1
00:00:00,000 --> 00:00:01,444
ANTERIORMENTE

2
00:00:01,445 --> 00:00:04,793
Bom dia. Prontos para deixar
a zona de conforto?

3
00:00:04,794 --> 00:00:08,758
Já selecionei os grupos, não
esperem estar com seus amigos.

4
00:00:09,110 --> 00:00:12,032
Ela me assusta,
a garota bruxa.

5
00:00:12,033 --> 00:00:14,324
Se quer tanto vencer,
tem um atalho.

6
00:00:14,325 --> 00:00:15,955
Atalho pra onde?

7
00:00:16,434 --> 00:00:18,034
Ele está escorregando!

8
00:00:20,419 --> 00:00:21,869
Você perdeu o mapa?

9
00:00:24,160 --> 00:00:25,727
Por aqui!

10
00:00:25,728 --> 00:00:28,672
Nem tudo aqui
é facilmente explicável.

11
00:00:28,673 --> 00:00:30,818
Cadê as câmeras e os jornais?

12
00:00:30,819 --> 00:00:33,441
Nosso desaparecimento
e reaparição milagrosa

13
00:00:33,442 --> 00:00:34,918
te parece um não-evento?

14
00:00:34,919 --> 00:00:37,190
Oi, Oskie.
Como foi no médico?

15
00:00:37,636 --> 00:00:40,401
- Qual o seu problema?
- Consegue ficar de pé!

16
00:00:40,402 --> 00:00:43,158
Como sabe meu nome?
Quem é você?

17
00:00:44,959 --> 00:00:46,966
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

18
00:00:47,471 --> 00:00:49,471
<b>Legenda:
Pablogim</b>

19
00:00:49,972 --> 00:00:51,972
<b>Legenda:
Robber</b>

20
00:00:52,472 --> 00:00:54,475
<b>Legenda:
Nei</b>

21
00:00:54,981 --> 00:00:56,981
<b>Legenda:
Jik</b>

22
00:00:57,489 --> 00:00:59,497
<b>Legenda:
Peruci</b>

23
00:01:00,005 --> 00:01:02,009
<b>Revisão:
Pablogim</b>

24
00:01:02,510 --> 00:01:05,512
<b>Siga-nos no Twitter:
@SaveSubs</b>

25
00:01:06,017 --> 00:01:09,024
<b>Curta nossa página no Facebook:
fb.com/SaveSubs</b>

26
00:01:09,526 --> 00:01:12,545
<b>Junte-se aos Salvadores:
SaveSubs.wordpress.com</b>

27
00:01:26,498 --> 00:01:30,676
<b>S01E02
Season 1, Episode 2</b>

28
00:02:02,153 --> 00:02:04,514
Jakie. Não consigo
ficar de olhos abertos.

29
00:02:04,515 --> 00:02:07,554
Fiz seu favorito,
bacon, alface e tomate.

30
00:02:08,380 --> 00:02:10,102
Não vai se atrasar?

31
00:02:10,103 --> 00:02:12,803
Papai ligou,
vai me levar de carro ao jogo.

32
00:02:13,228 --> 00:02:14,538
É sério.

33
00:02:15,379 --> 00:02:18,706
- Passei um uniforme pra você.
- Você é minha rocha.

34
00:02:22,200 --> 00:02:24,407
Não pode desistir
de pelo menos um turno?

35
00:02:24,408 --> 00:02:25,874
Você está muito cansada.

36
00:02:25,875 --> 00:02:28,724
Jake, só quero nos tirar
dessa casa.

37
00:02:28,725 --> 00:02:31,516
Para um lugar adequado,
sabe, algo grande.

38
00:02:32,814 --> 00:02:36,051
Conseguir um carro
pra andarmos por aí, certo?

39
00:02:37,031 --> 00:02:41,439
- Sou sortuda por ter você.
- Somos ambos sortudos, mãe.

40
00:02:51,954 --> 00:02:55,433
Jake, filho.
Puxa, você parece bem.

41
00:02:55,434 --> 00:02:56,994
É, você também.

42
00:02:56,995 --> 00:02:58,732
Espera, parceiro.
Sua mãe está?

43
00:02:58,733 --> 00:03:01,033
- Sim.
- Sarah?

44
00:03:05,294 --> 00:03:06,916
Ouça, eu...

