1
00:00:00,001 --> 00:00:01,725
<i>Anteriormente
em White Collar.</i>

2
00:00:01,726 --> 00:00:03,136
O Codex Mosconi.

3
00:00:03,137 --> 00:00:05,408
Esse não é um livro comum.

4
00:00:05,409 --> 00:00:06,709
- Neal.
- Olá, Rebecca.

5
00:00:06,710 --> 00:00:08,010
Vocês se conhecem?

6
00:00:08,011 --> 00:00:11,356
Juro que estava com o meu
crachá quando saí do trabalho.

7
00:00:11,357 --> 00:00:14,235
Descobriremos o que tem nas
páginas e chegaremos primeiro.

8
00:00:14,236 --> 00:00:16,344
Sou a culpada
pelo ladrão ter entrar,

9
00:00:16,345 --> 00:00:19,176
tinha esperanças que o dono
deixasse estudar o Codex

10
00:00:19,177 --> 00:00:20,477
e agora ele se foi.

11
00:00:20,478 --> 00:00:24,042
David Siegel. A causa da morte
foi um tiro no peito.

12
00:00:24,043 --> 00:00:27,346
E não estamos perto de descobrir
o culpado e o porquê.

13
00:00:27,347 --> 00:00:29,033
Dr. Summers,
Preciso de sua ajuda.

14
00:00:29,034 --> 00:00:31,286
Só porque uma pessoa
começa a fazer coisas boas,

15
00:00:31,287 --> 00:00:33,913
não significa que ela quer parar
de fazer coisas ruins.

16
00:00:33,914 --> 00:00:35,411
Estive servindo
muitos mestres.

17
00:00:35,412 --> 00:00:36,778
Acho que sou
uma marionete.

18
00:00:36,779 --> 00:00:39,236
Quem, exatamente,
você quer cortar?

19
00:00:39,237 --> 00:00:40,582
Todos eles.

20
00:01:17,611 --> 00:01:19,050
Impressionante.

21
00:01:19,051 --> 00:01:21,664
Até o chip está funcionando.

22
00:01:21,665 --> 00:01:23,159
Como você faz isso?

23
00:01:23,160 --> 00:01:26,113
Não os fabrico.
Apenas vendo.

24
00:01:31,031 --> 00:01:32,358
Seu filho da mãe.

25
00:01:32,359 --> 00:01:34,490
Parado!
Mãos para cima.

26
00:01:34,491 --> 00:01:35,934
FBI!
Não se mexa!

27
00:01:43,196 --> 00:01:44,535
Ele é todo seu.

28
00:01:46,446 --> 00:01:47,966
- O quê?
- Não venha com essa.

29
00:01:47,967 --> 00:01:50,384
Você sabe o quê.
Dei instruções específicas.

30
00:01:50,385 --> 00:01:52,274
"Sente, faça um acordo,
e prenda-o. "

31
00:01:52,275 --> 00:01:54,101
Três não é bom
o suficiente para você?

32
00:01:54,102 --> 00:01:55,491
Não lembro de nada,

33
00:01:55,492 --> 00:01:57,863
sobre fazer perguntas,
ou interrogar o suspeito,

34
00:01:57,864 --> 00:02:00,144
- antes de prendê-lo.
- Interrogando o suspeito.

35
00:02:00,145 --> 00:02:01,507
- O chip?
- O chip.

36
00:02:01,508 --> 00:02:04,429
- Eu estava obtendo informações.
- Para você ou para nós?

37
00:02:04,430 --> 00:02:07,047
Se fosse alguma coisa,
acha que faria com você aqui?

38
00:02:07,048 --> 00:02:08,711
É exatamente
quando você faz.

39
00:02:08,712 --> 00:02:10,978
Tenho a sensação que isso é
mais que passaportes.

40
00:02:10,979 --> 00:02:13,529
Isso é sobre os passaportes.
Também sobre os $2 milhões,

41
00:02:13,530 --> 00:02:14,830
que sumiram do último caso.

42
00:02:14,831 --> 00:02:17,394
Dr. Summers, talvez tenha
dado uma dica da localização.

43
00:02:17,395 --> 00:02:19,851
Dr. Summers pegava bandidos
que querem ser bons,

44
00:02:19,852 --> 00:02:21,272
e torná-los piores.

45
00:02:21,273 --> 00:02:23,936
Foi exatamente o que aconteceu
na sua terapia?

46
00:02:26,313 --> 00:02:29,106
Ela me encorajou a ser
o homem que realmente sou.

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,224
Acho que Lucy
disse ao Charlie Brown isso

48
00:02:31,225 --> 00:02:33,743
e deu um troco
de apenas $0,50.

49
00:02:33,744 --> 00:02:36,634
E que tipo de cara
você deve ser?

50
00:02:36,635 --> 00:02:38,532
Iríamos discutir isso
na próxima sessão.

51
00:02:38,533 --> 00:02:40,736
Agora tenho
que esperar 20 anos.

52
00:02:40,737 --> 00:02:42,763
Acho que isso pertence
ao Jones.

53
00:02:52,246 --> 00:02:53,670
Onde conseguiu tudo isso?

54
00:02:53,671 --> 00:02:55,795
Confiscadas em várias
apreensões pela cidade.

55
00:02:55,796 --> 00:02:57,243
A maioria
nas últimas semanas.

56
00:02:57,244 --> 00:02:58,843
É de primeira classe
e idênticos.

57
00:02:58,844 --> 00:03:00,519
Foram feitos
pela mesma pessoa.

58
00:03:00,520 --> 00:03:02,749
- Tem certeza?
- O olho de águia.

59
00:03:02,750 --> 00:03:04,332
Tem um pontinho
no centro desse,

60
00:03:04,333 --> 00:03:06,126
e no que comprei de Ivan.

61
00:03:06,127 --> 00:03:08,086
Aquele ponto é tão bom
como impressão digital.

62
00:03:09,588 --> 00:03:12,311
Então estamos olhando
para uma grande operação.

63
00:03:12,312 --> 00:03:13,627
Acha que Ivan é o artista?

64
00:03:13,628 --> 00:03:15,829
Não, ele disse que somente
vende e acredito nele.

65
00:03:15,830 --> 00:03:17,427
Quem fez isso iria
querer o crédito.

66
00:03:17,428 --> 00:03:20,284
Acho que está ligado ao aumento
dos crimes em Little Odessa?

67
00:03:20,285 --> 00:03:22,799
Não acredito
em coincidências.

68
00:03:22,800 --> 00:03:24,388
Multas de estacionamento
de Ivan.

69
00:03:24,389 --> 00:03:27,745
Dez até agora só esse ano
e todas no mesmo lugar.

70
00:03:27,746 --> 00:03:29,987
Quero o vídeo de vigilância
de tráfego,

71
00:03:29,988 --> 00:03:31,922
dos últimos 6 meses
desse endereço.

72
00:03:31,923 --> 00:03:33,250
Pode deixar.

73
00:03:36,379 --> 00:03:38,307
- Sério?
- Sério.

74
00:03:40,927 --> 00:03:42,535
Mesmo local, dia após dia.

75
00:03:42,536 --> 00:03:44,324
Bem em frente ao hidrante.

76
00:03:44,325 --> 00:03:46,440
Há muitos lugares
para estacionar na rua.

77
00:03:46,441 --> 00:03:49,369
- Por que arriscar outra multa?
- Estacionamento Doris Day.

78
00:03:50,881 --> 00:03:54,015
- Doris Day o quê?
- Esse lugar.

79
00:03:54,016 --> 00:03:56,594
O estilo de estacionamento
que Doris Day milagrosamente

80
00:03:56,595 --> 00:03:59,107
- encontra em seus filmes.
- Nunca soube que era fã.

81
00:03:59,108 --> 00:04:00,413
Eu amo.

82
00:04:00,414 --> 00:04:02,009
O lugar parece abandonado.

83
00:04:02,010 --> 00:04:04,868
Não é um local ruim para
falsificação de passaportes.

84
00:04:04,869 --> 00:04:06,660
Pegue um mandado
e vamos verificar.

85
00:04:12,700 --> 00:04:17,041
A história da criptografia,
estranhamente enigmática.

86
00:04:17,042 --> 00:04:19,506
Teve sorte de descobrir
que tipo de código é?

87
00:04:19,507 --> 00:04:23,052
Já exclui transposição
e transferências César.

