1
00:00:00,163 --> 00:00:03,284
FOX APRESENTA UMA AVENTURA
DA SIMPSONS TOLA:

2
00:00:03,285 --> 00:00:05,221
MUSICALÂNDIA

3
00:00:05,962 --> 00:00:08,433
A TERRA DE SPRINGFIELD
MUSICALÂNDIA

4
00:00:22,751 --> 00:00:24,657
FESTIVA DE JAZZ
HOJE, CARINHA!

5
00:00:35,046 --> 00:00:37,200
SÓ MÚSICAS CLÁSSICAS!

6
00:01:38,724 --> 00:01:39,865
METALLÂNDIA

7
00:01:46,104 --> 00:01:47,758
TODAS AS MÚSICAS
SÃO BEM-VINDAS

8
00:02:01,230 --> 00:02:02,730
.:: The Tuunz ::.
De fã pra fã...

9
00:02:02,930 --> 00:02:04,430
S25E06
"The Kid Is All right"

10
00:02:04,630 --> 00:02:07,712
TRAD: RedTail - dims - BRFrozen
REVISÃO: @Maubri84

11
00:02:11,130 --> 00:02:16,602
<i>Um é o número
mais solitário que verá...

12
00:02:17,961 --> 00:02:21,112
<i>Dois pode ser
tão ruim quanto o um

13
00:02:21,113 --> 00:02:25,327
<i>É o mais solitário
depois do um...

14
00:02:25,328 --> 00:02:30,336
<i>Não, é a experiência
mais triste que conhecerá...

15
00:02:31,630 --> 00:02:36,606
<i>Sim, é uma experiência
ainda mais triste que conhecerá.

16
00:02:37,762 --> 00:02:43,394
<i>Porque um é o número
mais solitário que fará...

17
00:02:44,054 --> 00:02:49,501
<i>Um é o número
mais solitário que o dois.

18
00:02:50,399 --> 00:02:53,295
E um... Acho que já
passei minha mensagem

19
00:02:54,665 --> 00:02:57,554
A chuva levou
o parquinho embora!

20
00:02:57,555 --> 00:02:59,729
Estou sendo
perseguido por esportes.

21
00:02:59,730 --> 00:03:01,773
É chamado "precipitação".

22
00:03:01,774 --> 00:03:04,881
Pois nunca é falha em precipitar
mau comportamento.

23
00:03:06,458 --> 00:03:09,228
E o mais triste, para
aqueles que não tem amigos

24
00:03:09,229 --> 00:03:13,164
pra brincar na chuva, condenados
a ter pneumonia solitária.

25
00:03:18,777 --> 00:03:20,559
Uma bolinha de cuspe?

26
00:03:20,560 --> 00:03:23,075
Pelo menos estou
recebendo atenção.

27
00:03:24,432 --> 00:03:26,306
E a melhor parte
é que estou a atacando

28
00:03:26,307 --> 00:03:27,778
com o seu próprio dever.

29
00:03:27,779 --> 00:03:29,179
EFEITOS DA RIVALIDADE FRATERNA
NO DESENVOLVIMENTO ACADÊMICO

30
00:03:33,219 --> 00:03:34,926
CARTAS PARA NOEL

31
00:03:34,927 --> 00:03:35,962
RESPOSTA DE NOEL

32
00:03:41,521 --> 00:03:43,179
Vá embora!

33
00:03:46,361 --> 00:03:48,902
Nunca se está sozinha
com a...

34
00:03:48,903 --> 00:03:51,899
Autobiografia
de Charles Manson?

35
00:03:56,587 --> 00:03:58,410
VOLUME 3
ETIQUETA PARA CAVALOS

36
00:04:00,290 --> 00:04:02,444
Olá, sou a aluna nova
da segunda série.

37
00:04:02,445 --> 00:04:03,928
Não adora a chuva?

38
00:04:03,929 --> 00:04:07,002
Aluna nova?
Já fez algum amigo?

39
00:04:07,003 --> 00:04:08,797
Só a Charlotte,
Emily e a Anne.

40
00:04:08,798 --> 00:04:11,548
É uma menção
as irmãs Bronte.

41
00:04:11,549 --> 00:04:13,823
Entendeu
minha menção a elas?

42
00:04:13,824 --> 00:04:15,728
Prazer em conhecê-la.

43
00:04:15,729 --> 00:04:17,508
Como sabe meu nome?

44
00:04:17,509 --> 00:04:19,577
Decifrei os anagramas
em seu caderno.

45
00:04:19,777 --> 00:04:20,777
MISSAO LINP
PILA NOMISSS
LIMPISSIMO, NAO?

46
00:04:20,863 --> 00:04:22,532
Be lisa?

47
00:04:26,230 --> 00:04:27,794
Isabel!

48
00:04:30,925 --> 00:04:32,255
Macarronada.

49
00:04:36,824 --> 00:04:38,480
Alô?

50
00:04:38,481 --> 00:04:41,415
Lisa, tem um telefonema
de alguém chamada Isabel.

51
00:04:42,494 --> 00:04:44,521
Posso saber
do que se trata?

52
00:04:44,522 --> 00:04:46,651
Uma nova amizade?

