1
00:00:02,759 --> 00:00:04,867
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:04,868 --> 00:00:07,799
Há 10 anos, o serial killer
conhecido como Red John

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,767
matou minha esposa
e minha filha.

4
00:00:13,842 --> 00:00:16,896
E estamos caçando ele
desde então.

5
00:00:16,897 --> 00:00:19,061
Nos chamamos
de Associação Blake.

6
00:00:19,062 --> 00:00:20,829
Quem mais é membro?

7
00:00:20,830 --> 00:00:22,714
Policiais, juízes,
agentes do FBI.

8
00:00:22,715 --> 00:00:26,084
Qualquer um na segurança pública
que tenha um segredo a esconder.

9
00:00:26,085 --> 00:00:28,319
Uma sociedade secreta
de policiais corruptos.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,690
E Red John é um membro.

11
00:00:30,378 --> 00:00:33,542
Kira Tinsley me disse algo
antes de morrer.

12
00:00:33,543 --> 00:00:36,294
Que o assassino,
Red John,

13
00:00:36,295 --> 00:00:40,177
tinha uma tatuagem.
Três pontos no braço esquerdo.

14
00:00:41,068 --> 00:00:42,417
Então,
quem é o Red John?

15
00:00:42,418 --> 00:00:44,429
Hoje, temos o prazer
de anunciar

16
00:00:44,430 --> 00:00:46,903
que finalmente temos
um nome, um rosto.

17
00:00:47,760 --> 00:00:50,425
O diretor da divisão
de segurança pública,

18
00:00:50,426 --> 00:00:53,211
Gail Bertram, é o Red John.

19
00:00:53,212 --> 00:00:58,550
Estou segurando em minha mão
uma carta do juiz federal.

20
00:00:58,551 --> 00:01:02,251
O FBI está fechando
sua organização agora.

21
00:01:02,252 --> 00:01:04,995
Estamos acabados.
Não há nada mais a fazer aqui.

22
00:01:04,996 --> 00:01:07,584
<i>Não vai desistir.
Eu não acredito nisso.</i>

23
00:01:07,585 --> 00:01:09,611
<i>Está fora de nossas mãos
por hora.</i>

24
00:01:09,612 --> 00:01:11,835
<i>Mas entrarei em contato.
Certo?</i>

25
00:01:13,325 --> 00:01:15,545
Sinto muito. Por tudo.

26
00:01:43,566 --> 00:01:44,866
Lisbon.

27
00:01:46,087 --> 00:01:47,840
Que bom que pode
juntar-se a nós.

28
00:01:47,841 --> 00:01:51,217
-Trânsito.
-Onde está o Jane?

29
00:01:51,218 --> 00:01:53,803
Ele virá assim que puder.

30
00:01:54,691 --> 00:01:55,991
Por aqui.

31
00:02:08,758 --> 00:02:10,391
Por favor, sente-se.

32
00:02:14,442 --> 00:02:16,313
Que bagunça, não é?

33
00:02:17,461 --> 00:02:18,947
Uma grande bagunça.

34
00:02:18,948 --> 00:02:21,286
-Acho que podemos...
-Pode falar mais tarde.

35
00:02:23,199 --> 00:02:25,002
Eu entendo.

36
00:02:25,684 --> 00:02:28,912
Devem estar sentindo medo,

37
00:02:28,913 --> 00:02:30,546
ansiedade.

38
00:02:30,547 --> 00:02:33,161
Não sabem o que vai
acontecer agora, certo?

39
00:02:33,162 --> 00:02:35,479
-Agente.
-Então deixe-me explicar isso.

40
00:02:38,713 --> 00:02:40,273
Nos próximos dias

41
00:02:40,274 --> 00:02:42,509
nós falaremos
com cada um de vocês.

42
00:02:42,510 --> 00:02:44,322
Individualmente.

43
00:02:44,323 --> 00:02:47,092
Vocês terão direito
de levar um advogado,

44
00:02:47,093 --> 00:02:50,332
ou um representante
do sindicato, se preferirem.

45
00:02:50,333 --> 00:02:52,432
Por que precisaríamos
de um advogado?

46
00:02:53,829 --> 00:02:57,405
Analise pela nossa perspectiva,
Kimball.

47
00:02:57,406 --> 00:03:00,340
Seu chefe, Bertram,
é um criminoso.

48
00:03:00,341 --> 00:03:02,743
Faz sentido que vocês
também possam ser.

49
00:03:03,517 --> 00:03:06,823
Estaremos monitorando
todos vocês de perto.

50
00:03:06,824 --> 00:03:09,281
Se fizeram algo,

51
00:03:09,282 --> 00:03:11,555
sequer remotamente
questionável,

52
00:03:12,164 --> 00:03:13,977
nós descobriremos,

53
00:03:13,978 --> 00:03:15,893
e vamos processar.

54
00:03:17,560 --> 00:03:19,207
A menos, é claro,

55
00:03:19,208 --> 00:03:23,774
que nos sintamos confortáveis
com sua cooperação.

56
00:03:23,775 --> 00:03:26,477
Então vocês têm
um espaço de negociação.

57
00:03:33,857 --> 00:03:36,963
<i>O FBI está supervisionando
uma caçada internacional</i>

58
00:03:36,964 --> 00:03:39,616
<i>em busca do oficial de segurança
pública de Sacramento</i>

59
00:03:39,617 --> 00:03:40,935
<i>Gail Bertram.</i>

60
00:03:40,936 --> 00:03:43,878
<i>Fontes no FBI confirmam
que acreditam que Bertram</i>

61
00:03:43,879 --> 00:03:46,284
<i>é o conhecido
assassino em série Red John,</i>

62
00:03:46,285 --> 00:03:48,240
<i>procurado por
terríveis assassinatos</i>

63
00:03:48,241 --> 00:03:50,017
<i>por toda Califórnia.</i>

64
00:04:08,824 --> 00:04:11,158
E aí, cara.
Como vai?

