aqui em um feriado.

269
00:14:04,648 --> 00:14:06,599
Tudo bem.
Não tinha nada para fazer.

270
00:14:06,600 --> 00:14:08,517
E Penny disse-me
que estamos casados

271
00:14:08,518 --> 00:14:12,020
e o Dia de Ação de Graças
deve ser passado com a família.

272
00:14:12,021 --> 00:14:14,190
Certo, ótimo.
Podemos acabar com isso?

273
00:14:14,191 --> 00:14:17,109
Vocês têm de assinar
aqui e aqui.

274
00:14:17,110 --> 00:14:18,911
Segunda,
pediremos a anulação

275
00:14:18,912 --> 00:14:20,746
e esse "casamento"
estará acabado.

276
00:14:20,747 --> 00:14:22,080
Certo.

277
00:14:22,924 --> 00:14:25,080
Eu não sei
se eu quero assinar isso.

278
00:14:28,554 --> 00:14:30,172
Por que você
não quer assiná-lo?

279
00:14:30,173 --> 00:14:33,217
Acho que separar pode ser duro
para nossos filhos.

280
00:14:34,594 --> 00:14:36,846
-Nós não temos nenhum filho.
-Tem certeza?

281
00:14:36,847 --> 00:14:40,225
Porque você não sabia que éramos
casados até essa manhã.

282
00:14:41,584 --> 00:14:42,934
Zack, qual é!

283
00:14:42,935 --> 00:14:45,104
Sabe que nós não achávamos
que isto era real.

284
00:14:45,105 --> 00:14:47,545
Quero dizer, fomos casados
por um sósia do Elvis.

285
00:14:47,546 --> 00:14:49,308
Claro que era um sósia.

286
00:14:49,309 --> 00:14:52,437
Nós nunca poderíamos pagar
um Elvis verdadeiro.

287
00:14:54,780 --> 00:14:57,149
Você casou com ele
em vez de mim?

288
00:14:57,150 --> 00:14:59,495
Essa foi boa.

289
00:14:59,496 --> 00:15:01,659
-Assine os papéis.
-Espere. Quer saber?

290
00:15:01,660 --> 00:15:03,706
Você foi um idiota com isso
o dia todo.

291
00:15:03,707 --> 00:15:05,307
Sempre faz isso,
quando eu erro,

292
00:15:05,308 --> 00:15:06,909
você faz eu me sentir
ainda pior.

293
00:15:06,910 --> 00:15:09,145
-Não é verdade.
-Podíamos esperar até segunda,

294
00:15:09,146 --> 00:15:10,897
assinar os papéis
e acabar com isso.

295
00:15:10,898 --> 00:15:13,060
-Foi você quem convidou ele.
-Lá vem de novo.

296
00:15:13,061 --> 00:15:15,092
Só mais um erro
para jogar na minha cara.

297
00:15:15,093 --> 00:15:17,276
Que feio, cara.

298
00:15:18,554 --> 00:15:21,108
Estou começando a pensar
que não é o tipo de homem

299
00:15:21,109 --> 00:15:23,422
que quero saindo
com a minha esposa.

300
00:15:25,729 --> 00:15:28,083
Ela não vai ser sua esposa
por muito tempo.

301
00:15:28,084 --> 00:15:30,474
Nossa,
você está morrendo?

302
00:15:31,984 --> 00:15:34,869
Estou quase lá.
Assine o papel.

303
00:15:35,571 --> 00:15:39,979
Sabe o que dizem:
"Esposa feliz, vida feliz."

304
00:15:40,910 --> 00:15:42,913
Vamos comer.

305
00:15:45,982 --> 00:15:51,281
Dois, três, oito,
quatro, seis...

306
00:15:53,876 --> 00:15:56,232
É tudo que consigo
sem vomitar.

307
00:15:56,977 --> 00:16:01,440
<i>Não era o que eu esperava
quando disse que arrotaria Pi.</i>

308
00:16:02,551 --> 00:16:05,982
<i>Alguém falou em "pizza"?</i>

309
00:16:06,786 --> 00:16:08,371
Não sei o que assusta mais:

310
00:16:08,372 --> 00:16:11,848
os palhaços do banheiro
ou a mulher que os colocou lá.