88
00:04:23,053 --> 00:04:26,036
E Sudoku e Kenken.

89
00:04:26,037 --> 00:04:28,042
Acidentalmente você
pode ter comprovado,

90
00:04:28,043 --> 00:04:29,343
a hipótese de Riemann.

91
00:04:29,344 --> 00:04:31,806
Única coisa que eu sei,
é que precisamos de ajuda.

92
00:04:31,807 --> 00:04:34,740
Estudei cada padrão,
cada símbolo.

93
00:04:34,741 --> 00:04:38,412
Só pude concluir que isso
é de origem alienígena.

94
00:04:38,413 --> 00:04:42,433
- Acho que você está certo.
- Finalmente, você se ligou.

95
00:04:42,434 --> 00:04:44,769
Acho que está certo,
precisamos de ajuda.

96
00:04:44,770 --> 00:04:49,666
Conheço um monge em Berlim
que brinca de mecânica quântica.

97
00:04:49,667 --> 00:04:51,687
Você acha que Hagen
está usando monges?

98
00:04:51,688 --> 00:04:54,385
Acho que o Hagen
está usando você.

99
00:04:54,386 --> 00:04:55,686
E eu.

100
00:04:55,687 --> 00:04:58,204
A única chance que temos
de obter vantagem sobre ele,

101
00:04:58,205 --> 00:05:01,485
é decifrando o Codex primeiro.
Até lá...

102
00:05:01,486 --> 00:05:04,436
Perdendo tempo e ligações.
Tudo bem, tenho que ir.

103
00:05:04,437 --> 00:05:06,841
Peter e eu estamos
indo para Little Odessa.

104
00:05:15,672 --> 00:05:17,395
Eu falo.

105
00:05:20,978 --> 00:05:23,055
Estamos aqui
apenas para uma visita.

106
00:05:23,056 --> 00:05:24,356
Nada mais.

107
00:05:26,683 --> 00:05:27,988
Bem...

108
00:05:27,989 --> 00:05:29,885
Não parece abandonado.

109
00:05:29,886 --> 00:05:32,361
Parece que alguém
trouxe de volta a vida.

110
00:05:36,032 --> 00:05:39,661
Toda vez que vejo gelo,
eu me sinto com 10 anos.

111
00:05:59,501 --> 00:06:01,772
- Ela é boa.
- É.

112
00:06:03,521 --> 00:06:06,152
Primeiro foi o Doris Day,
agora patinação artística.

113
00:06:06,153 --> 00:06:07,996
É bom para ver
o seu lado mais doce.

114
00:06:13,430 --> 00:06:15,118
Quem são vocês?
O que querem?

115
00:06:15,119 --> 00:06:18,252
Temos algumas perguntas
para o dono desse prédio...

116
00:06:18,253 --> 00:06:20,878
Esconda isso,
ou irá matar todos nós.

117
00:06:23,374 --> 00:06:25,950
Aqui é um local privado.
Estão invadindo.

118
00:06:25,951 --> 00:06:29,400
- Acho que estão perdidos.
- Quieta, Katia.

119
00:06:29,401 --> 00:06:31,027
Nós só temos
algumas perguntas.

120
00:06:31,028 --> 00:06:35,046
Perguntas para a Katia
para falar sobre Little Odessa.

121
00:06:36,155 --> 00:06:37,995
Neal Micali,
agente de esporte.

122
00:06:37,996 --> 00:06:40,452
Represento alguns dos mais
importantes atletas do mundo.

123
00:06:40,453 --> 00:06:42,812
Esse é o Peter Nevins,

124
00:06:42,813 --> 00:06:45,669
treinador de patinação
artística profissional.

125
00:06:50,115 --> 00:06:52,415
05 Temporada | Episódio 06
-= Ice Breaker =-

126
00:06:52,416 --> 00:06:55,316
KarinaDirane | dophin727 | Billy
kDragon | @LuciaWinchester

127
00:06:55,317 --> 00:06:57,316
Revisão:
Hugo | PenélopeC

128
00:06:57,317 --> 00:07:00,317
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

129
00:07:03,445 --> 00:07:06,649
Peter Nevins, técnico?

130
00:07:06,650 --> 00:07:07,974
Nunca ouvi falar de você.

131
00:07:07,975 --> 00:07:11,084
Sério? Já ouviu falar de
Tara Lipinski ou Michelle Kwan?

132
00:07:11,085 --> 00:07:12,674
Elas não seriam mestres
da patinação

133
00:07:12,675 --> 00:07:16,045
- se não fosse por esse homem.
- Ele só...

134
00:07:16,046 --> 00:07:19,802
Eu só fiz que elas atingissem
o potencial delas.

135
00:07:29,022 --> 00:07:32,665
Desculpe por perder seu tempo,
mas Katya não vai competir.

136
00:07:32,666 --> 00:07:36,330
Sergei, por favor, quero
um técnico. Quero competir.

137
00:07:39,215 --> 00:07:41,390
Obrigado por seu interesse.

138
00:07:41,391 --> 00:07:43,706
- Se nos der licença...
- Não é um problema.

139
00:07:43,707 --> 00:07:46,269
Temos outras 20 garotas para ver
nessa semana, então...

140
00:07:46,270 --> 00:07:47,771
- 27.
- São 27?

141
00:07:47,772 --> 00:07:50,020
- São 27.
- Escute.

142
00:07:50,021 --> 00:07:51,701
Você é talentosa.

143
00:07:51,702 --> 00:07:53,222
Muito talentosa.

144
00:07:53,223 --> 00:07:55,511
Não desista do seu sonho.

145
00:07:55,512 --> 00:07:58,207
Desculpe por fazê-lo perder
seu tempo e o nosso.

146
00:08:00,262 --> 00:08:03,675
Espere.
Essa não é a hora certa.

147
00:08:03,676 --> 00:08:06,123
Mas não escolha
nenhuma garota ainda.

148
00:08:06,124 --> 00:08:07,660
Tome.

149
00:08:10,049 --> 00:08:12,240
Vamos entrar em contato.

150
00:08:14,064 --> 00:08:15,875
- Técnico de patinação?
- O quê?

151
00:08:15,876 --> 00:08:17,850
Você tem patinado
desde que era criança.

152
00:08:17,851 --> 00:08:20,724
Mas era hóquei. Estamos falando
de porradas, e não piruetas.

153
00:08:20,725 --> 00:08:22,117
Vamos.
É um bom disfarce.

154
00:08:22,118 --> 00:08:25,571
Eu poderia ter revistado o lugar
com uma equipe tática.

155
00:08:25,572 --> 00:08:28,125
Se quisesse assustar os caras
de quem estamos atrás.

156
00:08:28,126 --> 00:08:31,506
Admita. O melhor jeito
de resolver o caso é de patins.

157
00:08:33,324 --> 00:08:35,186
Você foi multado.

158
00:08:36,522 --> 00:08:39,148
É para sua biografia,
não para sua ficha policial.

159
00:08:39,149 --> 00:08:40,711
- Vamos.
- Está acabando comigo.

160
00:08:40,712 --> 00:08:42,784
Não tenho tempo para isso.
Tenho que trabalhar.

161
00:08:42,785 --> 00:08:44,940
- Não posso ficar brincando.
- Sorria.

162
00:08:53,795 --> 00:08:56,042
Rebecca?

163
00:08:56,043 --> 00:08:57,667
Do museu Gershon.

164
00:08:57,668 --> 00:08:59,788
Neal, do FBI.

165
00:08:59,789 --> 00:09:01,218
- Oi.
- Oi.

166
00:09:01,219 --> 00:09:04,766
- Como você está?
- Estou péssima.

167
00:09:04,767 --> 00:09:07,067
O mundo dos museus
é muito pequeno.

168
00:09:07,068 --> 00:09:08,538
Não consegui achar
outro emprego.

169
00:09:08,539 --> 00:09:09,977
Sinto muito por isso.

170
00:09:09,978 --> 00:09:11,734
Posso fazer algo para ajudar?

171
00:09:11,735 --> 00:09:13,438
Você?
Não.

172
00:09:13,439 --> 00:09:14,982
Já fez o bastante.

173
00:09:16,115 --> 00:09:18,957
Tenho pensando naquele dia
em que perdi meu cartão,

174
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
e estava com ele
até ver você.