45
00:03:08,159 --> 00:03:10,809
Alguma chance
de me emprestar 100 ou mais?

46
00:03:10,935 --> 00:03:12,268
Está brincando...

47
00:03:12,269 --> 00:03:15,563
Pai, cadê o carro?

48
00:03:18,482 --> 00:03:19,803
Sim, parceiro.

49
00:03:19,813 --> 00:03:23,051
Desculpe.
Deu problema.

50
00:03:23,406 --> 00:03:26,743
Para encurtar a história,
sem carro essa semana.

51
00:03:26,744 --> 00:03:28,375
Mas tem a bike.

52
00:03:28,703 --> 00:03:31,271
Ia me levar de carro ao jogo,
lembra?

53
00:03:33,268 --> 00:03:35,529
É sempre assim.
Sou tão idiota!

54
00:03:36,678 --> 00:03:38,578
Não dê nenhum centavo a ele.

55
00:03:39,163 --> 00:03:41,835
Jake, espere!
Podemos dar uma volta.

56
00:03:42,379 --> 00:03:44,279
Qual é, parceiro!
Espera...

57
00:04:17,420 --> 00:04:18,720
Mãe!

58
00:04:54,766 --> 00:04:56,066
Olá?

59
00:04:56,968 --> 00:04:58,680
<i>Quem está aí?</i>

60
00:05:31,720 --> 00:05:33,360
Mãe...

61
00:05:33,361 --> 00:05:36,357
<i>Olá? Como está, parceiro?</i>

62
00:05:36,440 --> 00:05:37,740
<i>Sim.</i>

63
00:05:46,280 --> 00:05:47,632
Telly.

64
00:05:48,234 --> 00:05:50,735
Ei, Telly, viu minha mãe?

65
00:05:51,000 --> 00:05:52,688
- Quem?
- Minha mãe.

66
00:05:52,841 --> 00:05:56,001
Como vou saber da sua mãe?
Quem é você?

67
00:05:56,002 --> 00:05:58,773
Qual é. Para de brincadeira.
Quem está na nossa casa?

68
00:05:58,774 --> 00:06:00,103
O quê?

69
00:06:00,104 --> 00:06:02,904
- Aquilo lá dentro é de quem?
- Você é louco.

70
00:06:03,807 --> 00:06:05,129
Me devolva!

71
00:06:05,140 --> 00:06:07,600
Deixe-me usar rápido.
Preciso ligar pra minha mãe.

72
00:06:07,601 --> 00:06:09,001
Me dá meu celular.

73
00:06:09,885 --> 00:06:12,254
<i>O número que você ligou
está desconectado...</i>

74
00:06:12,255 --> 00:06:13,695
Me dá meu celular!

75
00:06:14,346 --> 00:06:17,396
Vai parar de palhaçada?
Sabe onde ela está ou não?

76
00:06:21,376 --> 00:06:23,105
Me devolve! Pare!

77
00:06:23,106 --> 00:06:24,549
Eu devolvo mais tarde.

78
00:06:24,550 --> 00:06:27,200
E diga a minha mãe
que a estou procurando.

79
00:06:48,396 --> 00:06:51,814
E a multidão vai à loucura
quando ele volta da selva!

80
00:06:51,815 --> 00:06:54,152
- Fala baixo!
- Sério?

81
00:06:54,674 --> 00:06:56,586
É tudo o que têm a dizer?
Eu voltei.

82
00:06:56,587 --> 00:06:58,860
- A gente sentiu o cheiro.
- Voltou de onde?

83
00:06:58,861 --> 00:07:00,161
Sim!

84
00:07:03,283 --> 00:07:05,639
Realmente foi a
pior noite da minha vida.

85
00:07:05,640 --> 00:07:08,040
Cara, eu nunca estive
com tanta fome.

86
00:07:09,786 --> 00:07:11,388
Cadê a mãe e o pai?

87
00:07:11,389 --> 00:07:13,726
- Treinando.
- Cara, e a minha comida?

88
00:07:13,727 --> 00:07:16,600
Vai lá pegar!
A mãe não tá enlouquecendo?

89
00:07:16,601 --> 00:07:18,041
Com o quê?

90
00:07:18,042 --> 00:07:20,056
- Minha desaparição.
- O quê?

91
00:07:20,201 --> 00:07:22,811
Só quero saber
se teve lágrimas ou não.

