1
00:00:01,994 --> 00:00:04,373
Os cálculos estão aí.
Não é verdade.

2
00:00:04,374 --> 00:00:06,501
-Sim, é.
-Veja só.

3
00:00:06,502 --> 00:00:10,735
É cientificamente impossível
uma pessoa derrubar uma vaca.

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,660
Mesmo você,
com seu corpo robusto

5
00:00:13,661 --> 00:00:16,080
e ombros de lenhador,
não conseguiria.

6
00:00:16,859 --> 00:00:18,895
Que horrível.
Por que derrubaria uma vaca?

7
00:00:18,896 --> 00:00:20,608
-Elas são sagradas.
-Para com isso.

8
00:00:20,609 --> 00:00:22,715
Já te vi comer
um milhão de hambúrgueres.

9
00:00:22,716 --> 00:00:26,462
Um animal pode ser
sagrado e delicioso.

10
00:00:26,463 --> 00:00:28,198
Estou dizendo que fiz isso,
certo?

11
00:00:28,199 --> 00:00:30,409
Lembro-me, claramente,
da vaca levantada

12
00:00:30,410 --> 00:00:31,986
e, de repente,
caída de lado.

13
00:00:31,987 --> 00:00:33,873
Você estava bêbada?

14
00:00:33,874 --> 00:00:36,911
Eu tinha 16 anos em Nebraska.
O que você acha?

15
00:00:37,913 --> 00:00:40,379
Acho que foi você
quem caiu.

16
00:00:40,998 --> 00:00:44,254
Isso explicaria por que o céu
também estava de lado.

17
00:00:46,191 --> 00:00:49,073
Howard.
Derrubar vacas: verdade ou não?

18
00:00:49,074 --> 00:00:50,854
Eu vou dizer... não.

19
00:00:50,855 --> 00:00:53,570
Isso baseado na minha tentativa
de rolar minha mãe

20
00:00:53,571 --> 00:00:55,999
quando ela está roncando.

21
00:00:56,696 --> 00:00:59,636
Falando desse grande
pedaço de carne,

22
00:00:59,637 --> 00:01:02,809
ela convidou todos vocês para
a Ação de Graças na casa dela.

23
00:01:05,666 --> 00:01:08,926
Me disseram
que uma recusa direta é rude,

24
00:01:08,927 --> 00:01:11,964
em vez disso se deve oferecer
uma desculpa educada, então...

25
00:01:11,965 --> 00:01:14,516
Eu adoraria ir,
mas, infelizmente,

26
00:01:14,517 --> 00:01:16,003
parece um programa
horrível.

27
00:01:19,071 --> 00:01:21,040
Vamos,
vai ser divertido.

28
00:01:21,041 --> 00:01:23,267
-Na verdade, íamos fazer aqui.
-Por favor!

29
00:01:23,268 --> 00:01:25,712
Bernie vai trazer o pai,
porque a mãe está viajando

30
00:01:25,713 --> 00:01:27,496
e nunca tenho
papo com ele.

31
00:01:27,497 --> 00:01:29,798
Colocando dessa forma,
eu adoraria ir,

32
00:01:29,799 --> 00:01:31,799
mas parece
ainda mais horrível.

33
00:01:32,893 --> 00:01:36,415
Seria bom não ouvir Sheldon
reclamar da minha comida.

34
00:01:36,416 --> 00:01:40,315
Com licença, mas todo ano
você faz uma comida horrível

35
00:01:40,316 --> 00:01:42,382
e, todo ano, eu a critico.

36
00:01:42,383 --> 00:01:45,313
Nossas tradições
não significam nada para você?

37
00:01:46,873 --> 00:01:48,481
-Eu quero ir.
-Eu também.

38
00:01:48,482 --> 00:01:50,662
-Estou dentro.
-Sheldon.

39
00:01:50,663 --> 00:01:52,387
Está bem, eu vou.

40
00:01:52,388 --> 00:01:53,990
Mas se a comida dela
for boa,

41
00:01:53,991 --> 00:01:57,153
o dia de Ação de Graças
estará arruinado e é culpa sua.