175
00:09:21,584 --> 00:09:23,978
Não acha que roubei, acha?
Por que roubaria seu cartão?

176
00:09:23,979 --> 00:09:25,944
- Nada fez sentido.
- Tinha acesso ao museu.

177
00:09:25,945 --> 00:09:27,907
Estou aqui por respostas e...

178
00:09:27,908 --> 00:09:31,698
pegar uma carta do agente Burke
alegando minha inocência.

179
00:09:31,699 --> 00:09:34,695
- Ele está ali.
- Isso não é uma boa ideia.

180
00:09:34,696 --> 00:09:37,260
Ele está atolado
com um novo caso,

181
00:09:37,261 --> 00:09:38,698
e não está
generoso no momento.

182
00:09:38,699 --> 00:09:40,899
Ele não estava no comando
da investigação Gershon.

183
00:09:40,900 --> 00:09:43,567
- Quem estava?
- Agente Gruetzner.

184
00:09:43,568 --> 00:09:45,152
Crimes de Arte.
Fica em outro lugar.

185
00:09:45,153 --> 00:09:47,855
Onde acho o agente...

186
00:09:47,856 --> 00:09:49,464
- Gruetzner?
- Gruetzner.

187
00:09:49,465 --> 00:09:51,654
Ele está em campo hoje.

188
00:09:51,655 --> 00:09:53,481
Mas posso marcar uma reunião
para amanhã.

189
00:09:55,135 --> 00:09:56,531
- Tudo bem.
- Tudo bem?

190
00:09:56,532 --> 00:09:58,068
- Amanhã.
- Certo.

191
00:09:58,069 --> 00:09:59,550
Vou lhe dar meu telefone.

192
00:09:59,551 --> 00:10:00,936
Mande o endereço
por mensagem.

193
00:10:00,937 --> 00:10:03,265
Somos o FBI.
Temos o seu número.

194
00:10:03,266 --> 00:10:05,461
Vou conseguir a carta.

195
00:10:05,462 --> 00:10:08,222
- Qual é a história.
- Sergei Turgenev.

196
00:10:08,223 --> 00:10:11,216
Nosso amigo gentil
do rinque de patinação.

197
00:10:11,217 --> 00:10:13,012
Peguei isso de um amigo
da FAPSI.

198
00:10:13,013 --> 00:10:14,940
- Inteligência russa.
- Inteligência russa.

199
00:10:14,941 --> 00:10:17,174
Essa é o "Crime e Castigo"
das fichas criminais.

200
00:10:17,175 --> 00:10:19,224
E esse cara é pior.

201
00:10:19,225 --> 00:10:20,723
É o primo do Sergie, Nikolai.

202
00:10:20,724 --> 00:10:22,870
Procurado por homicídio,
lavagem de dinheiro,

203
00:10:22,871 --> 00:10:24,785
tráfico de drogas, de armas
e tráfico humano.

204
00:10:24,786 --> 00:10:26,365
Qualquer tipo de tráfico.

205
00:10:26,366 --> 00:10:28,919
Ninguém sabia que ele estava
no país até agora.

206
00:10:28,920 --> 00:10:31,726
Não damos visto para criminoso,
ou ele se escondeu num barco...

207
00:10:31,727 --> 00:10:34,905
Ou voou de primeira classe
usando um passaporte do Sergei.

208
00:10:34,906 --> 00:10:39,497
A questão é: Se Sergei pôde
trazer Nikolai sem sabermos,

209
00:10:39,498 --> 00:10:41,510
quem mais ele vai trazer?

210
00:10:41,511 --> 00:10:42,857
Se eu soubesse sobre isto,

211
00:10:42,858 --> 00:10:44,730
você poderia estar jogando
hóquei com Sergei

212
00:10:44,731 --> 00:10:47,122
ao invés de aprender a diferença
entre Lutz e Salchow.

213
00:10:47,123 --> 00:10:48,479
Não se preocupe comigo.

214
00:10:48,480 --> 00:10:50,900
Só foque em se tornar um agente
esportivo de alto nível.

215
00:10:50,901 --> 00:10:53,875
Golpista ganhando 10%?
Acho que vou me dar bem.

216
00:10:56,823 --> 00:10:58,613
Deixe-me entender.

217
00:10:58,614 --> 00:11:02,483
Você precisa se tornar técnico
de patinação artística em 24h?

218
00:11:02,484 --> 00:11:05,783
Só preciso saber o suficiente
para passar no teste.

219
00:11:05,784 --> 00:11:07,626
Então, o que você pode
me ensinar?

220
00:11:07,627 --> 00:11:09,036
- Eu.
- Sim.

221
00:11:09,037 --> 00:11:10,910
Quer que eu ensine você
a virar um técnico.

222
00:11:10,911 --> 00:11:13,867
Sim, querida, você assistiu
patinação artística o bastante

223
00:11:13,868 --> 00:11:16,510
para ser comentarista
no próximo campeonato mundial.

224
00:11:16,511 --> 00:11:19,099
Mas isso é o que chamamos
de comentarista de poltrona.

225
00:11:19,100 --> 00:11:21,658
Querido, isso é muito diferente
da realidade.

226
00:11:21,659 --> 00:11:24,051
Lembra da primeira vez
que estive no gelo?

227
00:11:24,052 --> 00:11:25,371
Foi nosso segundo encontro.

228
00:11:25,372 --> 00:11:26,964
Como poderia esquecer?

229
00:11:26,965 --> 00:11:29,983
- Você deveria ter me ensinado.
- Bem, e como eu faria isso?

230
00:11:29,984 --> 00:11:33,515
Você estava igual Bambi
no gelo...

231
00:11:33,516 --> 00:11:35,715
E parecendo
tão adorável quanto.

232
00:11:35,716 --> 00:11:37,063
Boa.

233
00:11:37,064 --> 00:11:39,473
Isso é o que vamos fazer.
Vamos começar do básico.

234
00:11:39,474 --> 00:11:40,865
E lá pela meia noite,

235
00:11:40,866 --> 00:11:42,913
vamos falar de Tonya Harding
e Nancy Kerrigan.

236
00:11:42,914 --> 00:11:45,609
Então, algum dia, finalmente
eu lhe ensinarei a patinar.

237
00:11:45,610 --> 00:11:48,786
Você vai me ensinar a patinar
assim que o caso acabar.

238
00:11:50,431 --> 00:11:52,296
Como estou?

239
00:11:52,297 --> 00:11:53,943
Como um contador do FBI.

240
00:11:53,944 --> 00:11:56,611
O vestuário conservador
do agente Gruetzner

241
00:11:56,612 --> 00:12:01,460
é só uma tentativa de disfarçar
as suas propensões boêmias.

242
00:12:01,461 --> 00:12:03,451
Não exagere, Moz.

243
00:12:03,452 --> 00:12:04,952
Isso não é um show.

244
00:12:04,953 --> 00:12:07,221
Você só tem que responder
umas perguntas.

245
00:12:07,222 --> 00:12:09,176
Sou um mestre
da improvisação.

246
00:12:09,177 --> 00:12:12,645
Serei o perfeito
supervisor exigente.

247
00:12:12,646 --> 00:12:14,272
Isso é familiar.

248
00:12:14,273 --> 00:12:17,183
Não é a primeira vez
que encarno o engravatado.

249
00:12:17,184 --> 00:12:19,227
O supervisor exigente
me deu notícias.

250
00:12:19,228 --> 00:12:22,682
Parece que Sergei quer se reunir
em um bar russo amanhã.

251
00:12:22,683 --> 00:12:26,278
E prometi a Rebecca um encontro
com você na mesma hora.

252
00:12:26,279 --> 00:12:28,763
Você diz problema,
eu digo oportunidade.

253
00:12:28,764 --> 00:12:30,497
Você vai estar livre
da tornozeleira.

254
00:12:30,498 --> 00:12:33,088
Você pode fugir
que eles nunca saberão.

255
00:12:33,089 --> 00:12:35,629
Verdade.
Já temos um escritório?

256
00:12:35,630 --> 00:12:39,109
Já e não é longe. Dr. Gravich,
meu antigo quiroprático

257
00:12:39,110 --> 00:12:42,212
e herói de advogados
perseguidores de ambulâncias,

258
00:12:42,213 --> 00:12:45,696
leva todos seus funcionários
para almoçar das 13h até ás 14h.

259
00:12:45,697 --> 00:12:47,601
Escritório de quiroprático?