53
00:04:47,751 --> 00:04:49,915
Garoto, como não
consegue um novo amigo?

54
00:04:49,916 --> 00:04:51,596
O que há de errado
com o que tenho?

55
00:04:51,597 --> 00:04:54,111
Finalmente tirei
esse MM do ouvido.

56
00:04:54,112 --> 00:04:57,818
Lembrei certinho,
ele era verde mesmo.

57
00:04:57,819 --> 00:05:02,131
<i>Não coma.
Estava no ouvido dele

58
00:05:05,344 --> 00:05:07,502
<i>Não coma,
Estava no ouvido dele

59
00:05:07,503 --> 00:05:09,956
<i>e na boca do cachorro.
Não coma.

60
00:05:10,839 --> 00:05:12,939
Pelo amor de Deus!

61
00:05:13,809 --> 00:05:16,377
E você não odeia ser
a filha do meio?

62
00:05:16,378 --> 00:05:19,414
Sim. No carro, eu sempre
tenho que sentar na corcunda.

63
00:05:19,415 --> 00:05:20,715
É impossível para ler.

64
00:05:20,716 --> 00:05:23,451
<i>Lisa, sua comida
está esfriando!

65
00:05:23,452 --> 00:05:25,953
São vegetais crus.
Eles tem que ser frios!

66
00:05:25,954 --> 00:05:29,090
<i>Alguém que ama você
pôs manteiga derretida neles!

67
00:05:29,091 --> 00:05:30,591
Obrigada,
Sr Bergstrom.

68
00:05:30,592 --> 00:05:32,560
Direi pra Lisa
que você passou aqui.

69
00:05:32,561 --> 00:05:33,561
Melhor eu ir.

70
00:05:33,562 --> 00:05:35,029
Tudo bem,
mas mais uma coisa:

71
00:05:35,030 --> 00:05:36,964
notei que nós duas
estamos fazendo apresentações

72
00:05:36,965 --> 00:05:38,512
sobre Franklin Roosevelt
na escola.

73
00:05:38,513 --> 00:05:39,815
Que tal fazermos juntas?

74
00:05:39,816 --> 00:05:42,871
Meu Deus. Alguém quer
ser minha parceira.

75
00:05:42,872 --> 00:05:44,684
Não posso estragar isso.

76
00:05:45,507 --> 00:05:48,209
Baixando, baixando,
baixando,

77
00:05:48,210 --> 00:05:49,916
baixando, baixando...

78
00:05:49,917 --> 00:05:51,473
ESTOU DENTRO!

79
00:05:55,918 --> 00:05:58,286
Franklin Roosevelt
bravamente instituiu

80
00:05:58,287 --> 00:06:00,822
uma série de reformas
chamada New Deal.

81
00:06:00,823 --> 00:06:02,157
Que foi totalmente contra

82
00:06:02,158 --> 00:06:04,759
a tradição de governo
limitado da América.

83
00:06:04,760 --> 00:06:07,161
PS: foi também
inconstitucional.

84
00:06:08,664 --> 00:06:11,833
Sua liderança firme

85
00:06:11,834 --> 00:06:14,402
também ajudou a América
a ganhar a Segunda Guerra.

86
00:06:14,403 --> 00:06:17,271
Até os Democratas covardes
nos venderem em Ialta.

87
00:06:17,272 --> 00:06:19,907
Se não adivinhou ainda, Lisa,
eu sou Republicana.

88
00:06:19,908 --> 00:06:22,076
-Republicana tipo Lincoln?
-Na verdade, não.

89
00:06:22,077 --> 00:06:23,277
Republicana tipo Reagan?

90
00:06:23,278 --> 00:06:24,278
Continue.

91
00:06:24,279 --> 00:06:25,279
Primeiro Presidente Bush?

92
00:06:25,280 --> 00:06:27,238
-Tá perto.
-Meu Deus.

93
00:06:32,502 --> 00:06:34,970
Eu tenho que dizer, Lisa,
foi divertido ver você

94
00:06:34,971 --> 00:06:38,342
-completamente "despedantizada".
-Isso não é uma palavra.

95
00:06:38,343 --> 00:06:40,811
E de volta ao cavalo.

96
00:06:40,812 --> 00:06:42,412
Eu não consigo acreditar
que alguém como você

97
00:06:42,413 --> 00:06:43,847
possa ser Republicana.

98
00:06:43,848 --> 00:06:46,383
Quer dizer, seu último
nome não é Gutierrez?

99
00:06:46,384 --> 00:06:48,352
O que exatamente você
está dizendo?

100
00:06:48,353 --> 00:06:50,721
Só estou dizendo que
o povo da sua linhagem,

101
00:06:50,722 --> 00:06:53,290
que poderia ser qualquer um
de muitas linhagens...

102
00:06:53,291 --> 00:06:55,826
Não estou rotulando...

103
00:06:55,827 --> 00:06:57,527
É uma questão católica?

104
00:06:57,528 --> 00:06:59,596
Eu sou uma judia
não-praticante da Argentina.

105
00:06:59,597 --> 00:07:00,597
<i>Ay, caramba!</i>

106
00:07:00,598 --> 00:07:02,199
Você ao menos sabe
o que isso significa?

