1
00:00:55,781 --> 00:00:58,906
Com licença, poderia
recolocar os cones?

2
00:00:58,907 --> 00:01:01,274
Os veículos destruirão
a integridade da cena.

3
00:01:01,275 --> 00:01:03,535
-Quem são vocês?
-Detetives consultores.

4
00:01:03,536 --> 00:01:06,049
Sherlock Holmes. Pediram-me
para examinar a cena,

5
00:01:06,050 --> 00:01:08,517
mas isso foi antes da evidência
ser pisoteada.

6
00:01:08,518 --> 00:01:10,302
Está tudo bem,
faça seu trabalho.

7
00:01:11,331 --> 00:01:13,756
"Ponte Ilha Roosevelt.
Vítima de um único tiro".

8
00:01:13,757 --> 00:01:15,774
Seu convite,
há menos de 20 minutos.

9
00:01:15,775 --> 00:01:17,925
Se está com pressa
para abrir a ponte...

10
00:01:17,926 --> 00:01:19,864
Relaxe.
Resolvemos esse sem você.

11
00:01:19,865 --> 00:01:22,082
O assassino está sendo acusado
nesse momento.

12
00:01:22,083 --> 00:01:23,943
Bell está interrogando-o
na delegacia.

13
00:01:23,944 --> 00:01:26,661
Se tivesse nos dito,
economizaríamos a viagem.

14
00:01:26,662 --> 00:01:28,312
Não havia testemunhas.

15
00:01:28,313 --> 00:01:30,463
Estava esperando
que desse uma olhada rápida

16
00:01:30,464 --> 00:01:32,234
para ajudar-nos
a concluir o caso.

17
00:01:32,235 --> 00:01:34,391
Se não concluiu o caso,
como fez a prisão?

18
00:01:34,392 --> 00:01:35,693
Antes de ser morta,

19
00:01:35,694 --> 00:01:38,496
a garota nos ligou
dizendo quem iria matá-la.

20
00:01:38,497 --> 00:01:39,797
Isso ajudou.

21
00:01:45,232 --> 00:01:47,153
O nome dela
é Samantha Wabash.

22
00:01:47,154 --> 00:01:49,238
Ela ligou
para 911 ontem à noite,

23
00:01:49,239 --> 00:01:52,751
dizendo que estava sendo seguida
por quem conhecia muito bem,

24
00:01:52,752 --> 00:01:54,545
um Lucas Bundsch.

25
00:01:54,546 --> 00:01:56,716
Possui um estúdio de gravação
em Tribeca

26
00:01:56,717 --> 00:01:58,958
e um revólver calibre 38.

27
00:01:58,959 --> 00:02:01,304
Ela estava convencida
de que ele sequestrou

28
00:02:01,305 --> 00:02:04,102
e massacrou sua irmã
6 anos atrás.

29
00:02:04,103 --> 00:02:05,409
E aconteceu?

30
00:02:05,410 --> 00:02:07,560
Ele nunca esteve no topo
da nossa lista.

31
00:02:07,561 --> 00:02:09,330
Até passou no teste
do polígrafo.

32
00:02:09,331 --> 00:02:11,431
Às vezes, quando um caso
não é resolvido,

33
00:02:11,432 --> 00:02:13,510
a família fica presa.

34
00:02:13,511 --> 00:02:16,444
Precisam de algo
para descontar a raiva.

35
00:02:16,445 --> 00:02:18,590
Eles tendem a se fixar
em um suspeito.

36
00:02:18,591 --> 00:02:20,134
Se ele não cometeu o crime,

37
00:02:20,135 --> 00:02:22,335
então por que
estava perseguindo-a armado?

38
00:02:22,336 --> 00:02:25,092
Uma teoria: cansado
de ser falsamente acusado.

39
00:02:25,093 --> 00:02:28,476
Digo, ela tinha investigadores
perseguindo-o por anos.

40
00:02:28,477 --> 00:02:31,887
Ela procurou algo para preencher
a falta de evidências.

41
00:02:31,888 --> 00:02:33,634
Tornou a vida dele
um inferno.

42
00:02:33,635 --> 00:02:35,458
A ligação dela pareceu

43
00:02:35,459 --> 00:02:37,648
que ela tinha
provocado ele demais.

44
00:02:37,649 --> 00:02:39,696
É o que ela queria
que acreditasse.

45
00:02:39,697 --> 00:02:41,861
Essa mulher atirou
em si mesma.

46
00:02:41,862 --> 00:02:44,194
-O quê?
-Foi um suicídio.

47
00:02:44,195 --> 00:02:45,887
Uma encenação e tanto.

48
00:02:45,888 --> 00:02:48,801
Nenhuma arma foi encontrada,
nenhum resíduo do tiro.

49
00:02:48,802 --> 00:02:50,315
Considere o cenário.

50
00:02:50,316 --> 00:02:52,626
Em uma ponte,
ao lado de uma grade...

51
00:02:52,627 --> 00:02:55,065
O atirador a acertou
bem de perto.

52
00:02:55,066 --> 00:02:56,793
Então, precisamos acreditar
no quê?

53
00:02:56,794 --> 00:02:58,851
Ele a perseguiu,
e então ele...

54
00:02:58,852 --> 00:03:00,763
ficou sobre o corrimão
desse jeito?

55
00:03:00,764 --> 00:03:04,117
É mais aceitável do que
uma mulher jogar a arma no rio

56
00:03:04,118 --> 00:03:06,255
depois de atirar em si mesma
na cabeça.

57
00:03:06,256 --> 00:03:08,269
É para isso que o fio
foi usado.

58
00:03:08,270 --> 00:03:09,850
Esses arranhões aqui...

59
00:03:10,691 --> 00:03:13,585
O metal está brilhante.
Isso é novo.

60
00:03:13,586 --> 00:03:16,527
Foi feito ontem à noite,
algum tipo de peso

61
00:03:16,528 --> 00:03:20,954
puxou a arma da mão dela
para baixo após o tiro.

62
00:03:20,955 --> 00:03:22,470
Imagino que ela tinha um...

63
00:03:22,471 --> 00:03:24,166
pano ou algo amarrado
em suas mãos

64
00:03:24,167 --> 00:03:26,064
para proteger do resíduo
da arma.

65
00:03:26,065 --> 00:03:28,564
Procure no rio logo abaixo
e irá encontrar a arma.

66
00:03:30,222 --> 00:03:31,526
Sim?

67
00:03:32,539 --> 00:03:33,842
Sério?

68
00:03:35,058 --> 00:03:36,980
Holmes e Watson estão indo.

69
00:03:37,805 --> 00:03:40,107
Bell disse que nosso cara
quer um polígrafo.

70
00:03:40,108 --> 00:03:41,920
Pessoas inocentes
geralmente querem.

71
00:03:41,921 --> 00:03:43,621
Colocarei mergulhadores
lá embaixo.

72
00:03:43,622 --> 00:03:45,422
Enquanto isso,
até encontrarmos algo,

73
00:03:45,423 --> 00:03:47,628
vamos perseguir
a explicação mais óbvia.

74
00:03:47,629 --> 00:03:50,089
Acho que nossa definição
de "óbvia" é diferente.

75
00:03:51,770 --> 00:03:53,757
Você parece confortável,
Sr. Bundsch.

76
00:03:54,719 --> 00:03:56,555
Não tenho nada
a esconder.

77
00:03:58,391 --> 00:04:01,909
Com os fatos revelados,
o procedimento de hoje

78
00:04:01,910 --> 00:04:05,086
irá revelar uma monotonia
de uma falsa perseguição.

79
00:04:05,087 --> 00:04:06,499
<i>Certo, tudo pronto.</i>

80
00:04:06,500 --> 00:04:08,944
<i>Vou fazer algumas perguntas
para confirmar,</i>

81
00:04:08,945 --> 00:04:10,345
<i>são perguntas
"sim" ou "não",</i>

82
00:04:10,346 --> 00:04:13,515
baseadas em sua conversa
com o Detetive Bell, certo?

83
00:04:13,516 --> 00:04:16,707
-Seu nome é Lucas Bundsch?
-Sim.

84
00:04:16,708 --> 00:04:19,167
Planeja mentir aqui hoje?

85
00:04:19,168 --> 00:04:20,468
Não.

86
00:04:21,231 --> 00:04:23,542
Você assassinou
Samantha Wabash?

87
00:04:23,543 --> 00:04:24,876
Não.

88
00:04:26,560 --> 00:04:29,890
-Sabe onde sua arma está?
-Minha casa foi assaltada.

89
00:04:29,891 --> 00:04:32,741
Relatei o desaparecimento
da minha arma na semana passada.

90
00:04:32,742 --> 00:04:34,052
E estava no trabalho

91
00:04:34,053 --> 00:04:36,741
entre a meia-noite
e duas da manhã ontem?

92
00:04:36,742 --> 00:04:38,062
Sim.

93
00:04:38,771 --> 00:04:42,086
<i>Estava mixando uma gravação
até às 4 da manhã.</i>

94
00:04:42,087 --> 00:04:43,399
O que foi?

95
00:04:45,450 --> 00:04:47,179
O capitão disse
para cancelarem.

96
00:04:47,180 --> 00:04:48,611
Encontraram a arma no rio

97
00:04:48,612 --> 00:04:50,586
amarrada a um haltere
e uma toalha.

98
00:04:51,747 --> 00:04:53,518
O quê?

99
00:04:53,519 --> 00:04:56,380
Parece que a Sr.ª Wabash
atirou em si mesma.

100
00:04:56,381 --> 00:04:58,131
Sr. Bundsch,
gostaria de agradecê-lo

101
00:04:58,132 --> 00:04:59,453
<i>por sua cooperação hoje.</i>

102
00:05:01,598 --> 00:05:03,977
Desculpe, só mais
uma pergunta, Sr. Bundsch.

103
00:05:04,813 --> 00:05:08,104
Você matou Allie Wabash
6 anos atrás?

104
00:05:13,620 --> 00:05:15,510
Eu já disse
milhares de vezes.