260
00:12:47,602 --> 00:12:52,623
Com alguns pôsteres
e apetrechos diversos, servirá.

261
00:12:52,624 --> 00:12:54,873
E para evitar que ela
faça muitas perguntas,

262
00:12:54,874 --> 00:12:56,211
podemos mostrar o códice.

263
00:12:56,212 --> 00:12:57,892
Ela é especialista
em Mosconi.

264
00:12:57,893 --> 00:13:00,483
- Por isso trabalhava no museu.
- Até fazê-la ser demitida.

265
00:13:00,484 --> 00:13:03,003
Talvez nos perdoe se mostrarmos
a ela o capítulo.

266
00:13:03,004 --> 00:13:05,313
Recompensando-a pelo seu erro,

267
00:13:05,314 --> 00:13:08,725
fazendo-a com que nos recompense
dando informações.

268
00:13:08,726 --> 00:13:10,118
Olá.

269
00:13:10,119 --> 00:13:12,170
Aí está
um dos nossos apetrechos.

270
00:13:12,171 --> 00:13:15,929
Dê um oi para a recepcionista
da Divisão de Crimes de Arte.

271
00:13:15,930 --> 00:13:18,908
FBI.
Posso ajudar?

272
00:13:18,909 --> 00:13:20,615
Tudo bem.

273
00:13:28,797 --> 00:13:32,642
Jones e a equipe tática
então em van a algumas quadras.

274
00:13:32,643 --> 00:13:34,696
Mais perto
e acho que será muito arriscado.

275
00:13:34,697 --> 00:13:37,510
Não mais arriscado que você
depois de meia garrafa de vodca.

276
00:13:37,511 --> 00:13:39,321
- O quê?
- Por isso fiz isso.

277
00:13:39,322 --> 00:13:41,936
Sem truques.
Posso cuidar de mim.

278
00:13:41,937 --> 00:13:44,390
Sério? Quando foi a última vez
que tomou uma dose?

279
00:13:46,271 --> 00:13:48,790
Na festa de aposentadoria
do Hughes.

280
00:13:48,791 --> 00:13:50,145
- Tomamos três.
- Três?

281
00:13:50,146 --> 00:13:53,334
Na Rússia é costume beber
até a garrafa estar vazia.

282
00:13:53,335 --> 00:13:56,548
Isso vai nos manter sóbrio
sem insultar Sergei.

283
00:13:56,549 --> 00:13:58,288
Não preciso
do seu copo mágico.

284
00:13:58,289 --> 00:14:02,286
Sem problemas, mas é melhor
não entra lá com isso.

285
00:14:08,100 --> 00:14:09,600
Obrigado.

286
00:14:14,500 --> 00:14:16,200
Ele não está aqui.

287
00:14:16,201 --> 00:14:19,299
Neal Caffrey!
Seu desgraçado.

288
00:14:19,300 --> 00:14:22,000
Namorei a irmã dele.
A bailarina.

289
00:14:22,001 --> 00:14:24,400
Por que sua vida amorosa
sempre está me afetando?

290
00:14:24,401 --> 00:14:27,550
Tire-o daqui
antes que estrague tudo.

291
00:14:27,551 --> 00:14:29,600
E me espere lá fora.

292
00:14:29,601 --> 00:14:32,175
Dimitri!
Bom ver você.

293
00:14:32,176 --> 00:14:33,950
Nunca ligou
para minha irmã.

294
00:14:33,951 --> 00:14:36,350
- Eu devia matar você.
- Vá com calma, certo?

295
00:14:36,351 --> 00:14:38,800
Nós dois sabemos
que fui um de muitos.

296
00:14:38,801 --> 00:14:42,199
Como assim, "um de muitos"?
Minha irmã é uma santa.

297
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
- Como foi?
- Não poderia ser melhor.

298
00:14:44,701 --> 00:14:46,150
- E o sotaque?
- Foi ótimo.

299
00:14:46,151 --> 00:14:48,150
- É um ótimo ator.
- Obrigado.

300
00:14:48,151 --> 00:14:49,451
Boa sorte, garoto.

301
00:14:51,000 --> 00:14:54,200
Livre da tornozeleira, do Peter.
Estou a caminho.

302
00:14:55,700 --> 00:14:58,099
Onde está
seu amigo falador?

303
00:14:58,100 --> 00:15:00,050
Surgiu uma emergência.

304
00:15:00,051 --> 00:15:02,600
Agentes sempre estão
resolvendo problemas.

305
00:15:04,700 --> 00:15:08,450
Traga-nos caviar, shashlik,
e um prato de cogumelos.

306
00:15:13,000 --> 00:15:15,600
- Então, Peter Neevens.
- Sim?

307
00:15:15,601 --> 00:15:18,600
Treinador das estrelas.
Nikolai.

308
00:15:20,500 --> 00:15:23,899
Só tem um probleminha.

309
00:15:23,900 --> 00:15:25,200
Qual é?

310
00:15:31,200 --> 00:15:33,699
Parece que você não existe.

311
00:15:33,700 --> 00:15:35,600
PETER NEEVENS
SEM RESULTADOS

312
00:15:42,100 --> 00:15:46,100
Como pode ser famoso
se não existe?

313
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
É verdade.

314
00:15:52,100 --> 00:15:55,050
Peter "Neevens"
não existe.

315
00:15:55,051 --> 00:15:59,900
Mas Peter Nevins...
N-E-V-I-N-S.

316
00:16:01,200 --> 00:16:02,500
Existe.

317
00:16:06,800 --> 00:16:09,900
É um erro compreensível.

318
00:16:09,901 --> 00:16:13,200
Se colocassem um teclado russo
na minha frente,

319
00:16:13,201 --> 00:16:14,800
eu não...

320
00:16:14,801 --> 00:16:17,600
Não conseguiria
fazer nada.

321
00:16:18,700 --> 00:16:20,400
Saúde.

322
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Acho que Crimes de Arte

323
00:16:24,401 --> 00:16:26,800
ficaria mais esteticamente
agradável,

324
00:16:26,801 --> 00:16:29,200
mas é menos importante
que a Wall Street.

325
00:16:29,201 --> 00:16:32,400
- Boa tarde, agente Caffrey.
- Essa é June.

326
00:16:32,401 --> 00:16:34,400
Esse escritório
não funcionaria sem ela.

327
00:16:34,401 --> 00:16:36,700
- Ele não está exagerando.
- Senhorita Lowe.

328
00:16:36,701 --> 00:16:38,550
Agente Gruetzner.
Estávamos esperando você.

329
00:16:38,551 --> 00:16:40,150
Já disse a ele
da nossa conversa.

330
00:16:40,151 --> 00:16:42,800
Desculpe qualquer problema
que o FBI tenha causado.

331
00:16:42,801 --> 00:16:45,700
Tenho a carta que pediu,
junto com meu cartão.

332
00:16:45,701 --> 00:16:48,675
Caso queiram verificar.

333
00:16:48,676 --> 00:16:50,250
Obrigada.

334
00:16:50,251 --> 00:16:53,000
Mas ainda procuro respostas.

335
00:16:53,001 --> 00:16:57,499
Tenho algumas perguntas.
Podemos conversar a sós?

336
00:16:57,500 --> 00:17:00,300
Tem algo que gostaríamos
de conversar com você.

337
00:17:06,300 --> 00:17:07,700
Você é casado, não é?

338
00:17:07,701 --> 00:17:10,600
- Sim. E feliz.
- Isso é bom.

339
00:17:10,601 --> 00:17:14,799
Porque Katya é uma mulher
que muitos desejam.

340
00:17:14,800 --> 00:17:16,600
Uma vez ela teve
um treinador solteiro.

341
00:17:16,601 --> 00:17:21,500
Eles passavam horas treinando,
muitas vezes até tarde.

342
00:17:21,501 --> 00:17:23,400
Muito tarde.

343
00:17:25,300 --> 00:17:27,500
E ele não mais patina bem.

344
00:17:29,500 --> 00:17:33,000
Devia ver a minha esposa
quando perco um jantar.

345
00:17:35,900 --> 00:17:37,500
- Isso é bom.
- É.

346
00:17:37,501 --> 00:17:39,700
- Bem, às vezes.
- É.

347
00:17:43,100 --> 00:17:46,600
Mas o Codex ficou trancado
o tempo todo.