107
00:07:02,200 --> 00:07:04,501
Que tem uma "caramba"
no meu olho?

108
00:07:04,502 --> 00:07:06,703
É a versão espanhola
para "puta merda".

109
00:07:06,704 --> 00:07:08,580
<i>Ay, caramba!

110
00:07:09,306 --> 00:07:11,675
Lisa, está tudo bem?

111
00:07:11,676 --> 00:07:13,177
Sim. Por quê?

112
00:07:13,178 --> 00:07:14,845
Porque você está fazendo
seu dever de casa

113
00:07:14,846 --> 00:07:16,213
e não parece feliz.

114
00:07:16,214 --> 00:07:19,249
Minha nova melhor amiga
não é o que eu pensava.

115
00:07:19,250 --> 00:07:21,597
Ela é uma... Republicana!

116
00:07:23,087 --> 00:07:24,354
Qual é a graça?

117
00:07:24,355 --> 00:07:25,655
Eles estão destruindo
o mundo!

118
00:07:25,656 --> 00:07:26,923
Estão, né?

119
00:07:26,924 --> 00:07:28,525
Pensei que te
mostraria isso

120
00:07:28,526 --> 00:07:29,960
quando você fosse
mais velha, mas...

121
00:07:29,961 --> 00:07:32,429
Você votou no Reagan?!

122
00:07:32,430 --> 00:07:35,399
Foi uma época louca,
os anos 80.

123
00:07:35,400 --> 00:07:38,301
Você não me ouve mais
escutando as gêmeas Thompson.

124
00:07:38,302 --> 00:07:39,853
Se bem que...

125
00:07:45,877 --> 00:07:48,712
<i>Me abrace agora...

126
00:07:48,713 --> 00:07:51,515
Então você estava passando
por uma fase?

127
00:07:51,516 --> 00:07:54,618
Isso aí, festa anos 80!
Cadê a carne?

128
00:07:54,619 --> 00:07:56,319
Derrubem esse muro!

129
00:07:56,320 --> 00:08:00,291
Porque eu acho que a carne
está atrás desse muro!

130
00:08:02,564 --> 00:08:03,804
A DANÇA DO SUPER BOWL

131
00:08:07,265 --> 00:08:08,532
Suba aqui, garoto!

132
00:08:08,533 --> 00:08:10,534
Nós vamos fazer
"A dança do Super Bowl".

133
00:08:10,535 --> 00:08:13,036
Não! Você nunca me deixa
ser Mike Singletary!

134
00:08:13,037 --> 00:08:14,571
Está bem.
Você é Mike Singletary.

135
00:08:14,572 --> 00:08:16,640
Aproveite sua medíocre
carreira de técnico.

136
00:08:16,641 --> 00:08:19,009
<i>Meu nome é Homer,
eu sou um zagueiro nato

137
00:08:19,010 --> 00:08:21,211
<i>Vou correr atrás da bola,
não quero nenhuma publicidade

138
00:08:21,212 --> 00:08:23,880
<i>Se você tentar correr,
você vai ter um enfarte

139
00:08:23,881 --> 00:08:24,930
Ora, seu pequeno...

140
00:08:26,717 --> 00:08:28,752
<i>Ei, grandão,
não quero problema

141
00:08:28,753 --> 00:08:31,888
<i>Só estou aqui pra fazer
"A dança

142
00:08:31,889 --> 00:08:33,657
<i>do Super Bowl"

143
00:08:33,658 --> 00:08:34,686
Com licença.

144
00:08:36,294 --> 00:08:38,162
O ponto de vista
das pessoas muda.

145
00:08:38,163 --> 00:08:40,498
Bobby Kennedy trabalhou
para Joe McCarthy.

146
00:08:40,499 --> 00:08:42,899
Larry David estava em Fridays.

147
00:08:42,900 --> 00:08:44,301
O que você está
querendo dizer?

148
00:08:44,302 --> 00:08:47,037
Isabel só tem oito anos.
Conforme ela cresce,

149
00:08:47,038 --> 00:08:49,806
coisas surpreendentes
acontecerão com seu corpo...

150
00:08:49,807 --> 00:08:50,941
de convicções.

151
00:08:50,942 --> 00:08:54,041
Mas ela pode sempre usar
com uma amiga como você.

152
00:08:58,548 --> 00:08:59,883
-Isabel?
-Lisa?

153
00:08:59,884 --> 00:09:01,518
Ouça, eu realmente
lamento sobre...

154
00:09:01,519 --> 00:09:02,819
Não, tudo bem.

155
00:09:02,820 --> 00:09:04,020
Minha mãe disse
que você só está

156
00:09:04,021 --> 00:09:05,122
passando por uma fase liberal.

157
00:09:05,123 --> 00:09:06,198
O quê? Minha mãe disse

158
00:09:06,199 --> 00:09:08,625
que você só está passando
por uma fase conservadora.

159
00:09:08,626 --> 00:09:09,726
Isso não existe.

160
00:09:09,727 --> 00:09:11,594
Conservadores ficam apenas
mais conservadores.