92
00:07:22,812 --> 00:07:24,214
Sammy, calado!

93
00:07:24,215 --> 00:07:26,485
Não me chame assim.
Sabe que eu odeio isso!

94
00:07:26,486 --> 00:07:27,882
O quê?

95
00:07:38,080 --> 00:07:40,882
- O quê?!
- Eu vou te matar, Sammy!

96
00:07:41,703 --> 00:07:43,844
Me matar? Por quê?

97
00:07:45,120 --> 00:07:46,720
Você estava bem ali.

98
00:07:56,560 --> 00:07:59,465
Não quero pedir nada.
Estou procurando minha mãe.

99
00:07:59,466 --> 00:08:04,446
- Qual era o nome dela?
- Sarah. Jim, ela trabalha aqui.

100
00:08:04,447 --> 00:08:07,074
Eu nunca vi uma Sarah.
Temos uma Sue.

101
00:08:07,106 --> 00:08:09,526
Eu acho que ela não é sua mãe.
Ela tem 18 anos.

102
00:08:09,527 --> 00:08:13,356
- Ela fica aqui todo dia.
- Garoto, não sei o que quer.

103
00:08:13,357 --> 00:08:16,607
Se não quer pedir algo,
pode voltar pra sua bicicleta.

104
00:08:39,760 --> 00:08:41,253
Mas ela está desaparecida.

105
00:08:41,254 --> 00:08:43,839
Você disse que estava perdido,
na floresta.

106
00:08:43,840 --> 00:08:45,140
Sim.

107
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
Mas agora sua mãe
que se perdeu.

108
00:08:47,194 --> 00:08:49,464
Tem certeza que ela
não só saiu por aí?

109
00:08:49,465 --> 00:08:52,040
- Elas fazem isso.
- Nossas coisas não estavam lá.

110
00:08:52,041 --> 00:08:54,119
E ela não desapareceria
sem me contar.

111
00:08:54,120 --> 00:08:57,200
Por que você não entende?
Eu preciso encontrar minha mãe.

112
00:08:57,201 --> 00:09:00,501
- Você é policial, sabe fazê-lo.
- Tudo bem. Acalme-se.

113
00:09:00,682 --> 00:09:02,466
Vamos começar com o nome dela.

114
00:09:02,467 --> 00:09:04,522
Vou checar para ver
se há algum registro.

115
00:09:04,523 --> 00:09:07,367
- Registros? Onde?
- Hospital ou...

116
00:09:08,695 --> 00:09:10,420
Sarah Ryles.

117
00:09:10,817 --> 00:09:13,556
- Sarah Ryles?
- Sim, é o nome dela.

118
00:09:13,557 --> 00:09:17,220
- Alguma relação com Gary Ryles?
- Eram casados. É o meu pai.

119
00:09:18,460 --> 00:09:19,762
Não se mova.

120
00:09:25,401 --> 00:09:26,726
Ei, Chefe?

121
00:09:27,066 --> 00:09:30,766
Tem um garoto louco aqui dizendo
que Sarah Ryles é a mãe dele.

122
00:09:30,957 --> 00:09:33,683
A mãe desapareceu,
e está dizendo que você é o pai.

123
00:09:33,684 --> 00:09:35,012
O quê?

124
00:09:36,001 --> 00:09:39,128
Chamamos o Conselho Tutelar?
Ele está triste.

125
00:09:39,594 --> 00:09:42,244
Ou posso simplesmente
colocá-lo na cadeia.

126
00:09:42,428 --> 00:09:44,028
Vou conversar com ele.

127
00:09:56,755 --> 00:09:58,547
Ele estava bem convencido.

128
00:10:04,208 --> 00:10:07,011
Jake! Jake, espere!
Por favor!

129
00:10:09,555 --> 00:10:12,596
- Que bom que te encontrei.
- O que quer? Estou ocupado.

130
00:10:12,597 --> 00:10:15,557
Há uma vantagem
biomecânica nessa bicicleta?

131
00:10:15,717 --> 00:10:18,817
- Isso não é uma boa hora.
- Espera! Onde você vai?

132
00:10:19,007 --> 00:10:22,430
Descobrir o que aconteceu
depois que a gente se perdeu.

133
00:10:22,431 --> 00:10:24,348
- O que aconteceu?
- Me deixa sozinho.