348
00:17:46,601 --> 00:17:51,350
O dono proibiu de abrir.
Como conseguiu uma cópia?

349
00:17:51,351 --> 00:17:52,850
Isso é confidencial.

350
00:17:52,851 --> 00:17:55,350
Está numa situação
de só saber o básico.

351
00:17:55,351 --> 00:17:59,300
Precisamos saber o que sabe,
não o contrário.

352
00:17:59,301 --> 00:18:01,900
Se estiver disposta,
o FBI gostaria da sua ajuda

353
00:18:01,901 --> 00:18:05,499
para decifrar o significado.
Resolveria um caso muito sério.

354
00:18:05,500 --> 00:18:10,600
Há mais uma preocupação
que precisa saber.

355
00:18:13,000 --> 00:18:16,850
Um criminoso
quer a informação do Codex,

356
00:18:16,851 --> 00:18:18,999
e precisamos saber o porquê.

357
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
E o tempo é essencial.

358
00:18:30,200 --> 00:18:32,300
Quer saber?
Você bebe como russo.

359
00:18:32,301 --> 00:18:35,499
- Obrigado.
- É, quase.

360
00:18:35,500 --> 00:18:37,200
Você começa amanhã.

361
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
- Amanhã, perfeito.
- Bom.

362
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
Agora,
deixe-me dar um conselho.

363
00:18:48,600 --> 00:18:52,000
Fique na sua
e fora dos meus negócios.

364
00:18:54,000 --> 00:18:55,600
Entendido.

365
00:18:55,601 --> 00:18:58,950
Então um criminoso está
interessado em Mosconi Codex?

366
00:18:58,951 --> 00:19:01,250
Não queremos você em perigo,
a menos que saiba

367
00:19:01,251 --> 00:19:03,100
- onde está.
- O FBI irá protegê-la.

368
00:19:03,101 --> 00:19:05,600
Sei que pareço
só uma nerd para vocês,

369
00:19:05,601 --> 00:19:08,399
mas eu sei me virar.

370
00:19:08,400 --> 00:19:10,300
Só preciso de um tempo
para pensar.

371
00:19:10,301 --> 00:19:12,150
Tem meu cartão.
Ligue com a sua decisão.

372
00:19:12,151 --> 00:19:13,600
Só decida logo.

373
00:19:13,601 --> 00:19:15,250
- O tempo é precioso.
- Desço junto.

374
00:19:15,251 --> 00:19:16,551
Obrigada.

375
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Temos dois minutos!

376
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Neal?

377
00:19:40,900 --> 00:19:42,200
Neal?

378
00:19:44,600 --> 00:19:46,299
Como foi?

379
00:19:46,300 --> 00:19:49,700
- Eu lhe disse pra esperar aqui.
- Pensei que precisaria de café

380
00:19:49,701 --> 00:19:52,200
depois de tanta vodca.
Achei um lugar ótimo por aqui.

381
00:19:52,201 --> 00:19:54,000
Ótimo bolo de Tula.

382
00:19:55,800 --> 00:19:58,850
- Está bêbado?
- Não, não estou.

383
00:19:58,851 --> 00:20:01,350
Aqui. Pegue o carro.
Você dirige.

384
00:20:01,351 --> 00:20:03,200
Sabia que o álcool
pode aumentar

385
00:20:03,201 --> 00:20:04,800
- traços de personalidade?
- O carro.

386
00:20:04,801 --> 00:20:06,101
Pode deixar.

387
00:20:11,400 --> 00:20:13,275
Bom trabalho
com a biografia.

388
00:20:13,276 --> 00:20:15,400
Ainda bem que não olharam
5 minutos antes.

389
00:20:15,401 --> 00:20:16,701
Ainda estávamos enviando.

390
00:20:16,702 --> 00:20:19,000
- Neal saiu, não foi?
- Sim.

391
00:20:19,001 --> 00:20:22,399
Queria segui-lo, mas não quis
deixá-lo com Sergei.

392
00:20:22,400 --> 00:20:25,000
- Descubra aonde ele foi.
- Pode deixar.

393
00:20:34,250 --> 00:20:35,550
Bom dia.

394
00:20:36,800 --> 00:20:39,450
- Vamos tomar o café?
- Estou atrasado.

395
00:20:39,451 --> 00:20:44,850
Tenho uma pilha de arquivos
enorme para analisar.

396
00:20:44,851 --> 00:20:48,800
Quando nós conversamos
sobre esse trabalho,

397
00:20:48,801 --> 00:20:51,550
eu pensei:
"Nossa.

398
00:20:51,551 --> 00:20:55,999
Horários previsíveis,
poucas horas de trabalho".

399
00:20:56,000 --> 00:20:59,800
Mas voltamos para
muito tarde, muito cedo,

400
00:20:59,801 --> 00:21:01,700
e salões de vodca.

401
00:21:03,000 --> 00:21:06,399
Sem contar as patinadoras
em saias curtas.

402
00:21:06,400 --> 00:21:10,599
Ela não é meu tipo.
Gosto mais das desengonçadas.

403
00:21:10,600 --> 00:21:14,100
- Com membros descoordenados.
- Exatamente.

404
00:21:16,900 --> 00:21:18,300
Você está bem?

405
00:21:21,000 --> 00:21:22,300
Amor.

406
00:21:24,200 --> 00:21:27,099
Sempre que você
está em campo,

407
00:21:27,100 --> 00:21:28,981
Todos os dias, eu...

408
00:21:28,982 --> 00:21:33,499
Não sossego até ouvi-lo
passar por aquela porta à noite.

409
00:21:33,500 --> 00:21:35,300
E não gosto
de me sentir assim.

410
00:21:37,400 --> 00:21:41,799
A morte do agente Siegel
foi um ato de violência.

411
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Podia acontecer
com qualquer um.

412
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
Mas não vai
acontecer comigo.

413
00:21:50,100 --> 00:21:51,800
Prometo.

414
00:21:56,200 --> 00:21:57,750
Estamos bem?

415
00:22:07,500 --> 00:22:10,129
Mal posso esperar para saber
como vai aprimorar isso.

416
00:22:10,130 --> 00:22:13,800
Não tenho que comentar nada.
Só tenho que fingir.

417
00:22:13,801 --> 00:22:16,300
Tirar a tornozeleira do mestre
ensinou você bem.

418
00:22:16,301 --> 00:22:19,600
- O mestre masca chiclete?
- Estou entrando no personagem.

419
00:22:19,601 --> 00:22:21,750
Sou Neal Macali.
Ele masca quando está nervoso.

420
00:22:21,751 --> 00:22:24,299
Não preciso
de um disfarce completo.

421
00:22:24,300 --> 00:22:27,599
Vou tentar achar o lugar
onde Sergei faz os passaportes.

422
00:22:27,600 --> 00:22:31,800
Seja rápido. Sergei não gosta
de bisbilhoteiros.

423
00:22:31,801 --> 00:22:33,250
Guarde os conselhos
para o ringue.

424
00:22:34,800 --> 00:22:36,200
Está pronto, treinador?

425
00:22:37,700 --> 00:22:39,299
Sim.

426
00:22:39,300 --> 00:22:41,299
Pode confiar na gente.

427
00:22:41,300 --> 00:22:45,200
Mas você tem que me contar tudo
sobre os negócios do Sergei.

428
00:22:45,201 --> 00:22:48,799
Tudo que sei é que ele traz
pessoas ruins ao Little Odessa.

429
00:22:48,800 --> 00:22:50,499
Ele quer o controle.

430
00:22:50,500 --> 00:22:52,799
Todo mundo tem medo dele.

431
00:22:52,800 --> 00:22:54,799
Então por que está com ele?

432
00:22:54,800 --> 00:22:57,099
No começo ele era bom.

433
00:22:57,100 --> 00:23:00,399
Saí de Moscou pra ficar com ele.

434
00:23:00,400 --> 00:23:02,700
Agora ele me trata como posse.

435
00:23:04,300 --> 00:23:06,700
Semana passada,
ele disse que o traí.

436
00:23:09,100 --> 00:23:11,450
Então...
Ele me bateu.

437
00:23:12,600 --> 00:23:15,000
No dia seguinte,
como se nada tivesse acontecido,

438
00:23:15,001 --> 00:23:16,750
me pediu para casar com ele.

439
00:23:18,200 --> 00:23:20,199
E o que você disse?