105
00:05:15,511 --> 00:05:17,734
Não, não matei
Allie Wabash.

106
00:05:19,671 --> 00:05:21,139
Muito bom,
muito obrigado.

107
00:05:26,877 --> 00:05:28,193
Já basta.

108
00:05:35,529 --> 00:05:37,472
O que foi aquilo
sobre o caso da irmã?

109
00:05:37,473 --> 00:05:39,846
Acho que cometi um erro
na ponte hoje de manhã.

110
00:05:39,847 --> 00:05:42,907
Deveria ter deixado
Samantha Wabash culpá-lo.

111
00:05:42,908 --> 00:05:44,799
De que diabos está falando?

112
00:05:44,800 --> 00:05:48,057
Acho que Lucas Bundsch
pode ser um assassino em série.

113
00:05:49,551 --> 00:05:51,551
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

114
00:05:52,712 --> 00:05:55,712
Aprendizes:
SilneiS | JM

115
00:05:57,656 --> 00:06:00,656
Aprendizes:
Lara | Nano | Lettts

116
00:06:03,010 --> 00:06:06,010
Investigadores:
Nano | @jluizsd

117
00:06:06,761 --> 00:06:09,521
2x09 - On The Line
21/11/2013

118
00:06:14,901 --> 00:06:17,594
Lucas Bundsch não matou
Samantha Wabash ontem à noite.

119
00:06:17,595 --> 00:06:19,049
Na cena, eu teria atrelado

120
00:06:19,050 --> 00:06:20,944
sua probabilidade de inocência
em 98%.

121
00:06:20,945 --> 00:06:22,697
Essa probabilidade agora
é de 100%,

122
00:06:22,698 --> 00:06:26,030
por descobrirmos que ela roubou
a arma e atirou em si mesma.

123
00:06:26,031 --> 00:06:28,474
Você estava certo.
Já sabemos.

124
00:06:28,475 --> 00:06:29,922
Sim e não.

125
00:06:29,923 --> 00:06:32,256
Acredito que a recente falecida,
Sr.ª Wabash,

126
00:06:32,257 --> 00:06:34,614
estava correta
sobre o assassinato

127
00:06:34,615 --> 00:06:37,236
da falecida anterior,
Sr.ª Wabash.

128
00:06:37,237 --> 00:06:39,261
Tenho 90% de certeza
que Lucas Bundsch

129
00:06:39,262 --> 00:06:41,059
matou Allie Wabash
6 anos atrás.

130
00:06:41,060 --> 00:06:43,310
Achamos que ele é
um assassino em série.

131
00:06:43,311 --> 00:06:46,359
Lucas Bundsch mediu a respiração
durante o interrogatório.

132
00:06:46,360 --> 00:06:48,260
Sua mandíbula,
várias vezes,

133
00:06:48,261 --> 00:06:50,872
era consistente com alguém
que mordia a língua.

134
00:06:50,873 --> 00:06:54,085
<i>-Planeja mentir aqui hoje?
-Não.</i>

135
00:06:54,086 --> 00:06:55,613
Uma sensação de dor assim

136
00:06:55,614 --> 00:06:57,658
eleva o batimento cardíaco
relativamente.

137
00:06:57,659 --> 00:06:59,984
Ele mordeu a língua
nas perguntas de controle

138
00:06:59,985 --> 00:07:03,102
para manter o batimento
e depois repetiu duas vezes.

139
00:07:03,103 --> 00:07:06,228
Bundsch não fez isso ao ser
perguntado sobre Samantha Wabash,

140
00:07:06,229 --> 00:07:09,150
mas fez quando perguntado
sobre onde estava ontem à noite.

141
00:07:09,151 --> 00:07:11,093
Isso não é condenável em si.

142
00:07:11,094 --> 00:07:13,214
Ele não é o responsável
pelo tiro, então...

143
00:07:13,215 --> 00:07:15,364
Pode ser apenas
que valorize a privacidade.

144
00:07:15,365 --> 00:07:18,338
Mas ele mordeu de novo quando
perguntei sobre Allie Wabash.

145
00:07:18,339 --> 00:07:20,849
Resultados de polígrafo
são inadmissíveis em corte

146
00:07:20,850 --> 00:07:22,539
por uma razão:
eles são duvidosos.

147
00:07:22,540 --> 00:07:24,259
Mas o mesmo
poderia ser dito

148
00:07:24,260 --> 00:07:26,910
para os que se julgam
um detector de mentiras humano.

149
00:07:26,911 --> 00:07:29,680
Ele passou desodorante nas mãos.
Nós nos cumprimentamos.

150
00:07:29,681 --> 00:07:32,688
<i>Ou havia vestígios
de antitranspirante em seus dedos</i>

151
00:07:32,689 --> 00:07:34,562
<i>ou a pele do homem
expele naturalmente</i>

152
00:07:34,563 --> 00:07:36,333
<i>um aroma artificial
de brisa do mar.</i>

153
00:07:36,334 --> 00:07:38,677
O examinador sempre pede
para lavarem as mãos,

154
00:07:38,678 --> 00:07:40,358
mas a não ser
que as esfregue bem,

155
00:07:40,359 --> 00:07:42,675
os sensores podem ser enganados.
Você não sua.

156
00:07:42,676 --> 00:07:45,074
Bundsch era inocente
do disparo na ponte.

157
00:07:45,075 --> 00:07:46,685
Se ele não matou Allie...

158
00:07:46,686 --> 00:07:49,215
Então por que se preparar
para passar no polígrafo?

159
00:07:49,216 --> 00:07:51,351
Vamos trazer Coventry aqui.

160
00:07:51,352 --> 00:07:52,993
Ele é o detetive
que pegou o caso

161
00:07:52,994 --> 00:07:55,381
do desaparecimento
de Allie Wabash em 2007.

162
00:07:55,382 --> 00:07:57,836
Acho que ele
acrescentará algo.

163
00:07:57,837 --> 00:08:01,164
-Vocês estão na direção errada.
-Por que tem tanta certeza?

164
00:08:01,165 --> 00:08:03,235
Nenhum suspeito do caso
de Allie Wabash

165
00:08:03,236 --> 00:08:05,079
recebeu mais atenção
do que Bundsch,

166
00:08:05,080 --> 00:08:06,389
e não por uma boa razão.

167
00:08:06,390 --> 00:08:09,654
Só o investigamos para satisfazer
a irmã da garota, Samantha.

168
00:08:09,655 --> 00:08:12,030
Vocês apenas provaram
do tipo de loucura dela.

169
00:08:12,031 --> 00:08:14,655
Quando se perde alguém,
e o assassino continua solto,

170
00:08:14,656 --> 00:08:17,023
é um curto caminho
até a loucura, posso atestar.

171
00:08:17,024 --> 00:08:18,914
Gostaria de pensar
que não me mataria

172
00:08:18,915 --> 00:08:21,301
para incriminar um cara
por ele me dar arrepios.

173
00:08:21,302 --> 00:08:22,614
Porque era só isso.

174
00:08:22,615 --> 00:08:25,157
Há 6 anos, Bundsch
trabalhava com mudanças,

175
00:08:25,158 --> 00:08:28,175
ele estava no prédio de Allie
quando Samantha foi visitá-la.

176
00:08:28,176 --> 00:08:31,643
Ela o vê movendo uma geladeira
perto do apartamento da irmã.

177
00:08:31,644 --> 00:08:33,923
Ela bate na porta,
ninguém atende.

178
00:08:33,924 --> 00:08:36,014
Nunca vê Allie novamente.

179
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
Naturalmente, isso significa
que Bundsch a matou.

180
00:08:38,852 --> 00:08:40,966
Bem, não é muito,
mas ainda é algo.

181
00:08:40,967 --> 00:08:44,107
Allie deixou uma mensagem de voz
para Samantha no dia seguinte.

182
00:08:44,108 --> 00:08:46,450
Foi só após essa ligação
que ela sumiu do mapa.

183
00:08:46,451 --> 00:08:49,778
Duas semana depois, ela apareceu
em uma lixeira. Cena horrível.

184
00:08:49,779 --> 00:08:52,803
Então, mesmo após a mensagem,
Samantha suspeitava de Bundsch.

185
00:08:52,804 --> 00:08:55,613
Até contratou um investigador.
Não deu em nada.

186
00:08:55,614 --> 00:08:57,378
Mas ela continua
levantando teorias.

187
00:08:57,379 --> 00:08:59,149
"E se Bundsch
lhe apontava uma arma

188
00:08:59,150 --> 00:09:01,492
-quando ela deixou a mensagem?"
-Não apontava.

189
00:09:01,493 --> 00:09:03,694
Ela foi filmada
por uma câmera de trânsito,

190
00:09:03,695 --> 00:09:07,236
perto da Estação Penn
deixando a mensagem, sozinha.

191
00:09:07,237 --> 00:09:09,901
Bundsch sempre cooperou,
passou no polígrafo,

192
00:09:09,902 --> 00:09:12,367
-O que mais vocês querem?
-Bem, como dissemos,

193
00:09:12,368 --> 00:09:14,007
ele empregou
várias contramedidas

194
00:09:14,008 --> 00:09:16,219
quando estava
no polígrafo hoje, então...

195
00:09:16,220 --> 00:09:18,622
Você estava presente
no polígrafo dele em 2007?

196
00:09:18,623 --> 00:09:20,156
Claro que eu estava.

197
00:09:20,157 --> 00:09:22,615
-Não ouviu o que eu falei?
-Você não me ouviu?

198
00:09:22,616 --> 00:09:25,859
Há 6 anos, ele certamente
burlou o polígrafo.

199
00:09:25,860 --> 00:09:27,389
Tenho trabalho a fazer.

200
00:09:30,976 --> 00:09:33,441
Detetive, eu pretendo
prosseguir com esse assunto.

201
00:09:33,442 --> 00:09:35,442
Vá em frente,
eu pretendo ir almoçar.

202
00:09:35,443 --> 00:09:37,614
-Tudo bem por você?
-Não particularmente.