42
00:01:58,019 --> 00:02:01,572
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:01,573 --> 00:02:04,690
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:04,691 --> 00:02:06,512
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:06,513 --> 00:02:09,517
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:09,518 --> 00:02:11,314
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:11,315 --> 00:02:14,244
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:14,245 --> 00:02:16,656
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:16,657 --> 00:02:19,106
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:19,107 --> 00:02:22,440
Eddy - 	Goiano - Ribas
Caio - Ben - Wandy

51
00:02:22,441 --> 00:02:24,358
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

52
00:02:24,359 --> 00:02:26,192
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

53
00:02:27,201 --> 00:02:30,160
Temos mesmo de ir
à casa da Sra. Wolowitz?

54
00:02:30,161 --> 00:02:34,720
Sim, temos.
E espero que se comporte.

55
00:02:34,721 --> 00:02:37,534
Agora sei como os escravos
africanos se sentiam.

56
00:02:38,852 --> 00:02:40,470
Sendo arrastados
das casas deles

57
00:02:40,471 --> 00:02:43,739
para um trabalho forçado
por uma pessoa branca.

58
00:02:44,637 --> 00:02:47,142
Está mesmo comparando
o jantar de Ação de Graças

59
00:02:47,143 --> 00:02:49,831
na casa da mãe do Wolowitz
com uma das maiores tragédias

60
00:02:49,832 --> 00:02:52,306
da história da humanidade?

61
00:02:52,307 --> 00:02:54,536
Sim.

62
00:02:54,537 --> 00:02:56,908
Pode ter um bom Ação de Graças
em qualquer lugar.

63
00:02:56,909 --> 00:02:58,500
Já passei um
em Las Vegas.

64
00:02:58,501 --> 00:03:01,034
-Passou?
-Quando estava com o Zack.

65
00:03:01,035 --> 00:03:02,726
Foi melhor
do que eu previa.

66
00:03:02,727 --> 00:03:05,430
Jogamos nos cassinos,
fomos àquelas capelas bregas,

67
00:03:05,431 --> 00:03:07,580
comemos um bom peru,
o que foi surpreendente,

68
00:03:07,581 --> 00:03:10,526
já que estávamos
em um clube de strip.

69
00:03:11,686 --> 00:03:13,004
Você foi a uma capela?

70
00:03:13,005 --> 00:03:14,789
-Sim.
-Por quê?

71
00:03:14,790 --> 00:03:17,888
Nós tivemos
um daqueles casamentos falsos.

72
00:03:21,610 --> 00:03:23,051
Penny...

73
00:03:23,052 --> 00:03:24,732
Sabe que são de verdade,
certo?

74
00:03:24,733 --> 00:03:27,217
Não, não são.

75
00:03:27,846 --> 00:03:29,369
Sim, são sim.

76
00:03:30,499 --> 00:03:33,007
Não, não são.

77
00:03:33,008 --> 00:03:34,751
-Sim, são sim.
-Ele está certo.

78
00:03:34,752 --> 00:03:36,052
São de verdade.

79
00:03:36,699 --> 00:03:40,314
Mas não parecia real.

80
00:03:41,022 --> 00:03:42,650
Deixe-me te perguntar.

81
00:03:42,651 --> 00:03:47,988
Em algum momento,
Las Vegas também estava de lado?

82
00:03:51,511 --> 00:03:53,989
-Olá, pai.
-Olá, querida.

83
00:03:55,176 --> 00:03:57,792
Trouxe cerveja
para todo mundo.

84
00:03:57,793 --> 00:04:00,868
Está bem,
é para todo mundo.

85
00:04:03,210 --> 00:04:06,271
Só queria ter
um dia tranquilo em casa

86
00:04:06,272 --> 00:04:07,575
e assistir ao jogo.

87
00:04:07,576 --> 00:04:10,015
Pode ter um dia tranquilo
e assistir ao jogo aqui.

88
00:04:10,016 --> 00:04:13,797
<i>Howard,
o remédio não está funcionando.</i>

89
00:04:15,049 --> 00:04:16,449
<i>Você acabou de tomar.</i>

90
00:04:16,450 --> 00:04:20,230
<i>Pelo menos espere ele chegar
no seu primeiro estômago.</i>

91
00:04:23,075 --> 00:04:25,988
Olá, Mike.
Deixe-me ajudar.

92
00:04:25,989 --> 00:04:27,989
Obrigado.
O que sua mãe tem?

93
00:04:27,990 --> 00:04:29,665
A gota dela está doendo.