161
00:09:11,595 --> 00:09:12,629
Porque todo ano

162
00:09:12,630 --> 00:09:14,397
eles ficam um pouco mais
longe de Atlas Shrugged.

163
00:09:14,398 --> 00:09:16,733
Ouça, nós duas temos
apenas oito anos.

164
00:09:16,734 --> 00:09:18,802
Não podemos apenas jogar
Monopoly ou coisa assim?

165
00:09:18,803 --> 00:09:21,214
Meu pai tem um monopólio!

166
00:09:29,413 --> 00:09:32,616
Aquela mocinha é exatamente
o tipo de candidata

167
00:09:32,617 --> 00:09:34,218
que precisamos
começar a recrutar!

168
00:09:34,219 --> 00:09:37,957
Ele é uma jovem
e dinâmica... "latina".

169
00:09:38,922 --> 00:09:41,324
Eu disse isso certo!

170
00:09:41,325 --> 00:09:45,162
Sem o voto hispânico, até
o Texas ficará azul.

171
00:09:45,163 --> 00:09:46,363
Azul!

172
00:09:46,364 --> 00:09:49,332
Sim, precisamos encontrá-la
e criá-la

173
00:09:49,333 --> 00:09:51,535
antes que ela engorde
como Chris Christie.

174
00:09:51,536 --> 00:09:54,748
Ele pensa que PCM é a sigla
para "Panquecas com Molho".

175
00:09:56,140 --> 00:09:58,218
Mas apesar de minhas
sagazes observações,

176
00:09:58,219 --> 00:10:00,977
obesidade não tem graça.

177
00:10:04,572 --> 00:10:07,466
O RÉPTIL REPRESENTANTE DIZ:
NÃO SE ESCONDA, SE CANDIDATE!

178
00:10:07,467 --> 00:10:10,569
Não posso resistir à essas
palavras, "folha de inscrição".

179
00:10:10,570 --> 00:10:13,739
Parece que eu estou concorrendo
contra Isabel.

180
00:10:13,740 --> 00:10:14,969
E o Ralph?

181
00:10:14,970 --> 00:10:16,969
Chame-me apenas
de Ralph Nader.

182
00:10:16,970 --> 00:10:18,979
-Eu não sei porquê.
-Isabel!

183
00:10:18,980 --> 00:10:21,209
Eu quero que essa campanha
seja sobre os temas.

184
00:10:21,210 --> 00:10:22,649
Companheiras de viagem
de mesmo sexo,

185
00:10:22,650 --> 00:10:25,249
providenciar mascotes como
caminho à cidadania...

186
00:10:25,250 --> 00:10:27,119
E sem desenterrar
relacionamentos antigos.

187
00:10:27,120 --> 00:10:30,089
Claro, Lisa e eu namoramos.
Claro, ela quebrou meu coração.

188
00:10:30,090 --> 00:10:32,837
Claro que seus informantes
sabem tudo sobre isso.

189
00:10:32,838 --> 00:10:34,219
Essa é a primeira vez
que ouvi isso.

190
00:10:34,220 --> 00:10:36,323
Sério? Mas eu fiz isso!

191
00:10:37,630 --> 00:10:40,199
Quanto tempo tem que
não lava a barriga?

192
00:10:40,200 --> 00:10:42,146
Você não pode
me perguntar mais isso!

193
00:10:43,400 --> 00:10:45,055
Para de me empurrar!

194
00:10:45,056 --> 00:10:46,851
Eu queria uma palavra
com você, garotinha.

195
00:10:46,852 --> 00:10:48,068
Como entrou aí?

196
00:10:48,069 --> 00:10:49,587
Deslizando através das frestas.

197
00:10:50,640 --> 00:10:53,539
Aqui está o ponto.
Você é nosso futuro,

198
00:10:53,540 --> 00:10:55,279
então nós não podemos deixar
que você perca.

199
00:10:55,280 --> 00:10:56,749
E eu amo os Espanhóis,

200
00:10:56,750 --> 00:10:59,619
desde a Inquisição até os
encantadores "anos Franceses".

201
00:10:59,620 --> 00:11:01,319
Do que você está falando?

202
00:11:01,320 --> 00:11:03,649
Cai fora!
Eu sei como falar com crianças.

203
00:11:03,650 --> 00:11:06,089
Nós queremos te dar
um pequeno presente.

204
00:11:06,090 --> 00:11:09,629
Uma vitória que irá te assombrar
para sempre.

205
00:11:10,604 --> 00:11:12,329
Eu prefiro fazer isso sozinho.

206
00:11:12,330 --> 00:11:14,229
Mas aí quem seria seu dono?

207
00:11:14,230 --> 00:11:17,617
Não pode me comprar nem com
um carrinho de mão de sorvete.

208
00:11:20,570 --> 00:11:22,169
Belo trabalho.

209
00:11:22,170 --> 00:11:27,027
Você pôs outra nos braços
do partido libertário.

210
00:11:27,028 --> 00:11:30,661
Talvez possamos ajudar sem que
saiba que a estamos ajudando.

211
00:11:30,662 --> 00:11:32,919
Ninguém diz que não posso
comprar uma eleição do 2º ano.