203
00:09:37,615 --> 00:09:40,370
Estou tentando consertar 2 erros,
um é meu e um é seu.

204
00:09:40,371 --> 00:09:41,778
O que quero
de você

205
00:09:41,779 --> 00:09:43,954
é um quadro completo
da sua investigação.

206
00:09:43,955 --> 00:09:46,399
Não só seus arquivos,
mas também suas lembranças,

207
00:09:46,400 --> 00:09:48,801
mesmo que sejam
incompletas e confusas.

208
00:09:48,802 --> 00:09:51,250
O que seria isso,
uma fiscalização?

209
00:09:51,251 --> 00:09:53,851
-Acalme-se, Gerry.
-Acha que não trabalho direito?

210
00:09:53,852 --> 00:09:55,726
Uma avaliação generosa
seria que você

211
00:09:55,727 --> 00:09:57,704
sabe o que fazer,
mas falha na execução.

212
00:09:57,705 --> 00:09:59,166
Preste atenção!

213
00:09:59,167 --> 00:10:01,160
Parem com isso,
vocês dois, agora.

214
00:10:01,161 --> 00:10:03,712
Certo, o show acabou.
Voltem ao trabalho.

215
00:10:07,670 --> 00:10:09,548
Pegou os arquivo do caso
do detetive,

216
00:10:09,549 --> 00:10:11,066
agora trabalhem
nisso sozinhos.

217
00:10:11,067 --> 00:10:13,380
-Mantenham distância dele.
-Manteremos.

218
00:10:24,485 --> 00:10:26,690
Jamais imaginaria
que existiria

219
00:10:26,691 --> 00:10:29,710
um detetive particular
equivalente a fast food.

220
00:10:29,711 --> 00:10:31,200
Veja a monstruosidade

221
00:10:31,201 --> 00:10:33,670
que o investigador
de Samantha construiu.

222
00:10:34,460 --> 00:10:37,253
Sim, insulte a tentativa dele
de passar a informação

223
00:10:37,254 --> 00:10:39,343
de forma clara
para o seu contratante.

224
00:10:41,054 --> 00:10:44,046
Por que está com esse humor
desde que deixamos a delegacia?

225
00:10:44,712 --> 00:10:46,243
Detetive Coventry.

226
00:10:46,244 --> 00:10:48,462
Também achei irritante
a inaptidão dele,

227
00:10:48,463 --> 00:10:51,040
-mas não deve deixar...
-Acho que você pegou pesado.

228
00:10:52,193 --> 00:10:53,755
Esse é o mesmo
Detetive Coventry

229
00:10:53,756 --> 00:10:55,629
que falhou no caso
de Allie Wabash.

230
00:10:55,630 --> 00:10:58,518
Ele não reparou na mandíbula
de Lucas Bundsch há 6 anos.

231
00:10:58,519 --> 00:10:59,820
Eu não reparei hoje.

232
00:10:59,821 --> 00:11:02,686
Ele tem 25 anos de experiência
e treinamento, você não.

233
00:11:02,687 --> 00:11:04,429
Ótimo ponto,
ele é um veterano.

234
00:11:04,430 --> 00:11:05,742
Não merece
algum respeito,

235
00:11:05,743 --> 00:11:07,680
especialmente junto
a outros policiais?

236
00:11:11,428 --> 00:11:13,344
Se há algo de relevante
nessa filmagem,

237
00:11:13,345 --> 00:11:15,868
você está cada vez menos
propensa a observar.

238
00:11:17,146 --> 00:11:19,537
Estas botas de lã
estão me incomodando.

239
00:11:19,538 --> 00:11:22,062
Era 2007,
essas botas glorificadas

240
00:11:22,063 --> 00:11:24,187
eram uma verdadeira epidemia
nas ruas.

241
00:11:24,188 --> 00:11:27,120
Sim, mas era Julho,
e essas coisas esquentam.

242
00:11:28,090 --> 00:11:29,477
Estou vendo coisa

243
00:11:29,478 --> 00:11:31,696
ou ela está mancando
da perna esquerda,

244
00:11:31,697 --> 00:11:33,543
como se houvesse
torcido o tornozelo?

245
00:11:38,745 --> 00:11:41,737
O tornozelo dela está ótimo,
exceto pelo fato de poder estar

246
00:11:41,738 --> 00:11:43,770
-com uma bomba presa a ele.
-O quê?

247
00:11:43,771 --> 00:11:47,544
O investigador de Samantha
vasculhou o lixo de Bundsch

248
00:11:47,545 --> 00:11:50,068
na semana seguinte
ao sumiço de Allie.

249
00:11:50,069 --> 00:11:53,520
O conteúdo era banal,
mesmo assim, tudo foi listado.

250
00:11:53,521 --> 00:11:54,913
Duas coisas
se destacam:

251
00:11:54,914 --> 00:11:57,866
um despertador quebrado
e 450g de fondant cinza.

252
00:11:57,867 --> 00:11:59,787
Acha que ele fez uma bomba
com glacê?

253
00:11:59,788 --> 00:12:01,733
Ele fez algo que pareceu
ser uma bomba.

254
00:12:01,734 --> 00:12:03,755
Fondant cinza,
se moldado corretamente,

255
00:12:03,756 --> 00:12:07,031
fica quase idêntico
a várias formas de explosivo.

256
00:12:07,843 --> 00:12:09,876
Se você acordasse
no covil de um louco

257
00:12:09,877 --> 00:12:12,103
com um despertador
ligado a isto,

258
00:12:12,104 --> 00:12:14,314
enviaria qualquer mensagem
que ele mandasse.

259
00:12:15,225 --> 00:12:17,701
-Está esperando alguém?
-Não.

260
00:12:24,470 --> 00:12:25,916
Sherlock.

261
00:12:32,348 --> 00:12:34,862
Oi.
Lucas.

262
00:12:34,863 --> 00:12:36,902
Não me recordo
do seu nome.

263
00:12:38,784 --> 00:12:40,268
Falando no diabo.

264
00:12:41,198 --> 00:12:42,941
Como podemos ajudá-lo,
Sr. Bundsch?

265
00:12:42,942 --> 00:12:44,660
O seu colega,
Detetive Coventry,

266
00:12:44,661 --> 00:12:46,676
passou no meu estúdio
mais cedo.

267
00:12:46,677 --> 00:12:48,971
<i>Ele perguntou
sobre Allie Wabash</i>

268
00:12:48,972 --> 00:12:51,269
<i>e o teste de polígrafo
que eu fiz.</i>

269
00:12:51,270 --> 00:12:53,685
<i>Acho que ele estava apenas
fazendo sua diligência</i>

270
00:12:53,686 --> 00:12:55,793
ou seja o que for, mas...

271
00:12:56,628 --> 00:12:59,283
Não parecia que era ele
que tinha perguntas.

272
00:12:59,284 --> 00:13:01,473
E ele forneceu
o nosso endereço?

273
00:13:01,474 --> 00:13:03,575
Sim, para eu poder
esclarecer as coisas.

274
00:13:03,576 --> 00:13:06,104
Falávamos justamente
do Detetive Coventry, não era?

275
00:13:06,105 --> 00:13:07,925
Como ele é bom no que faz.

276
00:13:09,079 --> 00:13:10,673
Por que não entra?

277
00:13:19,748 --> 00:13:21,452
Gostei da sua casa.

278
00:13:22,067 --> 00:13:23,783
As paredes são
um pouco finas.

279
00:13:24,436 --> 00:13:27,466
Nunca isolam os nossos
gritos horripilantes, mas...

280
00:13:27,467 --> 00:13:28,977
nós a chamamos de casa.

281
00:13:30,421 --> 00:13:32,859
Gostaria de um pouco de gelo
para sua língua?

282
00:13:34,134 --> 00:13:36,448
Vimos você trapacear
no polígrafo essa manhã.

283
00:13:36,449 --> 00:13:38,863
Mordeu a língua
durante as perguntas de controle.

284
00:13:38,864 --> 00:13:41,345
E também ao ter dito
que trabalhava ontem à noite.

285
00:13:41,346 --> 00:13:43,470
Eu estava trabalhando
ontem à noite.

286
00:13:43,471 --> 00:13:45,127
Sozinho, certo?

287
00:13:45,128 --> 00:13:47,819
Fiz várias ligações
com o meu celular.

288
00:13:47,820 --> 00:13:49,462
Vá em frente,
cheque o histórico.

289
00:13:49,463 --> 00:13:51,428
Mostrarão que eu estava
no meu estúdio.

290
00:13:51,429 --> 00:13:54,124
Já que se dispôs a falar conosco
tão graciosamente,

291
00:13:54,125 --> 00:13:55,757
preferiria discutir
os detalhes

292
00:13:55,758 --> 00:13:57,597
de como você sequestrou
Allie Wabash.

293
00:13:57,598 --> 00:13:59,629
Deve ter sido difícil
mover sozinho

294
00:13:59,630 --> 00:14:02,674
uma geladeira com uma mulher
inconsciente dentro.

295
00:14:02,675 --> 00:14:07,004
Como um consultor da polícia

296
00:14:07,005 --> 00:14:10,847
pode ficar confuso com algo
simples como a linha do tempo?

297
00:14:10,848 --> 00:14:14,001
Allie ligou para a irmã dela
no dia seguinte.

298
00:14:14,002 --> 00:14:16,454
Tem uma gravação.
Ela estava sozinha.

299
00:14:17,352 --> 00:14:19,746
Nós sabemos sobre a bomba,
Sr. Bundsch.

300
00:14:19,747 --> 00:14:22,035
A que você prendeu
no tornozelo dela.

301
00:14:22,036 --> 00:14:24,128
Ela não sabia que era falsa,
é claro,

302
00:14:24,129 --> 00:14:26,785
por isso, ela seguiu
as suas instruções.

303
00:14:26,786 --> 00:14:29,267
Seu crime não foi perfeito.