440
00:23:20,200 --> 00:23:21,999
Se disser sim,

441
00:23:22,000 --> 00:23:24,899
serei infeliz para sempre.

442
00:23:24,900 --> 00:23:26,800
Se disser não...

443
00:23:30,100 --> 00:23:31,650
Estou morta.

444
00:23:40,100 --> 00:23:43,799
Você é meu treinador.
Algum conselho?

445
00:23:43,800 --> 00:23:45,699
Peter!

446
00:23:45,700 --> 00:23:47,200
Sergei.

447
00:23:47,201 --> 00:23:49,650
Não o esperava tão cedo.

448
00:23:49,651 --> 00:23:54,000
Acha que deixaria você treinar
meu grande amor sem supervisão?

449
00:24:03,600 --> 00:24:05,500
Estou curioso
sobre o que você acha.

450
00:24:05,501 --> 00:24:09,000
Katya tem um problema
ao fazer o salchow.

451
00:24:09,001 --> 00:24:12,400
Pra mim, o problema
está no centro de gravidade

452
00:24:12,401 --> 00:24:14,050
quando finaliza o salto
para dentro.

453
00:24:14,051 --> 00:24:19,849
Então seria um problema.
O salchow finaliza por fora.

454
00:24:19,850 --> 00:24:22,849
Ela só precisa de um ajuste.

455
00:24:22,850 --> 00:24:27,900
A flexão do pé no terceiro giro
parece ser um pouco baixa.

456
00:24:29,000 --> 00:24:31,500
Tudo bem.
Faça sua mágica.

457
00:24:33,400 --> 00:24:38,150
Ouça.
Mantenha a perna estendida.

458
00:24:38,151 --> 00:24:39,500
Pense longo.

459
00:24:39,501 --> 00:24:42,250
Patine.
Confie em você, certo?

460
00:24:44,900 --> 00:24:46,750
Fique de olho nele.

461
00:24:52,300 --> 00:24:56,200
Nada mal.
Mas não está perfeito.

462
00:24:56,201 --> 00:24:58,699
Em competição,
precisa ser impecável.

463
00:24:58,700 --> 00:25:00,300
Continuaremos treinando.

464
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Não facilite para ela.
Ela precisa de disciplina.

465
00:25:25,200 --> 00:25:26,999
Sergei.

466
00:25:27,000 --> 00:25:29,899
Estou com meus patins de hóquei
na mochila.

467
00:25:29,900 --> 00:25:33,300
Katya podia descansar
enquanto jogamos.

468
00:25:34,800 --> 00:25:37,250
Por isso os americanos
estão perdendo.

469
00:25:37,251 --> 00:25:38,999
Muita brincadeira
e pouco trabalho.

470
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Tudo bem.
Entendi.

471
00:25:41,001 --> 00:25:43,300
Você não quer
outro milagre no jogo.

472
00:25:43,301 --> 00:25:45,800
Que os EUA ganhem da Rússia
de novo.

473
00:25:48,400 --> 00:25:51,600
Ainda é um vexame
para meus compatriotas, Peter.

474
00:25:55,300 --> 00:25:56,700
Pegue meus patins.

475
00:25:56,701 --> 00:25:58,550
- Vejo você no gelo.
- Ótimo.

476
00:26:10,600 --> 00:26:11,900
Bingo!

477
00:26:31,700 --> 00:26:34,300
Jack, é o mesmo acordo
de Katarina...

478
00:26:34,301 --> 00:26:36,600
- Ei!
- em Bruxelas, 97, certo?

479
00:26:36,601 --> 00:26:38,550
- Ei, você!
- Meu telefone descarregou.

480
00:26:38,551 --> 00:26:41,450
Você se importa?
Colega, estou cansado.

481
00:26:41,451 --> 00:26:44,349
Ou fechamos isso,
ou vou chamar seu concorrente.

482
00:26:44,350 --> 00:26:46,499
Fora.
Agora.

483
00:26:46,500 --> 00:26:48,699
Você sabe o que é isso?

484
00:26:48,700 --> 00:26:50,800
Um contrato para Katya.

485
00:26:50,801 --> 00:26:53,100
Ótimo salário, bônus e seguro,

486
00:26:53,101 --> 00:26:55,150
viagens, comida,
hospedagem, roupas.

487
00:26:55,151 --> 00:26:56,500
Agora, cai fora.

488
00:26:56,501 --> 00:27:00,599
Ou pode explicar ao Sergei
porque Katya ficará chorando.

489
00:27:00,600 --> 00:27:02,000
Sim, estou de volta.
Desculpe.

490
00:27:06,050 --> 00:27:07,350
Espere, Jack.

491
00:27:10,600 --> 00:27:13,999
Dois minutos.
Quando voltar, você sai.

492
00:27:14,000 --> 00:27:15,400
Tudo bem.

493
00:27:18,400 --> 00:27:20,100
Sim.
Ainda estou aqui.

494
00:27:20,101 --> 00:27:22,900
Só limpando meus ouvidos
de toda a besteira

495
00:27:22,901 --> 00:27:25,800
que você tem falado
nos últimos 10 minutos.

496
00:27:33,800 --> 00:27:36,600
É bom mostrar como se faz.

497
00:27:40,000 --> 00:27:41,700
Quatro de cinco, Peter.

498
00:27:41,701 --> 00:27:43,700
- Desejo boa sorte.
- Obrigado.

499
00:27:48,600 --> 00:27:50,150
Mantenha o olho no disco.

500
00:27:54,000 --> 00:27:55,350
Esse foi um.

501
00:28:14,000 --> 00:28:15,400
Nada mal.

502
00:28:15,401 --> 00:28:19,100
- Mas vamos no melhor de três.
- Que seja o melhor de cinco.

503
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
Vanya.

504
00:28:25,200 --> 00:28:26,600
Seryozha.

505
00:28:47,300 --> 00:28:48,750
O que foi isso?

506
00:28:49,800 --> 00:28:51,899
Essa escapoliu.

507
00:28:51,900 --> 00:28:55,149
Sabe de uma coisa?
Você é um cara maluco.

508
00:28:55,150 --> 00:28:57,099
Mas gosto disso.

509
00:28:57,100 --> 00:29:00,100
Termino com você amanhã.
Tenho negócios para cuidar.

510
00:29:12,000 --> 00:29:14,099
Ivan pagou a fiança.

511
00:29:14,100 --> 00:29:17,050
- Por que eu não soube disso?
- O tribunal vacilou.

512
00:29:17,051 --> 00:29:19,800
Alguém não recebeu
o memorando da investigação.

513
00:29:19,801 --> 00:29:22,142
A propósito, Gretzky,
você mirou a parede,

514
00:29:22,143 --> 00:29:23,850
ou tentou acertar
o Sergei e errou?

515
00:29:23,851 --> 00:29:25,392
Deveria vir
ao estande de tiro.

516
00:29:25,393 --> 00:29:26,850
Acredite, ele nunca erra.

517
00:29:26,851 --> 00:29:28,151
Obrigado.

518
00:29:28,152 --> 00:29:32,200
Os nomes que Neal imprimiu
batem com fugitivos russos.

519
00:29:32,201 --> 00:29:35,300
Ligações entre o ringue e Moscou
apareceram semana passada.

520
00:29:35,301 --> 00:29:37,500
Parece que Sergei
está trazendo recrutas.

521
00:29:37,501 --> 00:29:41,500
Serão irrastreáveis assim
que pegarem novas identidades.

522
00:29:41,501 --> 00:29:43,550
Se não estourarmos
a rede de Sergei logo,

523
00:29:43,551 --> 00:29:47,699
muitos criminosos russos
estarão soltos nos EUA.

524
00:29:47,700 --> 00:29:50,099
Parece
que ele já têm muitos.

525
00:29:50,100 --> 00:29:51,400
Vamos.

526
00:29:52,800 --> 00:29:56,400
Ivan foi retirado do East River
essa manhã pela polícia de NY.

527
00:29:56,401 --> 00:29:58,100
Não confiaram
no silêncio dele.

528
00:29:58,101 --> 00:30:00,250
A inteligência russa
concordou em extraditar

529
00:30:00,251 --> 00:30:03,199
todos os homens de Sergei
que ainda estão em Nova York.

530
00:30:03,200 --> 00:30:06,600
Com passaportes limpos,
serão impossíveis de rastrear.