212
00:11:32,920 --> 00:11:35,699
Tenho dinheiro suficiente para
"ser" o Homem mais Sexy Vivo

213
00:11:35,700 --> 00:11:37,843
da "Revista People".

214
00:11:37,844 --> 00:11:39,019
A maior parte do dinheiro foi
para convencê-los

215
00:11:39,020 --> 00:11:41,241
que eu estava vivo.

216
00:11:42,830 --> 00:11:44,859
Quem pediu o Yumboni?

217
00:11:44,860 --> 00:11:46,059
Aqui!

218
00:11:46,060 --> 00:11:47,959
Agora, Smithers, eu quero que
você coma isso para mim.

219
00:11:47,960 --> 00:11:49,199
Descreva cada detalhe

220
00:11:49,200 --> 00:11:51,199
e não se esqueça do
cérebro congelado.

221
00:11:51,200 --> 00:11:53,299
Senhor, eu tenho intolerância
à lactose.

222
00:11:53,300 --> 00:11:56,134
E eu tenho alergia à respostas!
Então comece a comer!

223
00:11:58,140 --> 00:11:59,979
Tenham um ótimo dia, crianças.

224
00:11:59,980 --> 00:12:01,849
E, Bart, irei te pegar
depois da escola

225
00:12:01,850 --> 00:12:03,579
para te levar
às lições de Karate.

226
00:12:03,580 --> 00:12:05,549
Mãe, depois de seis semanas,
já descobri que

227
00:12:05,550 --> 00:12:08,049
o Sensei Weinstein
é na verdade o meu psiquiatra.

228
00:12:08,050 --> 00:12:12,538
Mesmo assim, por 45 minutos,
você não é meu problema, anjo.

229
00:12:13,252 --> 00:12:14,401
VOTE NA ISABEL

230
00:12:15,729 --> 00:12:17,629
Não se preocupe, Lisa,
apesar do anúncio pago,

231
00:12:17,630 --> 00:12:20,220
estou estritamente
no meio da estrada.

232
00:12:21,635 --> 00:12:22,897
Escolha uma pista!

233
00:12:24,880 --> 00:12:26,108
O qu...?!

234
00:12:26,109 --> 00:12:28,317
DEGRAIS PARA ISABEL
ESCOLA ISABELÁRIA DE SPRINGFIELD

235
00:12:30,505 --> 00:12:31,779
O que você está fazendo?!

236
00:12:31,780 --> 00:12:33,379
Estou tão perplexa quanto você.

237
00:12:33,380 --> 00:12:35,379
Eu não sei porquê, mas o clube
dos Republicanos de Springfield

238
00:12:35,380 --> 00:12:36,579
está me ajudando.

239
00:12:36,580 --> 00:12:39,079
Ajudando? Credo!

240
00:12:39,080 --> 00:12:41,119
Infelizmente,
não posso impedir.

241
00:12:41,120 --> 00:12:43,819
A Suprema Corte diz que gastar
é liberdade de expressão.

242
00:12:43,820 --> 00:12:45,659
Então use sua
"liberdade de expressão"

243
00:12:45,660 --> 00:12:48,689
para denunciar essa intrusão
na nossa eleição.

244
00:12:48,690 --> 00:12:49,959
Eu irei pensar sobre isto

245
00:12:49,960 --> 00:12:52,943
enquanto estou na minha
excursão à cafeteria.

246
00:12:59,240 --> 00:13:01,199
Encha outro.

247
00:13:01,200 --> 00:13:02,769
O que você está fazendo?

248
00:13:02,770 --> 00:13:04,478
É imaginário!

249
00:13:05,410 --> 00:13:06,539
Está bem.

250
00:13:06,540 --> 00:13:07,739
Eu preciso ir.

251
00:13:07,740 --> 00:13:11,188
Vejo você depois.

252
00:13:26,025 --> 00:13:27,359
<i>Ay, caramba!

253
00:13:27,360 --> 00:13:29,729
Bart, preciso que me ajude
a vencer a eleição.

254
00:13:29,730 --> 00:13:31,729
Eu posso ajudar,
mas vai ser sujo.

255
00:13:31,730 --> 00:13:32,769
Eu estou bem com isso.

256
00:13:32,770 --> 00:13:34,339
Você não sabe
o que é jogar sujo.

257
00:13:34,340 --> 00:13:35,509
Isso não foi sujo!

258
00:13:35,510 --> 00:13:37,269
Mais como uma brisa suave.

259
00:13:37,270 --> 00:13:38,609
Maggie bate mais forte.

260
00:13:38,610 --> 00:13:41,564
A fada da noite
beijou minha bochecha?

261
00:13:42,980 --> 00:13:44,479
Ok, você tem
a minha atenção.

262
00:13:44,480 --> 00:13:45,919
Você quer vencer essa eleição?

263
00:13:45,920 --> 00:13:48,319
A partir de agora, fará
exatamente o que eu disser.

264
00:13:48,320 --> 00:13:49,449
Está certo.

265
00:13:49,450 --> 00:13:51,119
Primeiramente, vá me fazer
cinco panelas de brownies.