134
00:10:24,349 --> 00:10:27,299
- Não tem uma casa para ir?
- Esse é o problema.

135
00:10:27,465 --> 00:10:29,315
Não tenho certeza se tenho.

136
00:10:29,679 --> 00:10:32,259
<i>Não percebi nada
quando entrei pela primeira vez.</i>

137
00:10:32,260 --> 00:10:35,517
<i>Pensei que iria ter problemas
por não chegar em casa ontem.</i>

138
00:10:35,518 --> 00:10:38,579
Viv! O que você fez
com o santuário?

139
00:10:41,965 --> 00:10:43,610
O que está fazendo
no meu quarto?

140
00:10:43,611 --> 00:10:46,160
- Seu quarto? Saí por um dia.
- O quê?

141
00:10:46,161 --> 00:10:49,311
- O que você está vestindo?
- Sai daqui, seu tarado!

142
00:10:50,340 --> 00:10:51,645
Você está louca?

143
00:10:55,657 --> 00:10:58,007
Meu Deus, sai daqui,
seu pervertido!

144
00:10:58,315 --> 00:10:59,626
<i>Nonna!</i>

145
00:11:03,325 --> 00:11:05,517
Não foi minha culpa!
A gente se perdeu.

146
00:11:05,518 --> 00:11:08,316
Saia, ladrão.
Eu bato em você.

147
00:11:08,317 --> 00:11:09,975
<i>Elas estavam delirando.</i>

148
00:11:09,983 --> 00:11:14,958
Não é novidade com minha irmã,
mas minha avó? Não faz sentido.

149
00:11:15,157 --> 00:11:18,650
Elas não me reconheceram,
em nada.

150
00:11:18,677 --> 00:11:21,157
Que história triste, cara.
De quebrar o coração.

151
00:11:21,158 --> 00:11:23,133
Então foi tudo normal
para você?

152
00:11:23,134 --> 00:11:25,355
Só temos que encontrar
minha mãe, certo?

153
00:11:25,356 --> 00:11:28,962
Algo aconteceu, não foi?
Enquanto estávamos perdidos.

154
00:11:28,963 --> 00:11:30,707
Me toque de novo
e <i>algo</i> acontecerá.

155
00:11:30,708 --> 00:11:33,979
Não foi só o Andy.
Aconteceu algo comigo também.

156
00:11:36,055 --> 00:11:37,415
Mãe, Pai!

157
00:11:38,788 --> 00:11:40,197
Ei, Pai.

158
00:11:41,889 --> 00:11:44,603
- Posso ajudá-lo?
- Pai...?

159
00:11:45,723 --> 00:11:49,192
- Você está me confundindo.
- Isso não é engraçado.

160
00:11:49,243 --> 00:11:52,443
Por que não estão enlouquecidos?
Mãe está bem?

161
00:11:52,563 --> 00:11:54,162
O que você quer, garoto?

162
00:11:54,163 --> 00:11:56,883
Mãe!
Mãe, você está bem?

163
00:11:56,884 --> 00:12:00,204
Já chega, está bem?
Apenas... corra por aí.

164
00:12:00,483 --> 00:12:03,083
<i>Dee! Você está bem?</i>

165
00:12:05,574 --> 00:12:09,717
Perdi o fôlego. Foi estranho.
Quem é o garoto?

166
00:12:10,119 --> 00:12:12,729
- Não sabiam quem era você?
- Não.

167
00:12:13,151 --> 00:12:14,631
E você, Jake?

168
00:12:14,791 --> 00:12:17,391
Me deixem fora disso.
Vocês estão loucos.

169
00:12:17,392 --> 00:12:20,408
- Algo está errado, não é?
- Tem alguém na minha casa.

170
00:12:20,409 --> 00:12:22,205
Certo?
E minha mãe sumiu.

171
00:12:22,206 --> 00:12:25,711
Não preciso ouvir suas
histórias, só quero encontrá-la.

172
00:12:25,712 --> 00:12:30,539
Jake! Tem quase 100% de chances
de quando você encontrá-la,

173
00:12:30,926 --> 00:12:33,376
ela não tenha ideia
de quem você seja.

174
00:12:33,522 --> 00:12:35,917
- Viva!
- Espere!

175
00:12:36,612 --> 00:12:38,512
Te ajudaremos a encontrá-la.