94
00:04:29,666 --> 00:04:33,033
A cada dia, uma torta
faz a doença bater na porta.

95
00:04:33,813 --> 00:04:37,758
<i>Como um dedinho
pode doer tanto?</i>

96
00:04:37,759 --> 00:04:42,959
Porque o leitãozinho está sendo
esmagado pelo celeiro.

97
00:04:44,300 --> 00:04:45,840
Daqui a pouco,
ela se acalma.

98
00:04:45,841 --> 00:04:49,216
Dei remédio o suficiente
para derrubar um... bem, ela.

99
00:04:51,698 --> 00:04:54,430
-Teremos de fazer o jantar.
-Tenho uma ideia melhor.

100
00:04:54,431 --> 00:04:57,606
Se acha que vou fazer
tudo sozinha, você está louco.

101
00:04:57,607 --> 00:05:01,376
-Ia colocar o Raj para fazer.
-Olha, que ótima ideia.

102
00:05:04,248 --> 00:05:05,908
Sem trânsito,
estamos deslizando.

103
00:05:05,909 --> 00:05:09,421
Sim.
Como um navio.

104
00:05:10,038 --> 00:05:12,874
Vindo da África
para a América.

105
00:05:14,535 --> 00:05:17,411
Sheldon, isso é
completamente inapropriado.

106
00:05:17,412 --> 00:05:20,480
Não pode se comparar
a um escravo.

107
00:05:21,285 --> 00:05:23,844
Sim, dona Amy.

108
00:05:26,036 --> 00:05:28,519
Não acredito que se casou
com aquele idiota.

109
00:05:28,520 --> 00:05:30,658
Pode parar?
Foi uma brincadeira.

110
00:05:30,659 --> 00:05:32,484
Brincadeira ou não,
você está casada.

111
00:05:32,485 --> 00:05:34,469
-Precisa dar um jeito nisso.
-E vou.

112
00:05:34,470 --> 00:05:36,464
Por que está fazendo
tanto drama?

113
00:05:36,465 --> 00:05:38,599
Eu tenho um motivo.

114
00:05:38,600 --> 00:05:41,092
Pode ser por ter dito sim
ao Zack,

115
00:05:41,093 --> 00:05:42,772
mas toda vez
que Leonard te propôs,

116
00:05:42,773 --> 00:05:45,122
levou um não na cara.

117
00:05:46,691 --> 00:05:49,811
Foi só a primeira coisa
que passou pela minha cabeça.

118
00:05:49,812 --> 00:05:51,383
Como desfaço isso?

119
00:05:51,384 --> 00:05:53,143
Espero que consiga
uma anulação.

120
00:05:53,144 --> 00:05:56,034
-Como se não tivesse acontecido.
-O que tenho de fazer?

121
00:05:56,035 --> 00:05:57,765
Aqui diz que pode pedir
uma anulação

122
00:05:57,766 --> 00:05:59,525
nas seguintes condições:

123
00:05:59,526 --> 00:06:01,597
"Foi incapaz
de consumar o casamento?"

124
00:06:01,598 --> 00:06:03,794
A Penny? Próxima.

125
00:06:05,393 --> 00:06:08,029
"Há alguma evidência de fraude,
bigamia

126
00:06:08,030 --> 00:06:09,614
ou falta de entendimento?"

127
00:06:09,615 --> 00:06:11,659
"Falta de entendimento"?
Como assim?

128
00:06:11,660 --> 00:06:14,290
Temos um vencedor.

129
00:06:16,188 --> 00:06:18,240
-Obrigada por salvar o dia.
-Sem problemas.

130
00:06:18,241 --> 00:06:19,643
Não seria
uma Ação de Graças

131
00:06:19,644 --> 00:06:22,809
sem um indiano
fornecendo a comida.

132
00:06:24,954 --> 00:06:27,023
Onde sua mãe guarda
a gordura vegetal?

133
00:06:27,024 --> 00:06:30,787
Não sei. Provavelmente,
em algum poro na bochecha dela.

134
00:06:31,553 --> 00:06:34,205
Eu ajudo o Raj por aqui.
Que tal conversar com meu pai?

135
00:06:34,206 --> 00:06:35,559
Ele não me quer por lá.

136
00:06:35,560 --> 00:06:38,892
Sou o carinha estranho
que transa com a filha dele.