266
00:13:51,120 --> 00:13:53,789
Você está apenas tirando
vantagem da situação.

267
00:13:53,790 --> 00:13:55,829
Hmm, talvez Isabel goste
de cozinhar.

268
00:13:55,830 --> 00:13:57,729
Duro ou viscoso?

269
00:13:57,730 --> 00:13:59,964
Eu irei fazer os dois!

270
00:14:01,970 --> 00:14:03,569
Primeiramente, nós os atraímos.

271
00:14:03,570 --> 00:14:05,939
Então, nós os assustamos
pra diabo!

272
00:14:05,940 --> 00:14:08,039
Discutindo a crise de orçamento
da escola?

273
00:14:08,040 --> 00:14:10,283
Não, com bolas na cabeça.

274
00:14:11,233 --> 00:14:12,429
Bombardeio!

275
00:14:16,350 --> 00:14:20,472
Eu associei Isabel com uma
dor na minha barriga.

276
00:14:21,620 --> 00:14:23,759
Bombardeio?

277
00:14:25,020 --> 00:14:26,289
Senhorita Simpson,

278
00:14:26,290 --> 00:14:29,929
sua plataforma propõe
um jardim para estudantes.

279
00:14:29,930 --> 00:14:32,199
A jardinagem orgânica
é uma parte essencial

280
00:14:32,200 --> 00:14:35,099
da educação do século 21,
ensinando as duas mãos à...

281
00:14:35,100 --> 00:14:36,769
E que programas você vai
cortar para pagar

282
00:14:36,770 --> 00:14:38,429
esse precioso jardim?

283
00:14:38,430 --> 00:14:39,739
O novos bastões de baseball?

284
00:14:39,740 --> 00:14:40,939
A sexta de pizza?

285
00:14:40,940 --> 00:14:43,539
Não a Sexta de Pizza!

286
00:14:43,540 --> 00:14:46,016
Desculpe, Lisa,
você perdeu de novo.

287
00:14:46,860 --> 00:14:49,110
Você tem de entrar
no jogo, irmã.

288
00:14:49,111 --> 00:14:50,249
Você acha que eu sou difícil?

289
00:14:50,250 --> 00:14:52,749
Espere até Gutiérrez enfiar
os dentes dela em você.

290
00:14:52,750 --> 00:14:54,549
Lembre-se, você tem
uma carta na manga:

291
00:14:54,550 --> 00:14:57,219
Leite com chocolate
no bebedouro.

292
00:14:57,220 --> 00:14:58,589
Isso é impossível!

293
00:14:58,590 --> 00:14:59,989
Nós já temos
os melhores encanadores

294
00:14:59,990 --> 00:15:01,659
da cidade olhando
como fazer isso.

295
00:15:01,660 --> 00:15:04,670
Nos preocuparemos com isso
depois que você for eleita.

296
00:15:06,900 --> 00:15:08,229
Por quê você está tão feliz?

297
00:15:08,230 --> 00:15:09,599
Está no papo, Lis.

298
00:15:09,600 --> 00:15:11,870
Uma vez que todo mundo ver isso.

299
00:15:12,570 --> 00:15:13,699
Rodas de treino.

300
00:15:13,700 --> 00:15:16,809
Ela ainda usa rodas de treino.

301
00:15:16,810 --> 00:15:18,557
E assista isto.

302
00:15:22,910 --> 00:15:24,449
Excelente.

303
00:15:24,450 --> 00:15:25,949
O que estou fazendo?

304
00:15:25,950 --> 00:15:27,679
Separem-se! Separem-se!

305
00:15:27,680 --> 00:15:31,589
Bart, eu quero ganhar,
mas não assim.

306
00:15:31,590 --> 00:15:34,162
Me desculpe,
você está despedido.

307
00:15:36,660 --> 00:15:38,859
Deixe a garrafa.

308
00:15:38,860 --> 00:15:42,355
Eu aposto que no final da noite,
você vai parecer muito melhor.

309
00:15:42,356 --> 00:15:46,099
Bem vindos ao primeiro de
uma série de 37 debates...

310
00:15:46,100 --> 00:15:49,439
Meu Deus... antes das
eleições da escola.

311
00:15:49,440 --> 00:15:50,969
Você tem uma cabeça de meleca!

312
00:15:50,970 --> 00:15:53,739
E eu digo que devemos ir
além de chingamentos

313
00:15:53,740 --> 00:15:56,387
para resolver
nossos problemas reais.

314
00:15:57,550 --> 00:15:58,879
Cabeça de meleca!

315
00:15:58,880 --> 00:16:01,719
Votem em quem vocês quiserem.
Para mim, são todos perdedores.

316
00:16:01,720 --> 00:16:05,689
Agora, o debate do segundo ano
entre Isabel Gutiérrez

317
00:16:05,690 --> 00:16:08,119
e Lisa Simp-a-son.

318
00:16:08,120 --> 00:16:09,229
Soa estranho.

319
00:16:10,890 --> 00:16:12,229
<i>Ivy Agee,

320
00:16:12,230 --> 00:16:14,399
Frank Marino, Glen Gloyd.

321
00:16:14,400 --> 00:16:17,129
Esses são homens que combateram
na praia de Omaha.