176
00:12:50,275 --> 00:12:53,205
Está bem, Andy.
O que você acha que aconteceu?

177
00:12:53,526 --> 00:12:56,487
Minha teoria é,
enquanto estávamos perdidos,

178
00:12:56,488 --> 00:12:59,186
nossas famílias passaram
por uma histeria delirante.

179
00:12:59,187 --> 00:13:02,963
- Não faz sentido algum.
- Delírios podem ser extremos.

180
00:13:02,964 --> 00:13:06,709
Tem uma vila no sul da China
onde todos os seus homens

181
00:13:07,164 --> 00:13:09,818
- pensaram ter brochado do nada.
- Cara!

182
00:13:09,819 --> 00:13:12,337
No nosso caso,
é uma amnésia coletiva.

183
00:13:12,792 --> 00:13:15,322
Todos que conhecemos,
nos esqueceram.

184
00:13:15,323 --> 00:13:18,102
- E o Felix?
- Se aconteceu com ele,

185
00:13:18,103 --> 00:13:21,353
é a prova de que nós quatro
estamos conectados à isso.

186
00:13:22,083 --> 00:13:25,213
- Jake, você nos deve isso.
- Tudo bem.

187
00:13:25,761 --> 00:13:28,920
- Mas onde vamos encontrá-lo?
- Dormindo em um caixão por aí?

188
00:13:28,921 --> 00:13:31,201
- Sei onde ele mora.
- Sério?

189
00:13:31,262 --> 00:13:34,412
Costumávamos jogar ovos
na casa dele depois do jogo.

190
00:13:34,503 --> 00:13:36,673
Dá boa sorte.
Vamos.

191
00:13:48,504 --> 00:13:50,024
Como anda aquela teoria?

192
00:13:50,025 --> 00:13:52,785
Ele não parece
estar tendo um dia ruim.

193
00:13:52,786 --> 00:13:54,186
Olá, rapazes.

194
00:13:54,257 --> 00:13:57,017
- Está em casa?
- Onde mais estaria?

195
00:13:57,018 --> 00:13:58,677
Está tudo bem?

196
00:13:58,700 --> 00:14:02,974
- É bom estar em casa.
- Sobre isso...

197
00:14:02,975 --> 00:14:05,725
Espero que goste,
são os favoritos do Oscar.

198
00:14:06,714 --> 00:14:08,045
São seus amigos?

199
00:14:08,046 --> 00:14:10,593
Foram eles que me ajudaram
lá na floresta.

200
00:14:10,594 --> 00:14:12,990
Que aventura, rapazes.
Quer mais alguma coisa?

201
00:14:12,991 --> 00:14:14,641
Não, a broa está ótima.

202
00:14:14,642 --> 00:14:16,690
Estou faminto.
Não como nada desde...

203
00:14:16,691 --> 00:14:18,847
Comeu tudo na nossa frente?

204
00:14:18,848 --> 00:14:21,944
Isso mesmo.
E eu comi galinha.

205
00:14:21,945 --> 00:14:23,445
Toma.

206
00:14:23,960 --> 00:14:25,591
Só temos coisas
com pouca açúcar,

207
00:14:25,592 --> 00:14:28,492
então vocês tem que tomar
três vezes isso aqui.

208
00:14:30,194 --> 00:14:32,634
- Obrigado, Oscar.
- Ele está andando.

209
00:14:32,635 --> 00:14:36,126
- Não deveria estar.
- Meu cérebro está doendo.

210
00:14:37,463 --> 00:14:40,805
- Mãe, você fez broa?
- Sim, você adora.

211
00:14:40,806 --> 00:14:42,706
Sim, quando eu tinha 6 anos!

212
00:14:42,900 --> 00:14:45,620
Mais visitantes. Alguns dos seus
novos amigos, Oscar.

213
00:14:45,621 --> 00:14:47,220
Você me faz parecer um perdedor.

214
00:14:47,221 --> 00:14:49,739
Deixarei vocês jogarem,
antes de me complicar mais.

215
00:14:49,740 --> 00:14:51,540
Vou me deitar, me sinto...

216
00:14:51,751 --> 00:14:54,859
- Muito bem.
- Voltarei daqui a pouco, certo?

217
00:14:54,860 --> 00:14:57,260
- Você fez sua jogada?
- Mexi o peão.