137
00:06:41,046 --> 00:06:44,095
-Não seja bobo, ele te adora.
-Adora?

138
00:06:44,096 --> 00:06:46,494
-Ele se preocupa muito com você.
-Certeza?

139
00:06:46,495 --> 00:06:49,319
Eu faço coisas por você
o tempo todo. Vá lá logo!

140
00:06:55,154 --> 00:06:58,546
Então, sua esposa está
no Arizona com seus netos?

141
00:06:58,547 --> 00:07:00,731
Está.

142
00:07:02,667 --> 00:07:04,952
Minha mãe esteve
no Arizona.

143
00:07:04,953 --> 00:07:08,156
Ela andou em uma daquelas mulas
no Grand Canyon.

144
00:07:08,157 --> 00:07:11,056
Resumindo a história,
tiveram de sacrificar a mula.

145
00:07:14,702 --> 00:07:16,796
Porque minha mãe é
muito gorda.

146
00:07:21,270 --> 00:07:24,437
Vou atender a porta
enquanto tenta parar de rir.

147
00:07:27,025 --> 00:07:29,527
-Oi, pessoal.
-Feliz Ação de Graças.

148
00:07:29,528 --> 00:07:31,291
O cheiro está ótimo.

149
00:07:31,292 --> 00:07:33,364
Há alguém sendo escravizado
na cozinha?

150
00:07:33,365 --> 00:07:35,302
-Porque eu também...
-Sheldon!

151
00:07:36,790 --> 00:07:39,113
Aqui.
Obrigada por nos receber.

152
00:07:39,114 --> 00:07:41,235
-Qual seu problema?
-Ela está zangada comigo

153
00:07:41,236 --> 00:07:43,777
porque acabou de descobrir
que é casada com o Zack.

154
00:07:43,778 --> 00:07:46,602
Sério? Aquele idiota
que ela namorava?

155
00:07:46,603 --> 00:07:50,102
Que hilário.

156
00:07:50,103 --> 00:07:53,372
Não acredito que me senti mal
por abrir isso no carro.

157
00:07:58,359 --> 00:07:59,761
Precisa de alguma ajuda?

158
00:07:59,762 --> 00:08:02,368
Você pode pegar aquela molheira
lá em cima para mim?

159
00:08:02,369 --> 00:08:03,678
-Claro.
-Ótimo.

160
00:08:03,679 --> 00:08:06,431
Agora há alguém ajudando
pelo menos.

161
00:08:08,193 --> 00:08:10,436
Certo, temos muito o que fazer
e pouco tempo.

162
00:08:10,437 --> 00:08:12,964
Bernadette, você cuida do milho,
do molho e inhame.

163
00:08:12,965 --> 00:08:14,686
Amy, trate dos pães,
dos cranberries

164
00:08:14,687 --> 00:08:18,348
e garanta que a Bernadette
fique longe dos marshmallows.

165
00:08:18,349 --> 00:08:20,871
Isso mesmo,
eu vi você.

166
00:08:21,779 --> 00:08:23,149
Se tiverem alguma pergunta,

167
00:08:23,150 --> 00:08:25,183
eu estarei aqui
me acabando de cozinhar.

168
00:08:25,184 --> 00:08:26,881
Ter foco é a chave.

169
00:08:26,882 --> 00:08:30,309
Sabiam que a Penny se casou
com o Zack há três anos?

170
00:08:30,310 --> 00:08:32,496
-O quê?
-O quê?

171
00:08:37,399 --> 00:08:39,096
Você já jogou
futebol americano?

172
00:08:39,097 --> 00:08:40,933
Um pouco, na faculdade.

173
00:08:40,934 --> 00:08:42,542
-E você?
-Não.

174
00:08:42,543 --> 00:08:46,366
Mas já me derrubaram
no corredor uma vez.

175
00:08:47,213 --> 00:08:50,415
Todos da escola vibraram.

176
00:08:52,844 --> 00:08:55,851
Consegui os papéis do tribunal
que precisam preencher.

177
00:08:55,852 --> 00:08:57,697
-Os imprimirei em casa.
-Tudo bem.

178
00:08:57,698 --> 00:09:00,632
-E poderemos esquecer isso.
-Já terminou?