311
00:16:13,342 --> 00:16:17,667
Tudo que sei é que só cabe
uma dela em um carro.

312
00:16:20,149 --> 00:16:23,363
E aí está o palhaço
que saiu dela.

313
00:16:27,256 --> 00:16:31,242
Eu não queria vir aqui hoje,
mas esse está se mostrando ser

314
00:16:31,243 --> 00:16:34,195
uma dos melhores Ações de Graças
que tive em um bom tempo.

315
00:16:34,196 --> 00:16:36,357
Eu também.

316
00:16:36,358 --> 00:16:39,265
O Howie disse que vocês estão
caçoando dele o dia todo!

317
00:16:39,266 --> 00:16:41,305
Desculpem-se os dois.
Agora!

318
00:16:42,568 --> 00:16:45,478
Ela é tão pequena.

319
00:16:48,911 --> 00:16:51,550
É engraçado
quando ela está brava.

320
00:16:54,600 --> 00:16:58,347
Mocinho, acho que você deve
desculpas a eles.

321
00:17:00,089 --> 00:17:01,478
Você deve estar certa.

322
00:17:03,944 --> 00:17:05,799
Perdoem meu comportamento.

323
00:17:05,800 --> 00:17:09,403
Ingeri álcool
e isso me deixou indelicado.

324
00:17:09,404 --> 00:17:10,886
-Tudo bem.
-Sem problemas.

325
00:17:10,887 --> 00:17:12,187
Obrigada.

326
00:17:12,936 --> 00:17:14,436
Ela não é ótima?

327
00:17:15,422 --> 00:17:16,755
Sheldon...

328
00:17:16,756 --> 00:17:18,630
Que tal pegar
umas cervejas para nós?

329
00:17:31,927 --> 00:17:33,444
Obrigada novamente
por cozinhar.

330
00:17:33,445 --> 00:17:34,818
É, tudo estava delicioso.

331
00:17:34,819 --> 00:17:38,751
Eu não teria conseguido
sem minhas garotas favoritas.

332
00:17:38,752 --> 00:17:41,417
Martha Stewart
e Rachael Ray.

333
00:17:45,601 --> 00:17:48,020
Sheldon,
por que não vamos lá fora

334
00:17:48,021 --> 00:17:50,495
jogar aquelas bolas
de couro de porco?

335
00:17:50,496 --> 00:17:54,903
É uma casa de judeus.
Acho que não há isso aqui.

336
00:17:56,782 --> 00:18:00,000
<i>Alguém disse
"couro de porco"?</i>

337
00:18:01,240 --> 00:18:03,382
Querido,
sinto muito por hoje.

338
00:18:03,383 --> 00:18:05,534
Prometo que da próxima vez
que eu me casar,

339
00:18:05,535 --> 00:18:08,627
não será uma brincadeira.
Será por amor.

340
00:18:08,628 --> 00:18:10,540
Ou dinheiro.

341
00:18:13,169 --> 00:18:15,259
Sinto muito também.

342
00:18:15,260 --> 00:18:17,317
Não sinta.
Foi minha culpa.

343
00:18:17,318 --> 00:18:19,075
Fui um marido horrível.

344
00:18:20,801 --> 00:18:22,234
Nunca estive por perto.

345
00:18:24,930 --> 00:18:26,701
Sei que pego pesado
com você,

346
00:18:26,702 --> 00:18:29,859
mas você não é
o pior genro do mundo.

347
00:18:29,860 --> 00:18:33,204
Mike, é a coisa mais legal
que você já disse para mim.

348
00:18:33,205 --> 00:18:35,532
Bem, eu estou bêbado.

349
00:18:38,777 --> 00:18:41,799
Vomitei em vários palhaços.

350
00:18:41,800 --> 00:18:44,565
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

351
00:18:44,566 --> 00:18:47,511
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