218
00:15:05,078 --> 00:15:07,814
- O que vocês querem aqui?
- Seu irmão está andando?

219
00:15:07,815 --> 00:15:09,589
Eu sei, é loucura.

220
00:15:09,590 --> 00:15:12,335
- Como é possível? Não pode.
- Eu sei...

221
00:15:12,700 --> 00:15:16,400
- Felix, ficará para o jantar?
- Sim, obrigado, gostaria muito.

222
00:15:17,330 --> 00:15:18,649
Maravilha.

223
00:15:18,650 --> 00:15:21,809
"Ficar para o jantar"?
Você não mora aqui?

224
00:15:21,810 --> 00:15:25,119
- Claro que moro.
- Sua mãe te chamou de "amigo".

225
00:15:25,547 --> 00:15:27,797
Eles não sabem quem você é,
não é?

226
00:15:28,017 --> 00:15:29,317
Felix!

227
00:15:33,828 --> 00:15:35,913
Voltei pra casa e foi assim.

228
00:15:40,950 --> 00:15:44,733
Oscar consegue andar, mas minha
família não se lembra de mim.

229
00:15:45,551 --> 00:15:48,787
É estranho, mas meu irmão
consegue andar!

230
00:15:49,119 --> 00:15:51,633
Oscar definitivamente
é um fator x na minha teoria.

231
00:15:51,634 --> 00:15:54,289
- Que teoria?
- Amnésia coletiva.

232
00:15:54,650 --> 00:15:57,330
Nossas famílias se traumatizaram
por nossos sumiços

233
00:15:57,331 --> 00:15:59,308
e acabaram tendo
um curto circuito.

234
00:15:59,309 --> 00:16:03,139
Mas seu irmão poder andar?
Não se encaixa na teoria.

235
00:16:03,140 --> 00:16:05,517
Nada disso está me ajudando
a achar minha mãe.

236
00:16:05,518 --> 00:16:07,509
- Então... vou embora.
- Jake!

237
00:16:07,510 --> 00:16:10,750
Não acredito que deixei
vocês burros mexerem comigo.

238
00:16:10,751 --> 00:16:12,459
Burros? Sério?

239
00:16:12,460 --> 00:16:14,790
- Onde você vai?
- O que você acha?

240
00:16:14,791 --> 00:16:17,441
O que eu deveria ter feito
desde o início.

241
00:16:18,570 --> 00:16:19,870
Ellen!

242
00:16:21,033 --> 00:16:22,840
O que ela está vestindo?

243
00:16:23,745 --> 00:16:25,045
Ellen!

244
00:16:27,414 --> 00:16:28,714
Eu conheço você?

245
00:16:29,212 --> 00:16:32,210
Não, você também?

246
00:16:32,211 --> 00:16:33,540
Eu também o quê?

247
00:16:34,670 --> 00:16:38,229
Desculpa. Você se parece
com uma amiga.

248
00:16:38,230 --> 00:16:39,530
Não sou ela.

249
00:16:40,221 --> 00:16:42,021
Você fala como ela também.

250
00:16:42,971 --> 00:16:45,255
Aposto que o esquisitão
é um dos seus amigos.

251
00:16:45,256 --> 00:16:46,660
Odeio você também.

252
00:16:52,746 --> 00:16:54,146
Galera, eu vou...

253
00:16:55,128 --> 00:16:56,491
Vocês deveriam ir embora.

254
00:16:56,492 --> 00:16:58,499
- Devemos ficar juntos.
- Por quê?

255
00:16:58,500 --> 00:17:00,931
O que quer que seja,
está acontecendo com todos.

256
00:17:00,932 --> 00:17:02,237
Talvez sejamos o motivo.

257
00:17:02,238 --> 00:17:04,888
Quando você descobrir,
sabe onde me achar.

258
00:17:12,970 --> 00:17:17,022
Desculpe-me. Mamãe
ficou doente, estranha e...

259
00:17:17,023 --> 00:17:20,313
- Acabamos já jantando.
- Sério? Quem sabe mais um jogo?

260
00:17:20,314 --> 00:17:23,635
Não, devo fazer minha tarefa,
mas bom te conhecer.

261
00:17:23,636 --> 00:17:27,545
- Te vejo por aí, talvez.
- Sim, nos vemos...

262
00:17:28,178 --> 00:17:29,478
Por aí.