179
00:09:00,633 --> 00:09:02,511
-O quê?
-Já entendi, eu fiz besteira.

180
00:09:02,512 --> 00:09:05,194
-Só falaremos disso agora?
-Por que está brava comigo?

181
00:09:05,195 --> 00:09:07,915
Foi você quem fez besteira.
Só estou tentando consertar.

182
00:09:07,916 --> 00:09:09,336
Preciso de um pouco de ar.

183
00:09:09,337 --> 00:09:11,379
Mas... Penny.

184
00:09:11,380 --> 00:09:13,375
Não sou especialista
em mulheres,

185
00:09:13,376 --> 00:09:15,632
mas eu não a seguiria.

186
00:09:18,052 --> 00:09:20,663
Ouça o girafa.

187
00:09:30,000 --> 00:09:31,714
Por que eu sou o vilão?

188
00:09:31,715 --> 00:09:34,420
Foi ela quem se casou com outro.
Eu sou a vítima.

189
00:09:34,421 --> 00:09:37,939
Parece que o Zack é a vítima.
Você dorme com a esposa dele.

190
00:09:40,200 --> 00:09:43,250
Estou casado
há 35 anos.

191
00:09:43,251 --> 00:09:45,614
-Posso me meter no assunto?
-Claro.

192
00:09:45,615 --> 00:09:48,515
Estou tentando assistir ao jogo.
Cale a boca.

193
00:09:51,079 --> 00:09:53,722
Como eles não conseguiram
fazer esse first down?

194
00:09:53,723 --> 00:09:55,790
Eles avançaram
contra uma defesa nickel.

195
00:09:55,791 --> 00:09:57,783
Deviam ter corrido
driblando off-tackle.

196
00:10:00,295 --> 00:10:03,732
-Como diabos sabe disso?
-Meu pai adorava futebol.

197
00:10:03,733 --> 00:10:05,173
Ele sempre me fazia assistir

198
00:10:05,174 --> 00:10:08,693
antes de poder fazer
a lição de casa.

199
00:10:08,694 --> 00:10:10,738
Ficará feliz em saber
que falei com o Zack

200
00:10:10,739 --> 00:10:12,524
e ele assinará os papéis.

201
00:10:12,525 --> 00:10:16,091
-Ele já está vindo para cá.
-Espere, você o convidou?

202
00:10:16,092 --> 00:10:19,070
Estou pronto
para me meter de novo.

203
00:10:21,116 --> 00:10:23,034
O que acha
que eles devem fazer agora?

204
00:10:23,870 --> 00:10:25,840
Eu faria uma finta
para ganhar espaço,

205
00:10:25,841 --> 00:10:28,369
já que a defesa
quer enrolar o quarterback.

206
00:10:28,370 --> 00:10:31,131
Adoro uma enrolada,
especialmente com nata.

207
00:10:34,860 --> 00:10:37,642
Entenderam?
Como em enrolar panquecas.

208
00:10:38,984 --> 00:10:41,534
<i>Alguém falou "panquecas"?</i>

209
00:10:42,921 --> 00:10:45,168
Não entendo
por que o convidou.

210
00:10:45,169 --> 00:10:47,022
Porque você não parava
de falar nisso.

211
00:10:47,023 --> 00:10:49,450
Quando liguei, ele estava livre,
então pensei...

212
00:10:49,451 --> 00:10:52,401
-Gente, estou tentando cozinhar.
-Desculpe, falaremos baixo.

213
00:10:52,402 --> 00:10:53,727
Não, mais alto.

214
00:10:55,067 --> 00:10:59,053
Vou usar o liquidificador
e não quero perder nada.

215
00:10:59,054 --> 00:11:00,912
Você vai ter de cozinhar
para mais um.

216
00:11:00,913 --> 00:11:03,611
-Ela convidou o Zack.
-O quê?

217
00:11:05,309 --> 00:11:10,192
Olhem só. A trama, como o molho,
está pegando fogo.

218
00:11:15,187 --> 00:11:17,322
Eu não gosto do banheiro
de sua mãe.

219
00:11:17,323 --> 00:11:19,624
Não há um ângulo
para se fazer as necessidades

220
00:11:19,625 --> 00:11:22,812
sem que a figura de um palhaço
encare você.

221
00:11:23,428 --> 00:11:25,014
É por isso que eu sento.