304
00:14:29,926 --> 00:14:32,369
Foi visto pela irmã da vítima
na cena do crime,

305
00:14:32,370 --> 00:14:34,725
então, desenvolveu
um método já existente

306
00:14:34,726 --> 00:14:36,418
para se inocentar.

307
00:14:37,651 --> 00:14:39,042
Estou curioso.

308
00:14:39,043 --> 00:14:41,586
Você aqui hoje
na esperança de nos assustar?

309
00:14:41,587 --> 00:14:43,954
Ou só está sendo
um bom predador?

310
00:14:45,246 --> 00:14:48,931
-Quantas outras estiveram lá?
-Sinto muito.

311
00:14:48,932 --> 00:14:51,459
Não sei
do que você está falando.

312
00:14:51,460 --> 00:14:53,791
Então,
acho que acabamos aqui.

313
00:15:01,542 --> 00:15:05,732
Samantha ficou aficionada por mim
depois que a irmã dela morreu.

314
00:15:06,732 --> 00:15:08,319
Isso destruiu a vida dela.

315
00:15:10,686 --> 00:15:13,433
Espero que você não cometa
o mesmo erro.

316
00:15:24,671 --> 00:15:27,321
Me dei ao trabalho de compilar
uma lista de suspeitos

317
00:15:27,322 --> 00:15:29,230
em outras investigações
de assassinato.

318
00:15:29,231 --> 00:15:31,931
Talvez queira espalhar
nosso endereço para eles também.

319
00:15:31,932 --> 00:15:33,824
Talvez você queira
beijar minha bunda.

320
00:15:33,825 --> 00:15:36,462
Você contou ao Lucas Bundsch
onde eles moram ou não?

321
00:15:36,463 --> 00:15:38,765
Ele não é o culpado, Tom.
Não ia fazer mal.

322
00:15:38,766 --> 00:15:40,633
Além de dar o endereço
a um assassino,

323
00:15:40,634 --> 00:15:43,703
você acabou com nossa melhor
opção de investigação.

324
00:15:43,704 --> 00:15:45,306
Vigilância é
impossível agora.

325
00:15:45,307 --> 00:15:47,851
-Isso é deduzir, não é?
-Holmes está certo.

326
00:15:47,852 --> 00:15:50,803
Podíamos vigiá-lo.
Mas agora ele já está prevenido.

327
00:15:50,804 --> 00:15:53,956
Quantas vezes tenho que dizer?
Bundsch não é um suspeito.

328
00:15:53,957 --> 00:15:57,969
Foi ele, está bem?
Ele matou Allie Wabash e outras.

329
00:15:57,970 --> 00:15:59,408
Do que está falando?

330
00:16:00,321 --> 00:16:02,972
O detetive particular
que Samantha Wabash contratou

331
00:16:02,973 --> 00:16:05,962
acreditava que Allie foi morta
por um assassino em série.

332
00:16:05,963 --> 00:16:07,860
Mas não conseguiu
fazer a vitimologia,

333
00:16:07,861 --> 00:16:10,659
pois se focaram
nos traços físicos de Allie.

334
00:16:10,660 --> 00:16:14,160
Mas a real conexão entre ela
e as outras vítimas é geográfica.

335
00:16:14,161 --> 00:16:17,223
Bundsch trabalhava com mudança
antes de ser engenheiro de som.

336
00:16:17,224 --> 00:16:19,756
Foi como ele e Allie Wabash
se conheceram.

337
00:16:19,757 --> 00:16:22,774
Sabemos
que entre 2008 e 2011

338
00:16:22,775 --> 00:16:25,444
duas outras mulheres
desapareceram de prédios

339
00:16:25,445 --> 00:16:27,947
em que ele ajudou clientes
a fazerem mudança.

340
00:16:27,948 --> 00:16:31,544
Denise Todd. Sequestrada
em 11 de abril de 2008.

341
00:16:31,545 --> 00:16:33,727
Refém por 2 meses
antes de ser assassinada.

342
00:16:33,728 --> 00:16:36,536
Seu corpo foi encontrado
em um aterro sanitário em junho.

343
00:16:36,537 --> 00:16:40,000
Kathy Spalding. Desaparecida
em 9 de outubro de 2011.

344
00:16:40,001 --> 00:16:42,101
Dada como morta
quando as roupas com sangue

345
00:16:42,102 --> 00:16:45,381
foram encontradas em uma lixeira
a várias quadras da casa dela.

346
00:16:45,382 --> 00:16:47,884
Quem mexe com mudança,
encanadores, carteiros,

347
00:16:47,885 --> 00:16:50,486
trabalha em vários prédios
onde houve crimes.

348
00:16:50,487 --> 00:16:53,056
Isso me parece
uma conexão verdadeira.

349
00:16:54,351 --> 00:16:55,652
Pense o que quiser.

350
00:16:56,320 --> 00:16:58,815
-Qual seu próximo passo?
-Para frente.

351
00:16:58,816 --> 00:17:00,521
-Watson e eu vamos...
-Nos separar.

352
00:17:00,522 --> 00:17:03,368
Detetive Bell e eu conversaremos
com a família de Kathy,

353
00:17:03,369 --> 00:17:06,134
ver se conhecem
o nome ou o rosto de Bundsch.

354
00:17:06,135 --> 00:17:08,056
Você fica
com a de Denise Todd.

355
00:17:13,309 --> 00:17:16,269
Mesmo depois de todo esse tempo,
sempre que o telefone toca,

356
00:17:16,270 --> 00:17:19,666
ou alguém bate na porta,
eu penso que vai ser ela.

357
00:17:20,877 --> 00:17:22,469
Mas agora...

358
00:17:23,520 --> 00:17:25,038
se acham
que ela foi levada

359
00:17:25,039 --> 00:17:27,991
por alguém que matou
outras duas mulheres...

360
00:17:29,018 --> 00:17:32,284
Tem certeza
que nunca o viu?

361
00:17:33,018 --> 00:17:35,435
Disse que ele fez a mudança
de um dos vizinhos?

362
00:17:39,593 --> 00:17:41,378
Sinto muito, não.

363
00:17:44,340 --> 00:17:46,744
Há alguém
com quem você possa conversar?

364
00:17:46,745 --> 00:17:48,984
Um amigo,
um conselheiro de luto?

365
00:17:48,985 --> 00:17:51,938
Entrei em um grupo
de apoio virtual

366
00:17:51,939 --> 00:17:53,249
para...

367
00:17:54,275 --> 00:17:57,642
amigos e familiares
de vítimas de assassinatos.

368
00:17:58,271 --> 00:18:01,055
De certa forma, é admitir menos
que ela se foi

369
00:18:01,056 --> 00:18:04,080
conversar em sala de bate-papo
do que sala de verdade.

370
00:18:07,209 --> 00:18:09,039
Essas outras mulheres

371
00:18:09,040 --> 00:18:11,803
que acham
que o cara sequestrou,

372
00:18:11,804 --> 00:18:14,588
você disse que os corpos delas
foram encontrados?

373
00:18:25,490 --> 00:18:27,762
-Um Club Soda, por favor.
-Claro.

374
00:18:29,369 --> 00:18:31,116
Você passou dos limites hoje.

375
00:18:33,635 --> 00:18:36,062
Sabe que está se envergonhando,
não sabe?

376
00:18:36,063 --> 00:18:40,022
-Eu estou me envergonhando?
-Falo isso como seu amigo.

377
00:18:40,023 --> 00:18:41,547
Obrigado por cuidar de mim.

378
00:18:41,548 --> 00:18:43,366
Todos os comandados,
bons policiais,

379
00:18:43,367 --> 00:18:45,751
ouvindo esse cara criticar
o trabalho deles.

380
00:18:45,752 --> 00:18:47,220
Não faz bem para a moral.

381
00:18:47,221 --> 00:18:50,056
Moral? Deixe eu te contar
o que faz bem para a moral.

382
00:18:50,057 --> 00:18:52,242
Holmes resolve casos

383
00:18:52,243 --> 00:18:55,312
mais e mais rápido
do que qualquer um que já vi.

384
00:18:55,932 --> 00:18:58,298
Tenho ótimos caras
sob meu comando,

385
00:18:58,299 --> 00:19:01,283
mas todos eles podem aprender
algo com ele.

386
00:19:01,284 --> 00:19:03,755
Quero ele fora do meu caso.

387
00:19:03,756 --> 00:19:05,572
Você é um bom detetive,
Gerry.

388
00:19:06,692 --> 00:19:10,243
Por um segundo, pensei que você
seria um ótimo.

389
00:19:10,856 --> 00:19:15,131
Mas, ao invés de ralar,
você senta nesse banco

390
00:19:15,132 --> 00:19:17,840
e reclama
e se queixa.

391
00:19:17,841 --> 00:19:20,252
Você pode levar isso
para o lado pessoal.

392
00:19:20,253 --> 00:19:22,575
Mas metade do distrito
te acha mais louco

393
00:19:22,576 --> 00:19:24,626
que esse Holmes
para aguentá-lo.

394
00:19:24,627 --> 00:19:26,238
Se fosse você,
teria cuidado.

395
00:19:26,239 --> 00:19:28,398
Enquanto isso,
se não tirá-lo do meu caso,

396
00:19:28,399 --> 00:19:29,899
vou ligar para o sindicato.

397
00:19:30,730 --> 00:19:33,531
Talvez, você leve isso
mais a sério.

398
00:19:39,623 --> 00:19:41,457
Os parentes de Denise Todd

399
00:19:41,458 --> 00:19:43,492
nunca ouviram falar
de Lucas Bundsch.

400
00:19:43,493 --> 00:19:46,345
Nunca viram ninguém
que se pareça com Bundsch.

401
00:19:47,046 --> 00:19:49,108
-Espero que tenha se dado melhor.
-Não.

402
00:19:49,109 --> 00:19:52,311
Tudo o que eu disse foi novidade
para o marido de Kathy Spalding.

403
00:19:52,312 --> 00:19:54,605
Não tem nada demais
nesses arquivos, tem?

404
00:19:55,224 --> 00:19:58,104
Sabemos que, por muito tempo,
ele fica com essas mulheres.