263
00:17:46,280 --> 00:17:47,580
Galera!

264
00:18:07,846 --> 00:18:11,672
Como você pôde? Falamos que meu
pai nos devia dinheiro.

265
00:18:12,035 --> 00:18:13,990
Não sei do que você
está falando.

266
00:18:13,991 --> 00:18:15,308
Nossa casa?

267
00:18:15,309 --> 00:18:18,849
- Você não pode vendê-la!
- Que casa?

268
00:18:18,850 --> 00:18:21,721
Não aja como se não soubesse
do que eu falo, seu valentão!

269
00:18:21,722 --> 00:18:24,162
Se você tem uma reclamação,
escreva-a.

270
00:18:24,163 --> 00:18:28,085
Não é reclamação! Quero minha
casa e saber da minha mãe.

271
00:18:28,430 --> 00:18:30,970
Sharon! Sharon,
chama a polícia, amor.

272
00:18:30,971 --> 00:18:35,009
- Me diz onde está minha mãe!
- Não sei quem é sua mãe!

273
00:18:36,216 --> 00:18:39,234
- Isso não acabou.
- Acho que acabou sim!

274
00:18:39,975 --> 00:18:41,275
Tchau, parceiro!

275
00:18:56,700 --> 00:18:58,000
Desculpa.

276
00:19:02,075 --> 00:19:03,375
Mãe?

277
00:19:07,085 --> 00:19:08,385
Mãe!

278
00:19:53,390 --> 00:19:56,492
Mãe...
Mãe, sou eu.

279
00:19:56,997 --> 00:19:58,357
Como é?

280
00:19:58,477 --> 00:19:59,877
Sou eu.

281
00:20:00,329 --> 00:20:03,910
- Você estava me seguindo, não?
- É Jake, seu filho?

282
00:20:06,787 --> 00:20:09,318
Não tenho filho.
Por favor, o que você quer?

283
00:20:09,706 --> 00:20:11,874
Sarah, está tudo bem?

284
00:20:12,696 --> 00:20:15,669
- O que está fazendo aqui?
- Como podemos ajudá-lo, filho?

285
00:20:15,717 --> 00:20:17,476
Eu não usaria essa palavra.

286
00:20:17,997 --> 00:20:19,437
Mãe, o que há de errado?

287
00:20:19,939 --> 00:20:23,100
Chega! Não sou sua mãe.
Por favor.

288
00:20:23,101 --> 00:20:25,707
- Vocês estão casados?
- O que está acontecendo?

289
00:20:25,708 --> 00:20:27,619
- Quando aconteceu?
- Não lhe importa.

290
00:20:27,620 --> 00:20:29,264
- Quem é você, afinal?
- Sou...

291
00:20:30,632 --> 00:20:31,967
Sou...

292
00:20:36,078 --> 00:20:37,712
Não sou ninguém.

293
00:20:38,877 --> 00:20:40,237
Desculpe.

294
00:20:45,305 --> 00:20:47,151
- Você está bem?
- Sim.

295
00:21:08,682 --> 00:21:10,562
Desculpe, Telly.

296
00:21:33,648 --> 00:21:36,255
Nós temos bateria e rede,
mas...

297
00:21:37,810 --> 00:21:39,514
Nada ainda.

298
00:21:40,477 --> 00:21:43,204
Vou pegar o celular
e ligar para...

299
00:21:43,205 --> 00:21:44,505
Quem?

300
00:21:45,296 --> 00:21:47,450
Bem, alguém tem
que lembrar de nós.

301
00:21:48,535 --> 00:21:50,916
Acho que o pão colorido
não foi o suficiente.

302
00:21:50,917 --> 00:21:53,850
E só me deu mais fome.
Acha que morreremos de fome?

303
00:21:54,173 --> 00:21:55,787
Em nossa própria cidade?

304
00:21:56,018 --> 00:21:58,836
Como aquelas histórias
que se lê nos jornais...

305
00:21:58,837 --> 00:22:03,757
Sobre pessoas que morrem de fome
e são comidas por seus animais.

306
00:22:03,776 --> 00:22:06,136
Você é sempre alegre, não é?

307
00:22:06,137 --> 00:22:09,682
Há uma velha macieira atrás do
estande se estiver desesperado.

308
00:22:10,053 --> 00:22:14,097
- Você está bem?
- Sinto muito sobre antes.