531
00:30:06,601 --> 00:30:08,900
Lidamos com lavagem
de dinheiro antes,

532
00:30:08,901 --> 00:30:11,000
mas Sergei
está "lavando" pessoas.

533
00:30:11,001 --> 00:30:15,899
Como cercar um bando de russos
espalhados pela cidade?

534
00:30:15,900 --> 00:30:17,200
Antes que sumam.

535
00:30:17,201 --> 00:30:21,600
Serão precisos muitos agentes,
preparação e estamos sem tempo.

536
00:30:21,601 --> 00:30:23,749
E se Sergei
os trouxer até nós?

537
00:30:23,750 --> 00:30:25,099
Estou ouvindo.

538
00:30:25,100 --> 00:30:28,299
Qual é a única coisa
que eles não resistem?

539
00:30:28,300 --> 00:30:30,000
Um motivo para festejar.

540
00:30:30,001 --> 00:30:31,849
Vamos dar algo
para celebrarem.

541
00:30:31,850 --> 00:30:33,150
Certo.

542
00:30:33,151 --> 00:30:35,855
Talvez dar a Sergei
a resposta que está esperando.

543
00:30:35,856 --> 00:30:37,841
- Katya?
- Que noivo ele seria

544
00:30:37,842 --> 00:30:40,600
se não celebrasse
o dia mais feliz da vida dele?

545
00:30:40,601 --> 00:30:42,850
Não seria um bom.
Isso é ótimo.

546
00:30:42,851 --> 00:30:45,800
Colocamos todos no mesmo lugar
ao mesmo tempo,

547
00:30:45,801 --> 00:30:48,950
e cortamos as garras de Sergei
na Little Odessa.

548
00:31:00,900 --> 00:31:02,250
Eu topo.

549
00:31:04,700 --> 00:31:09,699
Certo, Katya, garantirei
que nada lhe aconteça.

550
00:31:09,700 --> 00:31:11,899
Mas preciso saber de você.

551
00:31:11,900 --> 00:31:14,000
Se você quer mesmo fazer isso.

552
00:31:15,200 --> 00:31:18,199
Acordo às 5:00
desde que eu era uma criança.

553
00:31:18,200 --> 00:31:21,599
Andava 9km na neve
até a pista.

554
00:31:21,600 --> 00:31:23,700
Meus pés sangravam
com os treinos.

555
00:31:23,701 --> 00:31:26,499
Mas eu sorria
todos os dias.

556
00:31:26,500 --> 00:31:28,000
Isso não é nada.

557
00:31:34,600 --> 00:31:35,900
Sergei!

558
00:31:38,600 --> 00:31:41,300
Peter me fez ver
o quão estúpida tenho sido.

559
00:31:43,300 --> 00:31:46,199
Não acredito
que demorei tanto.

560
00:31:46,200 --> 00:31:49,200
Sim.
Eu caso com você!

561
00:31:52,700 --> 00:31:54,400
Festejaremos hoje à noite.

562
00:32:10,400 --> 00:32:12,399
Ele tem muitos amigos.

563
00:32:12,400 --> 00:32:13,919
Não devem ser
todos criminosos.

564
00:32:13,920 --> 00:32:15,700
Separaremos o joio do trigo.

565
00:32:17,500 --> 00:32:20,200
Peter!
Venha aqui.

566
00:32:20,201 --> 00:32:23,200
Que bom que veio.
Esperava conhecer sua esposa.

567
00:32:23,201 --> 00:32:25,700
Ela manda desculpas.
Ela pegou uma gripe.

568
00:32:25,701 --> 00:32:27,684
Que pena.
Talvez no casamento.

569
00:32:27,685 --> 00:32:28,985
Talvez.

570
00:32:31,900 --> 00:32:34,400
Seu primo não fica
para a celebração?

571
00:32:34,401 --> 00:32:36,349
A vida é um lugar
para se servir.

572
00:32:36,350 --> 00:32:37,800
Você leu Tolstói?

573
00:32:37,801 --> 00:32:39,849
Guerra e Paz,
um dos meus favoritos.

574
00:32:39,850 --> 00:32:41,199
Chega de conversa.

575
00:32:41,200 --> 00:32:42,500
Vamos celebrar.

576
00:32:44,900 --> 00:32:47,600
Nikolai está saindo.
Pare-o.

577
00:32:47,601 --> 00:32:49,849
Eu o quero aqui
pro presente de casamento.

578
00:32:49,850 --> 00:32:51,150
Mas perderei seu discurso.

579
00:32:51,151 --> 00:32:53,100
- Pedirei que alguém grave.
- Melhor pedir.

580
00:32:59,200 --> 00:33:02,999
Com licença. Com licença.
Desculpe. Com licença.

581
00:33:03,000 --> 00:33:04,400
Sou Peter Nevins.

582
00:33:04,401 --> 00:33:07,200
Nenhum de vocês me conhecem,
mas sou treinador da Katya.

583
00:33:07,201 --> 00:33:11,250
Só quero felicitar
meu novo amigo Sergei

584
00:33:11,251 --> 00:33:15,200
e sua amada
e talentosa noiva, Katya.

585
00:33:18,350 --> 00:33:20,199
Ei, amigo!

586
00:33:20,200 --> 00:33:21,999
Sou Neal Micali.

587
00:33:22,000 --> 00:33:25,499
A festa está só começando.
Onde é o incêndio, cara?

588
00:33:25,500 --> 00:33:28,400
Sinto que começamos
com o pé errado.

589
00:33:28,401 --> 00:33:31,850
Que tal voltarmos e bebermos.
O que você acha?

590
00:33:31,851 --> 00:33:34,599
O que quero dizer é...

591
00:33:34,600 --> 00:33:38,500
É bom ligar nomes
às pessoas.

592
00:33:38,501 --> 00:33:40,150
Então vamos brindar.

593
00:33:41,850 --> 00:33:43,499
Mais uma coisa.

594
00:33:43,500 --> 00:33:45,450
Estão todos presos.

595
00:33:45,451 --> 00:33:49,450
FBI! Ninguém se mexe!
Mãos para cima! Abaixem-se!

596
00:33:51,600 --> 00:33:53,699
Você não é
um agente esportivo.

597
00:33:53,700 --> 00:33:58,100
Sim. E você não é
Sammy Jordache? Sério?

598
00:34:02,200 --> 00:34:03,650
Nem pense nisso.

599
00:34:06,550 --> 00:34:08,399
Para trás.

600
00:34:08,400 --> 00:34:09,800
- Solte agora.
- Para trás.

601
00:34:09,801 --> 00:34:11,700
- Solte a faca agora!
- Vou levá-la comigo!

602
00:34:11,701 --> 00:34:14,400
Tenho 5 armas apontadas!
Solte-a!

603
00:34:19,500 --> 00:34:20,800
Você está bem?

604
00:34:24,700 --> 00:34:26,699
Você foi bem.

605
00:34:26,700 --> 00:34:29,399
Peter Nevins não existe.

606
00:34:29,400 --> 00:34:33,199
Mas ao que parece...
Nenhuma dessas pessoas também.

607
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
Guarde o meu rosto.

608
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
Tire-o daqui.

609
00:34:43,900 --> 00:34:45,999
Então...

610
00:34:46,000 --> 00:34:47,600
- Indo para Insbruck?
- Sim.

611
00:34:47,601 --> 00:34:50,700
- Uma aventura, não?
- Espero que sim.

612
00:34:52,000 --> 00:34:54,100
Um último conselho,
treinador?

613
00:34:56,100 --> 00:34:58,900
Cuidado no salto duplo

614
00:34:58,901 --> 00:35:02,400
e não trave os joelhos
no giro Biellmann.

615
00:35:03,700 --> 00:35:05,750
Você não tem ideia
do que está falando, não é?

616
00:35:05,751 --> 00:35:08,950
Não. Um comentarista
disse em um dos DVDs.

617
00:35:08,951 --> 00:35:10,251
Pareceu bom.

618
00:35:13,350 --> 00:35:14,999
Obrigada.

619
00:35:15,000 --> 00:35:16,300
Claro.

620
00:35:18,100 --> 00:35:19,400
Boa sorte.

621
00:35:21,199 --> 00:35:22,499
- Eu a acompanho.
- Obrigada.

622
00:35:23,500 --> 00:35:24,800
Tchau.

623
00:35:28,000 --> 00:35:29,399
O que você encontrou?