405
00:19:58,105 --> 00:20:00,459
Isso sugere
uma espécie de covil.

406
00:20:00,460 --> 00:20:02,728
Normalmente, eu sugeriria
que o vigiássemos,

407
00:20:02,729 --> 00:20:04,683
na esperança que ele
nos levasse até lá.

408
00:20:04,684 --> 00:20:05,984
Mas o Detetive Coventry

409
00:20:05,985 --> 00:20:08,401
deixou quase impossível
ele baixar a guarda.

410
00:20:11,187 --> 00:20:13,806
Você me surpreendeu mais cedo,
na sala do capitão.

411
00:20:13,807 --> 00:20:15,107
Não me lembro a última vez

412
00:20:15,108 --> 00:20:17,299
que sugeriu
que trabalhássemos separados.

413
00:20:17,300 --> 00:20:18,601
Por acaso, isso teve a ver

414
00:20:18,602 --> 00:20:21,998
com o fato de eu continuar
a ridicularizar o detetive bebum?

415
00:20:21,999 --> 00:20:23,849
Eu gosto dele
tanto quanto você.

416
00:20:23,850 --> 00:20:26,587
Por que parece que não gosta
que eu o responda, então?

417
00:20:30,759 --> 00:20:32,059
Há duas semanas,

418
00:20:32,060 --> 00:20:34,445
achei isso pregado
a um quadro na estação.

419
00:20:39,215 --> 00:20:40,516
Isso era para ser...

420
00:20:40,517 --> 00:20:44,167
Nós, defecando e urinando
em um distintivo da polícia.

421
00:20:44,168 --> 00:20:46,726
Por isso está irritada?
Um cartum?

422
00:20:46,727 --> 00:20:48,828
Não sou boba.
Sei como policiais podem ser.

423
00:20:48,829 --> 00:20:50,521
Nunca achei
que todos nos amassem.

424
00:20:50,522 --> 00:20:52,674
Mas quer que eu ignore
a tolice do Coventry,

425
00:20:52,675 --> 00:20:54,626
para que menos
desenhos toscos apareçam.

426
00:20:54,627 --> 00:20:56,447
Você culpa o Coventry,
mas a verdade

427
00:20:56,448 --> 00:20:59,790
é que Bundsch nunca viria aqui
se não fosse por você.

428
00:21:03,248 --> 00:21:06,159
-Explique.
-Você acabou com o Coventry.

429
00:21:06,160 --> 00:21:08,118
-Ele mereceu.
-Sim, mas é você

430
00:21:08,119 --> 00:21:10,004
que deveria ver
dez passos adiante.

431
00:21:10,005 --> 00:21:12,347
Como você não previu isso?

432
00:21:12,348 --> 00:21:14,262
Como é possível
que você não considerou

433
00:21:14,263 --> 00:21:16,587
que envergonhar um colega
voltaria contra nós?

434
00:21:16,588 --> 00:21:18,144
Não o consideraria
um "colega".

435
00:21:18,145 --> 00:21:20,391
É o que ele é,
goste ou não.

436
00:21:20,392 --> 00:21:22,309
Quer prender criminosos
igual nós.

437
00:21:22,310 --> 00:21:24,588
Como o policial que você
repreendeu na ponte.

438
00:21:24,589 --> 00:21:26,890
Desculpe, está dizendo
que devo ser simpático?

439
00:21:26,891 --> 00:21:29,066
Você pode ser.
Sei que pode.

440
00:21:29,067 --> 00:21:31,167
Tem uma pequena
zona de cortesia,

441
00:21:31,168 --> 00:21:33,053
mas só a estende
para mim.

442
00:21:33,054 --> 00:21:35,552
Sou comprometida a este trabalho,
você sabe disso.

443
00:21:35,553 --> 00:21:37,966
Mas para fazê-lo bem precisa,
senão do respeito,

444
00:21:37,967 --> 00:21:40,398
ao menos do suporte
de com quem trabalha.

445
00:21:40,399 --> 00:21:43,910
Só estou perguntando,
o que custa ser gentil?

446
00:21:43,911 --> 00:21:47,734
Investiguei centenas homicídios,
Watson.

447
00:21:47,735 --> 00:21:49,281
Na maioria dos casos,

448
00:21:49,282 --> 00:21:53,205
o ato fatal é em um momento
acalorado ou com ganho calculado.

449
00:21:53,206 --> 00:21:56,129
A morte de Annie Wabash
é um caso isolado sombrio.

450
00:21:56,130 --> 00:21:59,575
O assassino agiu
por compulsão monstruosa.

451
00:21:59,576 --> 00:22:02,031
É provável que haja outras
e que haverá mais

452
00:22:02,032 --> 00:22:05,596
até que alguém pare
o predador que a matou.

453
00:22:05,597 --> 00:22:08,605
Samantha Wabash
deu a vida para isso,

454
00:22:08,606 --> 00:22:11,639
e então eu desfiz
o sacrifício dela.

455
00:22:12,576 --> 00:22:16,347
O que custa ser gentil
com quem trabalhamos?

456
00:22:16,348 --> 00:22:17,664
Eu digo.

457
00:22:17,665 --> 00:22:21,716
Atenção e esforço
que não quero desperdiçar.

458
00:22:24,855 --> 00:22:26,171
Olá.

459
00:22:26,172 --> 00:22:29,675
Oi, é o Tim Spalding.
Espero que não seja muito tarde.

460
00:22:29,676 --> 00:22:32,207
-Nem um pouco.
-Depois que saiu hoje,

461
00:22:32,208 --> 00:22:35,485
<i>falei com algumas pessoas
no grupo de apoio virtual.</i>

462
00:22:35,486 --> 00:22:37,640
Tem uma mulher,
Cynthia Tilden.

463
00:22:37,641 --> 00:22:40,514
Foi uma ótima amiga
nos últimos anos.

464
00:22:40,515 --> 00:22:42,893
Enfim, quando ouviu o nome
Lucas Bundsch,

465
00:22:42,894 --> 00:22:45,033
não conseguiu acreditar.
Ela o conhece.

466
00:22:45,034 --> 00:22:46,360
Como?

467
00:22:46,361 --> 00:22:48,713
<i>Cynthia está no grupo
porque a filha, Bonnie,</i>

468
00:22:48,714 --> 00:22:50,574
<i>foi morta
há 8 anos.</i>

469
00:22:50,575 --> 00:22:52,183
O caso nunca foi solucionado.

470
00:22:52,982 --> 00:22:56,245
Bonnie namorou Lucas Bundsch
no ensino médio.

471
00:22:56,246 --> 00:22:58,397
-Ele era um suspeito?
-Não.

472
00:22:58,398 --> 00:23:01,358
Cynthia não pensou nele
quando Bonnie desapareceu,

473
00:23:01,359 --> 00:23:04,314
mas agora que a polícia acha
que cometeu mais crime,

474
00:23:04,315 --> 00:23:05,846
ela tem algumas dúvidas.

475
00:23:09,796 --> 00:23:11,639
<i>Estou confusa.</i>

476
00:23:11,640 --> 00:23:15,038
<i>Tim fez parecer que a polícia
tinha certeza que ele matou.</i>

477
00:23:15,039 --> 00:23:17,934
Ele reapareceu como suspeito
ontem, Sr.ª Tilden.

478
00:23:17,935 --> 00:23:20,769
Foi dispensado rapidamente
no caso há 6 anos.

479
00:23:20,770 --> 00:23:23,098
Voltou a nossa atenção ontem,

480
00:23:23,099 --> 00:23:25,819
e estamos cada vez mais
convencidos da culpa dele.

481
00:23:27,781 --> 00:23:29,085
Sr.ª Tilden?

482
00:23:30,541 --> 00:23:33,970
<i>Desculpe.
É muito para absorver.</i>

483
00:23:33,971 --> 00:23:36,815
<i>Estive rezando por uma trégua
há tanto tempo.</i>

484
00:23:36,816 --> 00:23:39,296
Pode falar mais
do caso de sua filha?

485
00:23:39,297 --> 00:23:42,120
Diz aqui que foi pega
no estacionamento da escola.

486
00:23:43,259 --> 00:23:46,373
<i>Bonnie era auxiliar de professor
em uma pré-escola.</i>

487
00:23:46,374 --> 00:23:49,356
<i>Uma noite, ficou mais para
a decoração do Dia das Bruxas,</i>

488
00:23:49,357 --> 00:23:51,415
<i>mas nunca voltou
para casa.</i>

489
00:23:51,416 --> 00:23:53,706
<i>Havia sinais de luta
perto do carro dela.</i>

490
00:23:53,707 --> 00:23:55,762
<i>Algumas semanas depois,
encontraram-na.</i>

491
00:23:55,763 --> 00:23:58,347
Encaixa com o que houve
com as duas mulheres.

492
00:23:58,348 --> 00:23:59,867
<i>Quando Bonnie foi encontrada,</i>

493
00:23:59,868 --> 00:24:02,384
<i>disseram que foi mantida
durante 11 ou 12 dias.</i>

494
00:24:03,649 --> 00:24:05,221
<i>Imagino se ela a deixou</i>

495
00:24:05,222 --> 00:24:07,349
<i>na casa dos pais
em Oneida Lake.</i>

496
00:24:08,235 --> 00:24:10,314
A família Bundsch
tem outra casa?

497
00:24:10,315 --> 00:24:13,884
<i>Agora é só dele,
os pais morreram.</i>

498
00:24:13,885 --> 00:24:17,023
É a primeira vez que ouço
dessa residência. E você?

499
00:24:17,024 --> 00:24:19,049
Acha que ele leva as vítimas
para lá?

500
00:24:20,915 --> 00:24:24,370
Quando contatou o xerife
da cidade, Sr.ª Tilden?

501
00:24:24,371 --> 00:24:26,535
-Dale?
-Como é?