222
00:11:25,015 --> 00:11:28,358
É, deve ser por isso mesmo.

223
00:11:30,882 --> 00:11:33,190
Você se lembra do jogo
no dia de Ação de Graças

224
00:11:33,191 --> 00:11:34,756
que nevou em Dallas?

225
00:11:34,757 --> 00:11:38,471
Em 1993. Leon Lett entregou
o jogo nos segundos finais

226
00:11:38,472 --> 00:11:40,362
e os Dolphins
saíram vitoriosos.

227
00:11:40,363 --> 00:11:42,733
E então eu finalmente
consegui estudar cálculo.

228
00:11:43,904 --> 00:11:46,818
Eu estava tão irritado
que queria atirar na televisão.

229
00:11:46,819 --> 00:11:49,522
Meu pai também.
E então ele atirou.

230
00:11:51,957 --> 00:11:53,569
-Alguém quer uma cerveja?
-Sim.

231
00:11:53,570 --> 00:11:56,277
Graças a Deus.

232
00:11:56,278 --> 00:11:59,214
Então, seu pai ainda mora
no Texas?

233
00:11:59,215 --> 00:12:01,859
Não. Ele morreu
quando eu tinha 14 anos.

234
00:12:03,141 --> 00:12:04,583
Lamento ouvir isso.

235
00:12:04,584 --> 00:12:07,721
Assim como o dono
da loja de bebidas local.

236
00:12:09,007 --> 00:12:10,878
Ele chorou e chorou.

237
00:12:12,620 --> 00:12:15,092
-Aqui está.
-Obrigado.

238
00:12:15,932 --> 00:12:18,787
Então, se seu pai morreu
quando você tinha 14 anos,

239
00:12:18,788 --> 00:12:21,903
nunca teve idade suficiente
para beber cerveja com ele.

240
00:12:21,904 --> 00:12:23,204
Não, senhor.

241
00:12:23,205 --> 00:12:25,743
Ele tentou me dar uma
na formatura do ensino médio,

242
00:12:25,744 --> 00:12:29,093
mas eu só tinha 11
e minha mãe disse não.

243
00:12:33,632 --> 00:12:36,000
Bom, você vai beber
uma comigo agora.

244
00:12:40,555 --> 00:12:41,873
Tudo bem.

245
00:12:44,009 --> 00:12:45,676
Por seu pai.

246
00:12:49,264 --> 00:12:52,517
Eu também nunca bebi cerveja
com meu pai.

247
00:12:56,504 --> 00:12:59,223
Se importa?
Estamos tendo um momento aqui.

248
00:13:06,740 --> 00:13:09,233
Não acredito que Penny
está casada com Zack.

249
00:13:09,234 --> 00:13:11,035
Me pergunto
o que ela viu nesse cara.

250
00:13:11,036 --> 00:13:14,170
Eu não sei.
Ele é gentil, alto, bonito.

251
00:13:14,171 --> 00:13:16,316
Ombros largos,
cabelo bom.

252
00:13:16,317 --> 00:13:18,809
Me pergunto
o que ela vê no Leonard.

253
00:13:22,013 --> 00:13:23,498
Como estão as coisas lá fora?

254
00:13:23,499 --> 00:13:27,218
Sheldon e seu pai estão
se conhecendo e me ignorando.

255
00:13:27,219 --> 00:13:28,867
Sei como você se sente.

256
00:13:28,868 --> 00:13:30,493
Sheldon me ignorou
por uma semana

257
00:13:30,494 --> 00:13:32,572
quando comprou
o robô aspirador de pó.

258
00:13:34,542 --> 00:13:37,440
Eu chuto o aspirador
quando ele não está olhando.

259
00:13:38,930 --> 00:13:40,231
O que eles estão fazendo?

260
00:13:40,232 --> 00:13:43,085
Estão bebendo cerveja
e vendo futebol.

261
00:13:43,086 --> 00:13:46,054
-Por que não se junta a eles?
-Eles não me querem lá.

262
00:13:46,055 --> 00:13:47,455
O que você quer dizer?

263
00:13:47,456 --> 00:13:50,691
Sheldon começou a falar como
o pai dele não estar mais vivo

264
00:13:50,692 --> 00:13:53,308
e estavam brindando,
tentei dizer como fiquei triste

265
00:13:53,309 --> 00:13:56,216
-quando meu pai me abandonou...
-Zack chegou!