624
00:35:29,400 --> 00:35:32,600
Câmeras perto do salão de vodca
nos levaram a um taxista.

625
00:35:32,601 --> 00:35:34,400
Ele o pegou
e trouxe até aqui.

626
00:35:34,401 --> 00:35:35,900
Algo especial sobre o lugar?

627
00:35:35,901 --> 00:35:37,650
Não. Um simples
prédio comercial.

628
00:35:37,651 --> 00:35:40,899
Contadores, terapeutas,
nada extraordinário.

629
00:35:40,900 --> 00:35:43,199
Algum motivo
para ele escapar e vir aqui?

630
00:35:43,200 --> 00:35:45,000
Neal sempre tem um motivo.

631
00:35:59,500 --> 00:36:02,399
Você deveria colocar
uma tranca na porta.

632
00:36:02,400 --> 00:36:05,100
Rebecca acabou de ligar.

633
00:36:05,101 --> 00:36:06,699
Sério?
O que ela disse?

634
00:36:06,700 --> 00:36:10,750
Detectei uma alegria na sua voz?
Agente Gruetzner vê tudo.

635
00:36:10,751 --> 00:36:13,000
Você gosta dela.
Estamos na sexta série?

636
00:36:13,001 --> 00:36:14,900
Pessoalmente,
não vejo qual a atração.

637
00:36:14,901 --> 00:36:17,200
Ela não quer roubar,
nem prender,

638
00:36:17,201 --> 00:36:18,921
nem acusá-lo
de fraude no seguro.

639
00:36:18,922 --> 00:36:20,899
Apenas diga o que ela falou.

640
00:36:20,900 --> 00:36:23,900
Ela quer nos encontrar
no setor de livros raros.

641
00:36:23,901 --> 00:36:27,000
Não há nada mais encantador
do que uma mulher

642
00:36:27,001 --> 00:36:31,799
segurando um clássico
em suas mãos macias e gentis.

643
00:36:31,800 --> 00:36:34,900
- Quer tomar a frente nesse?
- Não, você é o líder.

644
00:36:34,901 --> 00:36:38,000
- Sou apenas o ritmista.
- Assim como John Lennon.

645
00:36:38,001 --> 00:36:39,400
Obrigado por isso.

646
00:36:42,400 --> 00:36:44,300
Mantenha o seu coração
fora do jogo.

647
00:36:51,200 --> 00:36:54,400
- Posso ajudá-lo?
- É apenas rotina.

648
00:36:54,401 --> 00:36:57,699
Estamos verificando
escritórios na área.

649
00:36:57,700 --> 00:37:01,100
Algo incomum ocorreu
nos últimos dias aqui?

650
00:37:01,101 --> 00:37:04,499
Só se um consultório
cheio de hérnias for incomum.

651
00:37:04,500 --> 00:37:07,700
- Posso dar uma olhada?
- Querido, fique a vontade.

652
00:37:10,500 --> 00:37:13,499
<i>Escritório do dr. Gravich.
Como posso ajudar?</i>

653
00:37:13,500 --> 00:37:15,000
<i>Quais os sintomas?</i>

654
00:37:17,200 --> 00:37:21,699
<i>Que tal quinta-feira? Ele está
aqui das 10:00 até 17:00.</i>

655
00:37:21,700 --> 00:37:23,000
<i>Certo.</i>

656
00:38:04,500 --> 00:38:06,800
Você se importa se eu ler
por cima do ombro?

657
00:38:08,800 --> 00:38:11,499
Isso não é uma leitura leve.

658
00:38:11,500 --> 00:38:13,850
- Mosconi.
- É.

659
00:38:13,851 --> 00:38:17,999
Imaginei que poderíamos
começar a pesquisa.

660
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Quer dizer
que tomou uma decisão?

661
00:38:21,200 --> 00:38:23,699
Sim.
Tomei.

662
00:38:23,700 --> 00:38:25,750
Vou ajudá-lo com o Codex.

663
00:38:29,000 --> 00:38:32,850
Mas eu deveria dizer algo antes
para que você fique ciente.

664
00:38:32,851 --> 00:38:34,199
Diga.

665
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
Eu...

666
00:38:36,772 --> 00:38:39,299
Fui presa.

667
00:38:39,300 --> 00:38:42,400
- Sério?
- Eu tinha 19 anos.

668
00:38:42,401 --> 00:38:45,800
Passei um semestre
em Marrakesh.

669
00:38:45,801 --> 00:38:51,682
Eu estava no Jardim Menara
e tinha uma telha linda.

670
00:38:51,683 --> 00:38:53,246
No pavilhão Saadian?

671
00:38:54,400 --> 00:38:55,700
Sim.

672
00:38:55,701 --> 00:38:59,600
Tinha caído do telhado,
então peguei.

673
00:38:59,601 --> 00:39:02,838
Eu sempre disse
que devolveria.

674
00:39:02,839 --> 00:39:06,099
- E quando tentei...
- Você foi pega.

675
00:39:06,100 --> 00:39:09,899
Foi a noite mais assustadora
da minha vida.

676
00:39:09,900 --> 00:39:11,850
Desculpe, noite?

677
00:39:11,851 --> 00:39:13,300
Singular?

678
00:39:13,301 --> 00:39:14,700
- Acredite...
- Uma noite presa?

679
00:39:14,701 --> 00:39:17,050
Uma noite na prisão marroquina
é suficiente.

680
00:39:17,051 --> 00:39:18,351
Tudo bem.

681
00:39:21,900 --> 00:39:24,499
Já trabalhamos
com ex-condenados antes.

682
00:39:24,500 --> 00:39:27,900
Criminosos experientes que
já saíram da prisão como você.

683
00:39:27,901 --> 00:39:29,600
Você teve
uma namorada na prisão?

684
00:39:32,700 --> 00:39:34,100
Desculpe.

685
00:39:36,500 --> 00:39:40,699
E, para deixar claro,
eu...

686
00:39:40,700 --> 00:39:43,400
Nossa cópia do Codex
está incompleta.

687
00:39:44,900 --> 00:39:46,200
O que você tem?

688
00:39:46,201 --> 00:39:50,650
Um único capítulo.
O capítulo 13 significa algo?

689
00:39:53,800 --> 00:39:57,199
Quer saber?
Estou cansada desse jogo.

690
00:39:57,200 --> 00:39:59,300
Jogo?
Do que está falando?

691
00:39:59,301 --> 00:40:00,800
O que foi que eu falei?

692
00:40:00,801 --> 00:40:03,800
Vá em frente.
Abra. Capítulo 13.

693
00:40:11,200 --> 00:40:13,450
Nada?
Tente esse aqui.

694
00:40:19,800 --> 00:40:23,400
Mosconi era
incrivelmente supersticioso.

695
00:40:23,401 --> 00:40:25,871
Em todos os livros
que ele já fez,

696
00:40:25,872 --> 00:40:28,823
ele nunca escreveu
um capítulo 13.

697
00:40:38,000 --> 00:40:40,900
É isso.
Você está coordenando as pernas.

698
00:40:40,901 --> 00:40:42,511
Pernas congeladas.

699
00:40:43,600 --> 00:40:45,150
Tudo bem fazermos isso?

700
00:40:45,151 --> 00:40:47,414
Tecnicamente,
é uma cena de crime,

701
00:40:47,415 --> 00:40:48,715
então não toque em nada.

702
00:40:48,716 --> 00:40:50,900
Certo. Diga de novo
como dar a volta.

703
00:40:50,901 --> 00:40:53,800
Tudo bem, mantenha
a perna direita firme.

704
00:40:53,801 --> 00:40:55,348
- Sim.
- E incline.

705
00:40:55,349 --> 00:40:56,649
Assim?

706
00:40:56,650 --> 00:40:57,950
- Aí está.
- Sim!

707
00:40:57,951 --> 00:40:59,300
- Bom.
- Espere, espere...

708
00:40:59,301 --> 00:41:00,601
Segurei. Segurei.

709
00:41:01,802 --> 00:41:04,699
- Bom.
- Segurei você.

710
00:41:04,700 --> 00:41:06,000
Você sempre me segura.

711
00:41:27,600 --> 00:41:29,500
Como em nosso segundo encontro.

712
00:41:30,600 --> 00:41:31,900
Um pouco melhor.

713
00:41:31,901 --> 00:41:37,900
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