502
00:24:26,536 --> 00:24:30,027
<i>Nosso xerife, Dale Galbraith.
Conheço-o bem.</i>

503
00:24:30,028 --> 00:24:32,615
<i>Ele foi paciente comigo
durante esses anos.</i>

504
00:24:32,616 --> 00:24:34,818
<i>Se vier aqui,
posso arranjar</i>

505
00:24:34,819 --> 00:24:37,199
<i>de encontrar com você
e levá-lo até o lago.</i>

506
00:24:42,891 --> 00:24:45,574
-Ainda nada?
-Estão oficialmente atrasados.

507
00:24:46,245 --> 00:24:48,548
Tenho dificuldade em pensar
em circunstâncias

508
00:24:48,549 --> 00:24:50,599
que atrasariam uma mãe
que esperou 8 anos

509
00:24:50,600 --> 00:24:52,611
para ver justiça
pela filha.

510
00:24:52,612 --> 00:24:53,912
Tem o número dela,
certo?

511
00:25:00,924 --> 00:25:04,138
<i>Residência dos Tilden.
Lucas Bundsch falando.</i>

512
00:25:04,139 --> 00:25:07,104
<i>-Quer falar com a Cynthia?</i>
-Onde ela está, Lucas?

513
00:25:07,105 --> 00:25:10,104
<i>Desculpe,
ela não pode atender agora.</i>

514
00:25:10,105 --> 00:25:13,282
Preste atenção, está mais
comprometido do que imagina.

515
00:25:13,283 --> 00:25:15,442
Sugiro que não piore
sua situação.

516
00:25:15,443 --> 00:25:18,182
<i>Por favor,
não me diga o que fazer.</i>

517
00:25:18,183 --> 00:25:22,189
<i>Gostaria que viesse aqui.
Tem 10 minutos.</i>

518
00:25:22,190 --> 00:25:23,490
Lucas?

519
00:25:24,582 --> 00:25:26,689
Como ele sabia
que vínhamos para cá?

520
00:25:28,689 --> 00:25:30,030
<i>911.
Qual é a emergência?</i>

521
00:25:30,031 --> 00:25:32,910
Quero falar com o xerife
de Onondaga County.

522
00:25:44,487 --> 00:25:47,308
-Você que nos ligou?
-Sim, onde está a Cynthia?

523
00:25:47,309 --> 00:25:49,303
Está bem.
Ficou em casa a manhã toda.

524
00:25:49,304 --> 00:25:51,750
Ela pode não saber do invasor.
Procurou na casa?

525
00:25:51,751 --> 00:25:54,229
Temos homens lá,
mas não há sinal de arrombamento.

526
00:25:54,230 --> 00:25:55,530
Qual é a ideia aqui?

527
00:25:57,422 --> 00:25:59,200
Cynthia Tilden,
sou Sherlock Holmes.

528
00:25:59,201 --> 00:26:01,458
Falamos por telefone
ontem à noite.

529
00:26:01,459 --> 00:26:03,306
Pedi para
nos encontrarmos hoje.

530
00:26:03,307 --> 00:26:06,195
Não conheço eles,
nunca os vi antes.

531
00:26:06,196 --> 00:26:09,880
Sua voz é diferente.
Não é a pessoa com quem falei.

532
00:26:09,881 --> 00:26:12,039
Sr.ª Tilden, tem uma filha
chamada Bonnie?

533
00:26:12,040 --> 00:26:14,547
O quê? Não.
Não tenho filhos.

534
00:26:15,230 --> 00:26:17,428
Suponho que esse não seja
seu número.

535
00:26:17,429 --> 00:26:20,167
Não. Olha,
do que isso se trata?

536
00:26:21,246 --> 00:26:22,546
Fomos enganados.

537
00:26:57,441 --> 00:27:00,225
-Quebrou minha janela?
-Não fui eu.

538
00:27:01,428 --> 00:27:03,452
Aceito o polígrafo,
se quiser.

539
00:27:03,453 --> 00:27:06,181
Pensei que nos resolvemos
na outra noite.

540
00:27:07,168 --> 00:27:11,914
Você nega que me ligou ontem
e me fez acreditar

541
00:27:11,915 --> 00:27:14,191
que machucou
uma mulher inocente?

542
00:27:14,192 --> 00:27:16,198
Claro que nego.

543
00:27:16,970 --> 00:27:18,729
Subestimei você.

544
00:27:21,109 --> 00:27:23,502
Pensei que fosse só
um assassino em série.

545
00:27:24,478 --> 00:27:27,123
Agora sei também que é
alguém com identidades fake.

546
00:27:27,124 --> 00:27:28,439
Fake?

547
00:27:28,440 --> 00:27:31,743
Alguém que usa redes sociais
com outras identidades

548
00:27:31,744 --> 00:27:35,173
normalmente em busca
de romance online.

549
00:27:35,174 --> 00:27:38,287
Não esteve em busca
de romance, certo?

550
00:27:38,288 --> 00:27:40,253
Criava identidades

551
00:27:40,254 --> 00:27:43,609
para vigiar as pessoas
que suas vítimas amavam.

552
00:27:44,343 --> 00:27:47,408
Fazendo amizades em bate-papo
e tudo mais.

553
00:27:47,409 --> 00:27:49,327
Não basta para você

554
00:27:49,328 --> 00:27:52,173
torturar lentamente alguém
com o tempo.

555
00:27:52,174 --> 00:27:53,997
Quer continuar com o jogo.

556
00:27:54,668 --> 00:27:56,471
Quer o efeito cascata.

557
00:27:57,431 --> 00:28:00,494
Não faço ideia
do que está falando.

558
00:28:03,228 --> 00:28:06,186
Cynthia Tilden,
a verdadeira.

559
00:28:06,187 --> 00:28:08,794
Pegou o nome dela
e a imagem

560
00:28:08,795 --> 00:28:12,908
e criou uma página em tributo
à filha que ela nunca teve.

561
00:28:12,909 --> 00:28:16,449
Completando com artigos falsos
sobre o assassinato.

562
00:28:16,450 --> 00:28:19,638
Usou a identidade dela
para entrar em um bate-papo

563
00:28:19,639 --> 00:28:22,385
frequentado por Tim Spalding.
Conhece ele.

564
00:28:22,386 --> 00:28:24,892
Sequestrou a esposa dele
em 2011.

565
00:28:24,893 --> 00:28:28,127
Quando ele mencionou Allie Wabash
na sessão do grupo,

566
00:28:28,128 --> 00:28:30,190
viu uma oportunidade
de diversão.

567
00:28:30,191 --> 00:28:31,646
Criou um relacionamento

568
00:28:31,647 --> 00:28:34,937
entre a filha de Cynthia
e a esposa dele.

569
00:28:34,938 --> 00:28:37,400
Depois ligou para mim
e minha parceira,

570
00:28:38,055 --> 00:28:41,434
e nos mandou a Siracusa
para nos humilharmos.

571
00:28:41,435 --> 00:28:45,028
Imagino que usou equipamentos
aqui para mudar a voz.

572
00:28:45,029 --> 00:28:48,717
-Lucas, está tudo bem?
-Tudo está certo, Amy.

573
00:28:49,920 --> 00:28:51,983
Pode desligar
o intercomunicador?

574
00:28:55,034 --> 00:28:57,134
Não quer
que seus empregados saibam

575
00:28:57,135 --> 00:29:00,558
que sequestrou, estuprou e matou
diversas mulheres?

576
00:29:00,559 --> 00:29:04,221
-Inteligente.
-Você é um homem estranho.

577
00:29:04,222 --> 00:29:08,400
Sou um homem furioso,
Sr. Bundsch, graças a você.

578
00:29:11,071 --> 00:29:12,371
Estou curioso.

579
00:29:12,992 --> 00:29:15,530
Qual alter ego
você adotou

580
00:29:15,531 --> 00:29:17,375
para observar
Samantha Wabash?

581
00:29:18,843 --> 00:29:21,146
E como se sentiu

582
00:29:21,147 --> 00:29:24,770
quando o luto dela
a fez se matar?

583
00:29:26,125 --> 00:29:27,770
Era isso que queria?

584
00:29:28,808 --> 00:29:32,896
Fiquei muito triste
em saber da Samantha.

585
00:29:32,897 --> 00:29:34,864
Apesar de nossas diferenças,

586
00:29:34,865 --> 00:29:37,333
acho que a morte dela
foi trágica.

587
00:29:37,334 --> 00:29:39,677
Mas talvez seja
uma bênção disfarçada.

588
00:29:39,678 --> 00:29:42,564
Ela tinha certo entendimento

589
00:29:43,551 --> 00:29:47,418
do que a irmã passou
nas semanas antes da morte.

590
00:29:47,419 --> 00:29:49,165
Mas e se a verdade fosse...

591
00:29:50,912 --> 00:29:53,709
Muito, muito pior?

592
00:29:58,063 --> 00:29:59,363
Lucas!

593
00:30:06,542 --> 00:30:08,833
Imagino que eu deva
contratar um advogado.

594
00:30:08,834 --> 00:30:10,693
Está errado de novo.

595
00:30:10,694 --> 00:30:14,472
O advogado de Bundsch
não vai prestar queixa

596
00:30:14,473 --> 00:30:16,350
no momento,
mas pode mudar.

597
00:30:16,351 --> 00:30:20,312
Mas está fazendo uma ordem
restritiva contra você e Joan.

598
00:30:20,313 --> 00:30:23,160
-Ela nem estava lá.
-É sua parceira.

599
00:30:23,161 --> 00:30:26,079
Imagino que ele mereça
mais uma restrição do que eu.

600
00:30:27,358 --> 00:30:29,344
Ordem restritiva
é a melhor maneira

601
00:30:29,345 --> 00:30:31,277
de atrapalhar
minha investigação.

602
00:30:31,278 --> 00:30:33,458
Mais do que uma noite
na cadeia.

603
00:30:33,459 --> 00:30:39,167
Sua investigação, seu caso,
como afeta você.

604
00:30:39,168 --> 00:30:43,591
Tem noção
do quanto me arrisco por você?

605
00:30:43,592 --> 00:30:46,250
Não posso oferecer
explicação satisfatória.