309
00:22:14,343 --> 00:22:16,223
Ela lembrou de você?

310
00:22:18,347 --> 00:22:21,584
- Bem-vindo ao clube.
- Minha mãe tem uma nova vida...

311
00:22:21,811 --> 00:22:26,492
Trabalho, carro e cabelos novos,
e ela está casada com Bates.

312
00:22:26,493 --> 00:22:28,193
- Sr. Bates?
- O quê?

313
00:22:28,610 --> 00:22:30,797
E o irmão do Felix pode andar.

314
00:22:30,917 --> 00:22:34,167
- Não é amnésia.
- Então, o que está acontecendo?

315
00:22:34,194 --> 00:22:38,876
Cara, vou dizer o que acontece.
Acontece que estou com fome.

316
00:22:38,877 --> 00:22:41,597
Precisamos encontrar comida
e um lugar para ficar.

317
00:22:41,598 --> 00:22:43,637
Sei que parece um desafio,
mas...

318
00:22:43,639 --> 00:22:46,479
A única coisa que aprendi
vendo Bear Grylls é...

319
00:22:46,480 --> 00:22:48,758
- Chega. Cale a boca.
- Concordo plenamente.

320
00:22:50,468 --> 00:22:52,317
Conheço um lugar
que podemos ir.

321
00:22:52,477 --> 00:22:56,002
Meus irmãos e eu jogávamos bola
aqui quando éramos crianças.

322
00:22:59,735 --> 00:23:01,065
Está aberto.

323
00:23:12,784 --> 00:23:14,516
Era muito melhor.

324
00:23:14,981 --> 00:23:17,797
Tem potencial. Toda gangue
precisa de um esconderijo.

325
00:23:17,798 --> 00:23:21,653
- Não somos uma gangue.
- Podemos ser, se considerar...

326
00:23:22,710 --> 00:23:24,058
Certo, nada de gangue.

327
00:23:24,059 --> 00:23:26,377
Podemos limpar este espaço aqui
para comer...

328
00:23:26,494 --> 00:23:29,732
Para comer. Tem mais alguém
com seus celulares?

329
00:23:31,678 --> 00:23:34,097
- O meu está sem bateria.
- Idem.

330
00:23:34,098 --> 00:23:36,909
- O meu fica em modo econômico.
- Boa.

331
00:23:38,925 --> 00:23:41,699
- Sabe o que tornaria isso pior?
- O quê?

332
00:23:42,852 --> 00:23:45,654
- Se eu não estivesse aqui.
- Essa foi boa, Drácula.

333
00:23:45,983 --> 00:23:49,133
<i>Temos abrigo. Só precisamos de
uma fonte confiável de alimento.</i>

334
00:23:49,134 --> 00:23:51,797
<i>Existem muitas outras coisas
em Bremin.</i>

335
00:24:06,479 --> 00:24:09,519
Como resolve um problema
que nem entende?

336
00:24:09,520 --> 00:24:12,954
- Você quer ir para a escola?
- Verificar nossos nomes.

337
00:24:13,290 --> 00:24:17,043
- Vou ver as fotos do ginásio.
- Biblioteca, anuários...

338
00:24:17,044 --> 00:24:19,447
É muito mais do que as pessoas
só nos esquecendo.

339
00:24:19,448 --> 00:24:21,170
É como se nem
sequer existíssemos.

340
00:24:21,310 --> 00:24:25,125
Se não existimos, não precisamos
seguir todas as regras chatas.

341
00:24:29,066 --> 00:24:32,106
Certo, para fora!
Antes que eu bata em vocês.

342
00:24:33,117 --> 00:24:34,477
Isso parece mais.

343
00:24:34,637 --> 00:24:38,557
Encontrei uma escultura que fiz
há um mês. Então <i>eu</i> existo.

344
00:24:38,558 --> 00:24:41,257
- Realmente não sabe quem sou?
- Nunca te vi antes.

345
00:24:41,258 --> 00:24:44,594
- Isso parece familiar?
- Mas eu fiz isso.

346
00:24:44,597 --> 00:24:47,634
Quem é você? E porque está
falando com a minha namorada?

347
00:24:47,635 --> 00:24:48,935
O que foi isso?

348
00:24:49,902 --> 00:24:52,902
<b>@SaveSubs
Saving Your Series!</b>