322
00:16:17,130 --> 00:16:18,569
E são as razões

323
00:16:18,570 --> 00:16:20,739
pela qual eu estou concorrendo
para as eleições do segundo ano.

324
00:16:20,740 --> 00:16:24,209
"Dios los bendiga a todos."

325
00:16:24,210 --> 00:16:27,279
Aposto um sanduíche de mortadela
que aquela garota irá vencer.

326
00:16:27,280 --> 00:16:29,379
Um pouco apimentado demais
para mim, senhor.

327
00:16:29,380 --> 00:16:31,079
Você pode até embaçar
um espelho, Seymour,

328
00:16:31,080 --> 00:16:32,519
mas eu não diria
que você está vivo.

329
00:16:32,520 --> 00:16:35,449
Agora, a outra candidata,
Lisa Simpson.

330
00:16:35,450 --> 00:16:37,889
Okay, Eu sou uma liberal.

331
00:16:37,890 --> 00:16:40,402
E algumas vezes
essa é uma palavra suja.

332
00:16:41,090 --> 00:16:42,389
Liberal.

333
00:16:42,390 --> 00:16:45,429
Mas o que liberal significa é
alguém que acredita

334
00:16:45,430 --> 00:16:47,229
que aqueles que têm mais
do que suficiente

335
00:16:47,230 --> 00:16:50,569
poderiam compartilhar um pouco
com aqueles que não têm.

336
00:16:50,570 --> 00:16:53,769
E esses princípios
estão consistentemente em vigor

337
00:16:53,770 --> 00:16:56,509
durante as épocas mais
prósperas desse país.

338
00:16:56,510 --> 00:16:59,379
Então se aquilo é ser liberal,
então eu sou uma liberal.

339
00:16:59,380 --> 00:17:00,819
E me enforquem.

340
00:17:01,640 --> 00:17:03,449
Desculpe, nós apenas
estamos arrumando

341
00:17:03,450 --> 00:17:05,774
o palco para a peça.

342
00:17:15,590 --> 00:17:17,519
O panteão da Festa Democrática.

343
00:17:17,520 --> 00:17:20,489
Tantos ideais sublimes.

344
00:17:20,490 --> 00:17:21,929
E aqui vêm os espíritos.

345
00:17:21,930 --> 00:17:24,359
Michael Dukakis, Walter Mondale,

346
00:17:24,360 --> 00:17:26,821
John Kerry?
Esses são todos perdedores!

347
00:17:26,822 --> 00:17:30,439
Temo que você
vá perder, Lisa.

348
00:17:30,440 --> 00:17:33,009
E quando nós perdemos,
nós perdemos muito.

349
00:17:33,010 --> 00:17:34,269
E quanto ao Obama?

350
00:17:34,270 --> 00:17:36,439
Harry Truman?
Bill Clinton?

351
00:17:36,440 --> 00:17:38,279
Lisa,
você se parece muito comigo.

352
00:17:38,280 --> 00:17:40,113
Toca saxofone,
vem de uma cidade pequena,

353
00:17:40,114 --> 00:17:41,512
criado por uma mãe sem ajuda.

354
00:17:41,513 --> 00:17:43,779
Então, você sabe
como eu posso vencer?

355
00:17:43,780 --> 00:17:45,116
Eu nem sei porque
sou um fantasma.

356
00:17:45,117 --> 00:17:46,819
Todos esses caras estão vivos.

357
00:17:46,820 --> 00:17:48,689
John Kerry aqui é
Secretário de Estado.

358
00:17:48,690 --> 00:17:50,259
Fazendo um bom trabalho.

359
00:17:50,260 --> 00:17:51,989
Bom, nós ainda
temos um longo caminho

360
00:17:51,990 --> 00:17:53,959
para chegar na questão
monetária da Ásia.

361
00:17:53,960 --> 00:17:55,529
Com certeza.

362
00:17:55,530 --> 00:17:57,229
E, Lisa, só estou
aparecendo neste sonho

363
00:17:57,230 --> 00:17:59,829
pra conversar com você sobre
a Iniciativa Global Clinton.

364
00:17:59,830 --> 00:18:02,599
Veja, nossa missão é
transformar ideias em ações

365
00:18:02,600 --> 00:18:04,753
e encontrar soluções
inovadoras que irão ajud...

366
00:18:05,740 --> 00:18:07,635
Você não pode cair no sono
em um sonho!

367
00:18:09,980 --> 00:18:11,582
Eu sei o que devo fazer.

368
00:18:12,710 --> 00:18:14,371
Olá, Isabel? Ouça...

369
00:18:17,320 --> 00:18:19,749
CGI também reúne a
CGI America,

370
00:18:19,750 --> 00:18:23,236
um encontro para recuperação
econômica e criação de empregos.

371
00:18:23,237 --> 00:18:24,889
Você era divertido!

372
00:18:24,890 --> 00:18:26,559
E o Kevin Costner era
uma estrela de cinema.

373
00:18:26,560 --> 00:18:27,714
Supera, filho.

374
00:18:28,390 --> 00:18:30,229
E agora para o debate final,

375
00:18:30,230 --> 00:18:32,799
por favor recebam,
uh, Li... um...