606
00:30:47,178 --> 00:30:49,709
Não foi uma decisão
e sim um impulso.

607
00:30:50,596 --> 00:30:53,711
-Ele estava se gabando.
-É o que ele faz.

608
00:30:53,712 --> 00:30:56,612
Jogou a isca para você
e você mordeu.

609
00:30:56,613 --> 00:30:59,777
Sabotou qualquer esperança
de acusação

610
00:30:59,778 --> 00:31:02,638
com qualquer evidência
que coletou.

611
00:31:02,639 --> 00:31:05,744
O que viu no polígrafo,
suas conversas, tudo fora.

612
00:31:05,745 --> 00:31:08,668
Acha que o promotor
vai acreditar em você agora?

613
00:31:08,669 --> 00:31:11,021
O que devo a você,
além de desculpas,

614
00:31:11,022 --> 00:31:13,236
é um caso perfeito
contra Lucas Bundsch.

615
00:31:13,237 --> 00:31:17,902
Não! Não vai chegar a 30m
de Lucas ou dessa investigação.

616
00:31:17,903 --> 00:31:20,132
-Capitão...
-Está fora do caso.

617
00:31:20,133 --> 00:31:21,433
É minha decisão final.

618
00:31:33,019 --> 00:31:35,601
-Como está sua mão?
-Molhada.

619
00:31:40,389 --> 00:31:41,689
Deixe-me ver.

620
00:31:50,326 --> 00:31:53,136
-Sabe que quebrou seu dedo?
-Quebrei?

621
00:31:57,548 --> 00:31:59,355
Sei o que está pensando.

622
00:31:59,356 --> 00:32:02,268
-Divirta-me.
-Eu deveria ter imaginado.

623
00:32:04,660 --> 00:32:07,182
Ir ao local de trabalho
do Bundsch foi...

624
00:32:07,183 --> 00:32:10,028
-Foi um engano.
-Foi um erro.

625
00:32:10,029 --> 00:32:12,437
Deveria ter sido mais simpático
com o homem, não?

626
00:32:12,438 --> 00:32:14,989
Ter estendido
minha zona de cortesia a ele.

627
00:32:14,990 --> 00:32:16,863
Perguntado,
muito educadamente,

628
00:32:16,864 --> 00:32:19,465
se confessaria os brutais
assassinatos de 3 mulheres.

629
00:32:19,466 --> 00:32:22,913
Acho que mostrou grande controle
por não bater nele até a morte.

630
00:32:25,548 --> 00:32:27,799
Coloquei a investigação
em perigo.

631
00:32:27,800 --> 00:32:30,361
E não há erro
mais imperdoável.

632
00:32:33,247 --> 00:32:36,234
A ordem restritiva
não facilitará as coisas,

633
00:32:36,235 --> 00:32:38,159
a não ser que tenha
uma alternativa.

634
00:32:46,400 --> 00:32:50,315
"Humboldt, 1428. Sem pressa.
A polícia já está lá."

635
00:32:51,125 --> 00:32:52,859
É do mesmo número
que Bundsch usou

636
00:32:52,860 --> 00:32:55,104
para se passar
pela Cynthia Tilden ontem.

637
00:33:03,148 --> 00:33:06,105
-O que fazem aqui?
-O que houve?

638
00:33:06,106 --> 00:33:08,881
Uma garota chamada
Jenna Lombard foi levada.

639
00:33:08,882 --> 00:33:11,388
A colega de quarto chegou
e viu a porta aberta.

640
00:33:11,389 --> 00:33:13,697
A bolsa de Jenna estava aqui,
mas ela não.

641
00:33:13,698 --> 00:33:15,761
Então ligou para a emergência.

642
00:33:17,014 --> 00:33:18,555
Quem chamou vocês aqui?

643
00:33:18,556 --> 00:33:20,524
-Lucas Bundsch.
-O quê?

644
00:33:20,525 --> 00:33:22,859
-Ele levou a garota.
-Como sabe disso?

645
00:33:25,075 --> 00:33:27,081
Vou chutar e dizer
que esse é o número

646
00:33:27,082 --> 00:33:28,733
usado para
te enganarem ontem.

647
00:33:28,734 --> 00:33:30,567
O técnico disse
que era descartável.

648
00:33:30,568 --> 00:33:33,234
Não pode ser rastreado até ele,
se é o que quer saber.

649
00:33:33,235 --> 00:33:35,644
Eu proporia triangularmos
a localização dele,

650
00:33:35,645 --> 00:33:38,454
mas imagino que ele destruiu
depois de mandar o SMS.

651
00:33:38,455 --> 00:33:40,480
-Se Bundsch fez isso...
-Obviamente fez.

652
00:33:40,481 --> 00:33:43,404
Se foi ele, não podem estar aqui.
Nenhum de vocês.

653
00:33:43,405 --> 00:33:46,662
O Capitão foi claro,
ambos estão fora do caso.

654
00:33:46,663 --> 00:33:49,497
Vou trabalhar no número
que ele usou.

655
00:33:49,498 --> 00:33:52,439
Espero que esteja errado
de destruir o aparelho, mas...

656
00:33:52,440 --> 00:33:54,333
Tudo bem, Detetive.
Nós entendemos.

657
00:33:54,334 --> 00:33:57,726
Se decidirem que somos úteis,
não hesite em nos ligar.

658
00:34:03,554 --> 00:34:05,643
Descobriu algo do Bundsch,
não?

659
00:34:06,769 --> 00:34:08,073
Como vamos pegá-lo.

660
00:34:08,693 --> 00:34:11,380
Se não, não iria embora
tão rápido.

661
00:34:11,381 --> 00:34:13,909
Peguei a escova de cabelo
da bolsa da desaparecida.

662
00:34:13,910 --> 00:34:17,314
Os cabelos na escova
terão DNA dela.

663
00:34:17,315 --> 00:34:18,617
Não entendo.

664
00:34:18,618 --> 00:34:20,968
Está certa, descobri como vamos
pegar o Bundsch.

665
00:34:20,969 --> 00:34:22,850
Samantha Wabash
teve a ideia certa.

666
00:34:22,851 --> 00:34:25,545
As circunstâncias impediram
que provasse que Bundsch,

667
00:34:25,546 --> 00:34:28,013
dentre outras coisas,
sequestrou a Sr.ª Lombard.

668
00:34:28,014 --> 00:34:30,153
Ao invés disso,
vou incriminá-lo.

669
00:34:41,104 --> 00:34:43,209
Sherlock, não pode continuar
me ignorando.

670
00:34:43,210 --> 00:34:46,452
Não estou ignorando,
só evitando um monólogo

671
00:34:46,453 --> 00:34:48,815
de conspiração criminal
na traseira de um táxi.

672
00:34:48,816 --> 00:34:50,347
Não vamos incriminar
o Bundsch.

673
00:34:50,348 --> 00:34:52,268
Não.
Nós não faremos nada.

674
00:34:52,269 --> 00:34:54,187
Vou cuidar sozinho
dessa tarefa.

675
00:34:54,188 --> 00:34:57,461
Meu temperamento fez
com que fôssemos tirados do caso.

676
00:34:57,462 --> 00:35:00,956
A ordem restritiva impede
uma investigação independente.

677
00:35:00,957 --> 00:35:03,279
Não temos recursos.
Não tenho escolha.

678
00:35:03,892 --> 00:35:05,632
Mas, se for pego,
irá preso,

679
00:35:05,633 --> 00:35:07,980
ambos iremos,
e Bundsch nunca irá.

680
00:35:07,981 --> 00:35:10,453
Sua carteira. Peguei da sua bolsa
no caminho.

681
00:35:10,454 --> 00:35:13,063
Mesmo que ficou
a um metro de mim.

682
00:35:13,064 --> 00:35:16,544
É uma lembrança que mesmo
eu sendo bom em deduzir crimes

683
00:35:16,545 --> 00:35:19,341
sou adepto a cometê-los.

684
00:35:19,342 --> 00:35:21,848
Amanhã de manhã, receberão
uma denúncia anônima

685
00:35:21,849 --> 00:35:25,220
que viram Bundsch colocar
Jenna no carro.

686
00:35:25,221 --> 00:35:27,815
O cabelo dela
será encontrado no banco de trás.

687
00:35:27,816 --> 00:35:29,155
E ele será preso.

688
00:35:29,156 --> 00:35:31,872
Nada elegante,
mas só precisa ser rápido.

689
00:35:31,873 --> 00:35:33,492
O tempo da Jenna
está passando.

690
00:35:33,493 --> 00:35:35,454
Acha mesmo
que esse plano vai salvá-la?

691
00:35:35,455 --> 00:35:36,856
Quando Bundsch
estiver preso,

692
00:35:36,857 --> 00:35:39,249
a perspectiva de viver
sem liberdade condicional

693
00:35:39,250 --> 00:35:42,021
e a localização
de Jenna como único trunfo,

694
00:35:42,022 --> 00:35:43,337
o farão sucumbir.

695
00:35:43,338 --> 00:35:46,097
Se Bundsch não falar, ela morre.
Não sabemos onde está.

696
00:35:46,098 --> 00:35:48,837
Enquanto ele é fichado,
e aguarda a data do julgamento,

697
00:35:48,838 --> 00:35:51,858
ela fica em um porão sem ninguém
para trazer comida ou água.

698
00:35:52,897 --> 00:35:54,290
Está certa.

699
00:35:57,075 --> 00:36:00,822
-Vamos pensar em algo.
-Não, você está certa.

700
00:36:01,812 --> 00:36:04,406
Ele tem que atendê-las.
Sabemos disso.

701
00:36:04,407 --> 00:36:07,988
Ele manteve Allie por 2 semanas,
Denise Todd, viva, por meses.

702
00:36:07,989 --> 00:36:11,257
Precisa atendê-las, monitorá-las.
Ver que não escaparam.

703
00:36:12,447 --> 00:36:14,181
Acho que sei
onde ele as prende.