266
00:13:56,217 --> 00:13:58,453
Mexa o molho!

267
00:14:01,069 --> 00:14:03,297
Desculpe. Quero ouvir
como você está triste.

268
00:14:03,298 --> 00:14:05,956
Estarei de volta
de 5 a 10 minutos.

269
00:14:09,811 --> 00:14:12,347
Desculpe ela ter feito você
vir aqui em um feriado.

270
00:14:12,348 --> 00:14:14,299
Tudo bem.
Não tinha nada para fazer.

271
00:14:14,300 --> 00:14:16,217
E Penny disse-me
que estamos casados

272
00:14:16,218 --> 00:14:19,720
e o Dia de Ação de Graças
deve ser passado com a família.

273
00:14:19,721 --> 00:14:21,890
Certo, ótimo.
Podemos acabar com isso?

274
00:14:21,891 --> 00:14:24,809
Vocês têm de assinar
aqui e aqui.

275
00:14:24,810 --> 00:14:26,611
Segunda,
pediremos a anulação

276
00:14:26,612 --> 00:14:28,446
e esse "casamento"
estará acabado.

277
00:14:28,447 --> 00:14:29,780
Certo.

278
00:14:30,624 --> 00:14:32,780
Eu não sei
se eu quero assinar isso.

279
00:14:36,254 --> 00:14:37,872
Por que você
não quer assiná-lo?

280
00:14:37,873 --> 00:14:40,917
Acho que separar pode ser duro
para nossos filhos.

281
00:14:42,294 --> 00:14:44,546
-Nós não temos nenhum filho.
-Tem certeza?

282
00:14:44,547 --> 00:14:47,925
Porque você não sabia que éramos
casados até essa manhã.

283
00:14:49,284 --> 00:14:50,634
Zack, qual é!

284
00:14:50,635 --> 00:14:52,804
Sabe que nós não achávamos
que isto era real.

285
00:14:52,805 --> 00:14:55,245
Quero dizer, fomos casados
por um sósia do Elvis.

286
00:14:55,246 --> 00:14:57,008
Claro que era um sósia.

287
00:14:57,009 --> 00:15:00,137
Nós nunca poderíamos pagar
um Elvis verdadeiro.

288
00:15:02,480 --> 00:15:04,849
Você casou com ele
em vez de mim?

289
00:15:04,850 --> 00:15:07,195
Essa foi boa.

290
00:15:07,196 --> 00:15:09,359
-Assine os papéis.
-Espere. Quer saber?

291
00:15:09,360 --> 00:15:11,406
Você foi um idiota com isso
o dia todo.

292
00:15:11,407 --> 00:15:13,007
Sempre faz isso,
quando eu erro,

293
00:15:13,008 --> 00:15:14,609
você faz eu me sentir
ainda pior.

294
00:15:14,610 --> 00:15:16,845
-Não é verdade.
-Podíamos esperar até segunda,

295
00:15:16,846 --> 00:15:18,597
assinar os papéis
e acabar com isso.

296
00:15:18,598 --> 00:15:20,760
-Foi você quem convidou ele.
-Lá vem de novo.

297
00:15:20,761 --> 00:15:22,792
Só mais um erro
para jogar na minha cara.

298
00:15:22,793 --> 00:15:24,976
Que feio, cara.

299
00:15:26,254 --> 00:15:28,808
Estou começando a pensar
que não é o tipo de homem

300
00:15:28,809 --> 00:15:31,122
que quero saindo
com a minha esposa.

301
00:15:33,429 --> 00:15:35,783
Ela não vai ser sua esposa
por muito tempo.

302
00:15:35,784 --> 00:15:38,174
Nossa,
você está morrendo?

303
00:15:39,684 --> 00:15:42,569
Estou quase lá.
Assine o papel.

304
00:15:43,271 --> 00:15:47,679
Sabe o que dizem:
"Esposa feliz, vida feliz."

305
00:15:48,610 --> 00:15:50,613
Vamos comer.

306
00:15:53,782 --> 00:15:59,081
Dois, três, oito,
quatro, seis...

307
00:16:01,676 --> 00:16:04,032
É tudo que consigo
sem vomitar.