376
00:18:32,800 --> 00:18:35,799
Li-sa? Li-sa, uh, Simpsone.

377
00:18:35,800 --> 00:18:37,569
Sim.

378
00:18:37,570 --> 00:18:41,409
E Isabel
Adolpho-Guzman-Lopez Gutiérrez.

379
00:18:41,410 --> 00:18:43,023
Garotas.

380
00:18:48,215 --> 00:18:51,479
Só queria dizer que não
me importo com política,

381
00:18:51,480 --> 00:18:54,027
eleições ou campanhas negativas.

382
00:18:54,028 --> 00:18:56,777
Se minha amiga Lisa vencer,
que assim seja.

383
00:18:56,778 --> 00:18:57,778
"è uma honra estar aqui contigo,
Lisa."

384
00:18:59,790 --> 00:19:01,874
E eu só queria dizer
que se...

385
00:19:01,875 --> 00:19:03,019
-O tempo acabou.
-Mas eu...

386
00:19:03,020 --> 00:19:04,414
Pare com a falação.

387
00:19:07,630 --> 00:19:11,139
De volta à parede de banners.

388
00:19:11,140 --> 00:19:12,469
<i>Bom dia.

389
00:19:12,470 --> 00:19:14,609
Nós completamos a
contagem de votos

390
00:19:14,610 --> 00:19:15,839
<i>para representante de classe.

391
00:19:15,840 --> 00:19:17,839
<i>Um breve anúncio:
a salada grega contaminada

392
00:19:17,840 --> 00:19:19,109
<i>deu a muitos estudantes

393
00:19:19,110 --> 00:19:21,509
<i>pesadelos envolvendo
Michael Dukakis.

394
00:19:21,510 --> 00:19:23,179
Pode se repetir à noite,
então se possível,

395
00:19:23,180 --> 00:19:25,179
peça pros seus pais
te amarrarem na cama.

396
00:19:25,180 --> 00:19:26,789
<i>E agora os resultados.

397
00:19:26,790 --> 00:19:28,649
Representante do primeiro ano:
resultado adiado indefinidamente

398
00:19:28,650 --> 00:19:30,289
devido a geleia nas cédulas.

399
00:19:30,290 --> 00:19:32,693
Representante do segundo ano:
Isabel Gutiérrez.

400
00:19:32,694 --> 00:19:36,027
-Representante do 3º ano...
-Parabéns, Isabel.

401
00:19:36,028 --> 00:19:39,159
Realmente espero que aproveite
as reuniões as sextas.

402
00:19:40,470 --> 00:19:43,539
E os biscoitos grátis.

403
00:19:43,540 --> 00:19:46,127
Smithers, nós vencemos!
Solte os balões!

404
00:19:51,310 --> 00:19:53,349
Eu posso remover os balões?

405
00:19:53,350 --> 00:19:54,903
Faça isso e você irá matá-lo.

406
00:19:57,980 --> 00:19:59,219
Me desculpe por te demitir.

407
00:19:59,220 --> 00:20:00,589
Ah, sem ressentimentos.

408
00:20:00,590 --> 00:20:02,489
Um monte de coisas boas
aconteceram comigo.

409
00:20:03,490 --> 00:20:04,759
Obrigada, Bart.

410
00:20:04,760 --> 00:20:06,129
Eu acho que você
se sentirá melhor,

411
00:20:06,130 --> 00:20:08,129
se você olhar para
essas pesquisas.

412
00:20:08,130 --> 00:20:10,559
Eles me acharam
uma sabichona de cabelo pontudo.

413
00:20:10,560 --> 00:20:13,499
Sim, mas eles concordaram
com tudo o que você disse.

414
00:20:13,500 --> 00:20:14,829
O que você está querendo dizer?

415
00:20:14,830 --> 00:20:17,699
53% disse que votariam
pelos liberais,

416
00:20:17,700 --> 00:20:19,139
apenas não para você.

417
00:20:19,140 --> 00:20:21,409
Você ouviu isso, mundo?

418
00:20:21,410 --> 00:20:24,479
Eles amam minhas ideias,
apenas não me amam!

419
00:20:24,480 --> 00:20:26,879
E isso é metade da batalha!

420
00:20:28,350 --> 00:20:30,549
Olá, eu sou Anderson Cooper
mais velho.

421
00:20:30,550 --> 00:20:31,949
Bem vindos
ao nosso primeiro debate

422
00:20:31,950 --> 00:20:33,689
entre a Republicana
Isabel Gutiérrez

423
00:20:33,690 --> 00:20:35,949
e Lisa Simpson, representando

424
00:20:35,950 --> 00:20:38,559
a Coalisão Democrática
Robô-Zumbi.

425
00:20:38,560 --> 00:20:40,929
Primeira pergunta:
Srtª Simpson, o que você faria

426
00:20:40,930 --> 00:20:43,329
para tirar a América
do Afeganistão?

427
00:20:43,330 --> 00:20:46,669
Eu sairia de lá
e deixaria isso claro.

428
00:20:46,670 --> 00:20:49,620
Essa é nossa garota.