704
00:36:16,713 --> 00:36:18,636
Lucas Bundsch.

705
00:36:18,637 --> 00:36:20,726
Capitão Gregson, Polícia.

706
00:36:20,727 --> 00:36:23,985
Tentei ser sensato com vocês,
mas acho que foi um erro.

707
00:36:23,986 --> 00:36:25,286
O que ele faz aqui?

708
00:36:25,287 --> 00:36:27,545
-Acusando-o de assassinatos.
-De novo?

709
00:36:27,546 --> 00:36:30,095
Sabe que ele não pode ficar
a 30 metros de mim?

710
00:36:30,096 --> 00:36:33,274
Resolvemos isso quando o juiz
nos emitiu este mandado.

711
00:36:33,275 --> 00:36:36,513
Quando comprou este lugar, era
uma empresa de internet falida.

712
00:36:36,514 --> 00:36:38,752
Ao passar dos anos
mudou seu uso,

713
00:36:38,753 --> 00:36:41,003
mas é claro, o espaço total
sempre manteve-se.

714
00:36:41,004 --> 00:36:42,999
Até que, misteriosamente,
encolheu.

715
00:36:43,000 --> 00:36:45,800
Esta é a planta que você enviou
ao município quando pediu

716
00:36:45,801 --> 00:36:47,801
a autorização
para instalar este estúdio.

717
00:36:47,802 --> 00:36:51,254
Se esperaria que este armário
fosse 3 metros mais fundo.

718
00:36:51,255 --> 00:36:54,274
Nós vamos dar uma olhada.
Por que não vem com a gente?

719
00:37:00,781 --> 00:37:02,695
Tire as coisas do caminho,
por favor.

720
00:37:08,159 --> 00:37:11,336
Quando perguntamos onde estava
na noite em que Samantha morreu,

721
00:37:11,337 --> 00:37:13,414
você disse
que estava trabalhando aqui.

722
00:37:13,415 --> 00:37:16,643
<i>Achei que tinha mordido a língua
para enganar o polígrafo,</i>

723
00:37:16,644 --> 00:37:19,626
mas como você disse
quando me visitou em casa,

724
00:37:19,627 --> 00:37:22,495
o seu celular disse que falava
a verdade. Estranho.

725
00:37:23,406 --> 00:37:26,772
Meu pensamento estava preso.
Era verdade? Era mentira?

726
00:37:26,773 --> 00:37:28,837
Acabou nenhum sendo verdade,
mas ambos.

727
00:37:29,950 --> 00:37:32,014
Estava aqui,
só que não trabalhando.

728
00:37:33,227 --> 00:37:35,506
Lucas, onde está a chave?

729
00:37:39,381 --> 00:37:41,074
Acho que deveríamos
tirá-lo daqui.

730
00:37:41,075 --> 00:37:43,959
Se ela estiver viva,
não deveria vê-lo novamente.

731
00:37:48,377 --> 00:37:49,677
Tirem ele daqui.

732
00:37:56,586 --> 00:37:57,978
Por favor,
preciso de ajuda.

733
00:37:57,979 --> 00:37:59,675
-Jenna?
-Socorro.

734
00:37:59,676 --> 00:38:02,649
Ajude-me, por favor.

735
00:38:02,650 --> 00:38:03,950
Por favor, me ajude.

736
00:38:07,545 --> 00:38:10,809
-Por favor, pode ajudar a ela?
-Ela?

737
00:38:10,810 --> 00:38:13,202
Ela está aqui
há mais tempo que eu.

738
00:38:13,203 --> 00:38:15,657
Ele nos deu algo
que me deixou sonolenta.

739
00:38:25,331 --> 00:38:27,301
Processe tudo
naquele cômodo.

740
00:38:27,302 --> 00:38:29,766
Mas é para o fotógrafo
tirar foto de tudo

741
00:38:29,767 --> 00:38:32,428
-antes que mexam, certo?
-Com licença?

742
00:38:33,251 --> 00:38:35,479
-É o Capitão Gregson?
-Sim.

743
00:38:36,135 --> 00:38:38,271
Sou Tim Spalding.
O marido.

744
00:38:38,272 --> 00:38:40,124
Um de vocês me ligou.

745
00:38:42,491 --> 00:38:44,238
Tom Gregson.
Venha comigo.

746
00:38:45,984 --> 00:38:47,833
Minha esposa
está mesmo bem?

747
00:38:49,301 --> 00:38:51,040
Ela está em choque.

748
00:38:51,041 --> 00:38:54,567
Está pondo para fora as pílulas
de dormir que ele a fez tomar.

749
00:38:55,845 --> 00:38:59,064
-Mas ela está aqui?
-Está com os paramédicos.

750
00:39:00,343 --> 00:39:01,963
Ela tem perguntado
por você.

751
00:39:13,782 --> 00:39:15,082
Tim.

752
00:39:26,848 --> 00:39:29,544
Pessoal?
Atenção.

753
00:39:30,937 --> 00:39:34,378
Chegou a mim que alguns de vocês
não estão felizes

754
00:39:34,379 --> 00:39:36,869
com o modo que as coisas
são por aqui.

755
00:39:36,870 --> 00:39:40,427
Acham que dei muita liberdade
aos nossos consultores.

756
00:39:41,440 --> 00:39:43,357
Alguns amigos
queriam que eu soubesse

757
00:39:43,358 --> 00:39:46,009
antes que fosse tarde
para endireitar o navio.

758
00:39:46,832 --> 00:39:48,313
E eu fico feliz com isso.

759
00:39:49,174 --> 00:39:51,249
Nós temos uma missão aqui.

760
00:39:51,250 --> 00:39:55,210
Que é proteger a cidade
e os cidadãos que moram nela.

761
00:39:56,426 --> 00:39:59,488
Todos vocês fazem parte
desse trabalho, todos os dias.

762
00:39:59,489 --> 00:40:03,331
A maioria de vocês orgulham
a si mesmo e ao departamento.

763
00:40:03,332 --> 00:40:06,349
E por isso,
quero agradecê-los.

764
00:40:06,350 --> 00:40:09,244
Mas se alguém tem problema
com como eu utilizo

765
00:40:09,245 --> 00:40:11,252
todas ferramentas
ao meu dispor,

766
00:40:11,253 --> 00:40:14,733
seja o Holmes e a Watson
ou a máquina de café...

767
00:40:15,590 --> 00:40:16,890
Ali está a porta.

768
00:40:18,561 --> 00:40:19,861
Voltem ao trabalho.

769
00:40:41,331 --> 00:40:44,036
Dei mais atenção
à sua repreensão

770
00:40:44,037 --> 00:40:46,257
em relação
a minha capacidade de simpatia.

771
00:40:46,258 --> 00:40:49,681
Não era para ser uma repreensão.
Queria conversar.

772
00:40:49,682 --> 00:40:51,803
De qualquer modo.
Você tem razão.

773
00:40:54,967 --> 00:41:00,052
Há, sem dúvida, uma certa
utilidade social

774
00:41:00,053 --> 00:41:02,027
ao ser educado.

775
00:41:02,028 --> 00:41:04,870
Ao manter consciência
das sensibilidades dos outros.

776
00:41:04,871 --> 00:41:07,618
Ao exibir
todas as características

777
00:41:07,619 --> 00:41:10,547
que são agrupadas
sob o título de "simpático".

778
00:41:10,548 --> 00:41:12,150
Acho que ficaria surpreso

779
00:41:12,151 --> 00:41:14,565
com o quão fácil
é de ganhar essa designação.

780
00:41:14,566 --> 00:41:15,866
Não.

781
00:41:16,600 --> 00:41:19,321
Eu não sou
um cara simpático.

782
00:41:20,688 --> 00:41:22,739
É importante
que você entenda isso.

783
00:41:23,511 --> 00:41:26,978
Vai te economizar
bastante tempo e trabalho.

784
00:41:27,611 --> 00:41:31,479
Não há um eu
mais agradável ou amável

785
00:41:31,480 --> 00:41:34,058
esperando ser estimulado
à luz.

786
00:41:34,059 --> 00:41:36,930
Eu sou amargo.

787
00:41:36,931 --> 00:41:38,346
Posso ser cruel.

788
00:41:39,401 --> 00:41:40,701
É quem eu sou.

789
00:41:41,564 --> 00:41:42,878
Bem a fundo.

790
00:41:44,174 --> 00:41:47,454
Não tenho orgulho disso,
nem vergonha.

791
00:41:48,093 --> 00:41:49,393
É simplesmente o que é.

792
00:41:51,036 --> 00:41:54,263
E no meu trabalho,
minha natureza tem sido

793
00:41:54,264 --> 00:41:57,520
muito mais uma vantagem
que um obstáculo.

794
00:41:58,950 --> 00:42:01,672
-Eu não vou mudar.
-Você mudou.

795
00:42:02,798 --> 00:42:04,950
Não é o mesmo que conheci
há 1 ano e meio.

796
00:42:04,951 --> 00:42:07,378
-Você é...
-Bom para você? Sim.

797
00:42:07,379 --> 00:42:08,679
Na maioria das vezes.

798
00:42:11,804 --> 00:42:13,814
Eu considero
que você seja...

799
00:42:15,592 --> 00:42:16,892
Excepcional.

800
00:42:19,119 --> 00:42:21,290
Então eu faço
um esforço excepcional

801
00:42:21,291 --> 00:42:22,591
para te acomodar.

802
00:42:23,650 --> 00:42:25,352
Mas você deve aceitar

803
00:42:25,353 --> 00:42:27,384
que enquanto quiser
estar na minha vida,

804
00:42:27,385 --> 00:42:30,965
de vez em quando haverá
exemplos do meu comportamento.

805
00:42:32,750 --> 00:42:35,300
Isso deve ser uma parte
do nosso acordo.

806
00:42:36,940 --> 00:42:39,462
Ninguém pode aceitar algo assim
para sempre.

807
00:42:40,690 --> 00:42:42,778
Seja fiel a ti própria,
Watson.

808
00:42:52,510 --> 00:42:55,310
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