308
00:16:04,777 --> 00:16:09,240
<i>Não era o que eu esperava
quando disse que arrotaria Pi.</i>

309
00:16:10,351 --> 00:16:13,782
<i>Alguém falou em "pizza"?</i>

310
00:16:14,586 --> 00:16:16,171
Não sei o que assusta mais:

311
00:16:16,172 --> 00:16:19,648
os palhaços do banheiro
ou a mulher que os colocou lá.

312
00:16:21,142 --> 00:16:25,467
Tudo que sei é que só cabe
uma dela em um carro.

313
00:16:27,949 --> 00:16:31,163
E aí está o palhaço
que saiu dela.

314
00:16:35,056 --> 00:16:39,042
Eu não queria vir aqui hoje,
mas esse está se mostrando ser

315
00:16:39,043 --> 00:16:41,995
uma dos melhores Ações de Graças
que tive em um bom tempo.

316
00:16:41,996 --> 00:16:44,157
Eu também.

317
00:16:44,158 --> 00:16:47,065
O Howie disse que vocês estão
caçoando dele o dia todo!

318
00:16:47,066 --> 00:16:49,105
Desculpem-se os dois.
Agora!

319
00:16:50,368 --> 00:16:53,278
Ela é tão pequena.

320
00:16:56,711 --> 00:16:59,350
É engraçado
quando ela está brava.

321
00:17:02,400 --> 00:17:06,147
Mocinho, acho que você deve
desculpas a eles.

322
00:17:07,889 --> 00:17:09,278
Você deve estar certa.

323
00:17:11,744 --> 00:17:13,599
Perdoem meu comportamento.

324
00:17:13,600 --> 00:17:17,203
Ingeri álcool
e isso me deixou indelicado.

325
00:17:17,204 --> 00:17:18,686
-Tudo bem.
-Sem problemas.

326
00:17:18,687 --> 00:17:19,987
Obrigada.

327
00:17:20,736 --> 00:17:22,236
Ela não é ótima?

328
00:17:23,222 --> 00:17:24,555
Sheldon...

329
00:17:24,556 --> 00:17:26,430
Que tal pegar
umas cervejas para nós?

330
00:17:43,827 --> 00:17:45,344
Obrigada novamente
por cozinhar.

331
00:17:45,345 --> 00:17:46,718
É, tudo estava delicioso.

332
00:17:46,719 --> 00:17:50,651
Eu não teria conseguido
sem minhas garotas favoritas.

333
00:17:50,652 --> 00:17:53,317
Martha Stewart
e Rachael Ray.

334
00:17:57,501 --> 00:17:59,920
Sheldon,
por que não vamos lá fora

335
00:17:59,921 --> 00:18:02,395
jogar aquelas bolas
de couro de porco?

336
00:18:02,396 --> 00:18:06,803
É uma casa de judeus.
Acho que não há isso aqui.

337
00:18:08,682 --> 00:18:11,900
<i>Alguém disse
"couro de porco"?</i>

338
00:18:13,140 --> 00:18:15,282
Querido,
sinto muito por hoje.

339
00:18:15,283 --> 00:18:17,434
Prometo que da próxima vez
que eu me casar,

340
00:18:17,435 --> 00:18:20,527
não será uma brincadeira.
Será por amor.

341
00:18:20,528 --> 00:18:22,440
Ou dinheiro.

342
00:18:25,069 --> 00:18:27,159
Sinto muito também.

343
00:18:27,160 --> 00:18:29,217
Não sinta.
Foi minha culpa.

344
00:18:29,218 --> 00:18:30,975
Fui um marido horrível.

345
00:18:32,701 --> 00:18:34,134
Nunca estive por perto.

346
00:18:36,830 --> 00:18:38,601
Sei que pego pesado
com você,

347
00:18:38,602 --> 00:18:41,759
mas você não é
o pior genro do mundo.

348
00:18:41,760 --> 00:18:45,104
Mike, é a coisa mais legal
que você já disse para mim.

349
00:18:45,105 --> 00:18:47,432
Bem, eu estou bêbado.

350
00:18:50,677 --> 00:18:53,699
Vomitei em vários palhaços.

351
00:18:53,700 --> 00:18:56,465
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

352
00:18:56,466 --> 00:18:59,411
Quer legendar?
nerdsubs@gmail.com