65
00:04:19,134 --> 00:04:22,122
-Tem telefone público?
-Ali atrás.

66
00:04:26,013 --> 00:04:27,313
Obrigado.

67
00:04:35,100 --> 00:04:37,653
E aí, Ali, como vai?
Me vê um cartão de loteria

68
00:04:37,654 --> 00:04:39,436
e um daqueles
charutos de abacaxi.

69
00:05:03,979 --> 00:05:06,564
<i>-Alô?
-Olá, Patrick.</i>

70
00:05:07,366 --> 00:05:09,416
Não tenho que usar
uma voz engraçada.

71
00:05:09,417 --> 00:05:11,400
-Você sabe quem é.
-Sim, eu sei.

72
00:05:12,321 --> 00:05:14,356
É estranho, não é?

73
00:05:14,357 --> 00:05:15,800
Porque a última vez que...

74
00:05:22,413 --> 00:05:23,780
Ponha as mãos para cima!

75
00:05:32,724 --> 00:05:34,041
<i>Alô?</i>

76
00:05:36,711 --> 00:05:38,100
<i>Alô?</i>

77
00:05:38,101 --> 00:05:40,097
-Obrigado.
-Sem problemas.

78
00:05:40,098 --> 00:05:42,600
<i>Alô?
Bertram? Alô?</i>

79
00:05:46,855 --> 00:05:48,975
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:05:48,976 --> 00:05:50,575
Legenda:
Nano| Bia | ZeusRevoLTs

81
00:05:50,576 --> 00:05:51,976
Legenda:
Clara | Abeinha

82
00:05:51,977 --> 00:05:53,575
Legenda:
Lettts | Lari

83
00:05:53,576 --> 00:05:55,775
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

84
00:05:55,776 --> 00:05:57,376
6x08 - 24/11/2013
Red John

85
00:06:29,724 --> 00:06:31,158
Limpo, senhor.

86
00:06:33,126 --> 00:06:34,478
Não me diga.

87
00:06:51,796 --> 00:06:53,129
Onde ele está?

88
00:06:54,532 --> 00:06:57,218
Se está perguntando
sobre o Jane, eu não sei.

89
00:06:57,219 --> 00:07:00,671
-Você checou lá em cima?
-Sim.

90
00:07:00,672 --> 00:07:03,674
Sabe, talvez
você ainda não tenha ouvido.

91
00:07:03,675 --> 00:07:06,700
Cerca de uma hora atrás,
Gail Bertram matou um policial

92
00:07:06,701 --> 00:07:08,751
em um posto de gasolina
em Sacramento.

93
00:07:08,752 --> 00:07:10,114
Eu ouvi.

94
00:07:11,016 --> 00:07:14,151
Ouviu o que Bertram fazia
no posto de gasolina?

95
00:07:14,152 --> 00:07:15,486
Não.

96
00:07:15,487 --> 00:07:17,254
Estava usando
um telefone público.

97
00:07:17,856 --> 00:07:19,907
Adivinha para quem
ele estava ligando?

98
00:07:19,908 --> 00:07:24,662
-Vou adivinhar, Jane.
-É. Então, onde ele está?

99
00:07:24,663 --> 00:07:28,115
-Não sei.
-Eu acho que sabe.

100
00:07:28,116 --> 00:07:30,133
Não posso evitar
o que você pensa.

101
00:07:30,735 --> 00:07:34,588
Acho que seu namorado é conivente
com um perigoso fugitivo.

102
00:07:34,589 --> 00:07:36,657
Acho que ele está
até o pescoço

103
00:07:36,658 --> 00:07:40,427
nesta loucura de Associação Blake
e talvez, você também.

104
00:07:40,428 --> 00:07:42,500
Eu não estou.
Ele não está.

105
00:07:43,381 --> 00:07:45,716
Jane não pode evitar
quem liga para ele

106
00:07:45,717 --> 00:07:47,685
e ele não é meu namorado.

107
00:07:47,686 --> 00:07:49,200
É uma pena, Teresa.

108
00:07:50,472 --> 00:07:52,623
Segundo o que todos dizem

109
00:07:52,624 --> 00:07:54,141
você era uma boa policial.

110
00:07:54,142 --> 00:07:55,600
Eu ainda sou.

111
00:08:11,692 --> 00:08:13,000
Ei, Chefe!

112
00:08:14,262 --> 00:08:15,980
Rigsby?

113
00:08:15,981 --> 00:08:17,331
É seguro?

114
00:08:17,332 --> 00:08:18,715
Sim.
O que está fazendo?

115
00:08:23,305 --> 00:08:24,905
Ouvimos o que Bertram
fez hoje.

116
00:08:24,906 --> 00:08:26,956
Ouvimos que o FBI
estava nos procurando.

117
00:08:26,957 --> 00:08:29,307
E agora estão se escondendo
no estacionamento?

118
00:08:29,308 --> 00:08:32,279
Não, não estamos nos escondendo.
Estávamos descansando.

119
00:08:32,280 --> 00:08:35,600
Ainda estamos seguros. Não há
mandado de prisão contra nós.

120
00:08:35,601 --> 00:08:37,551
-Dê tempo a eles.
-Onde está o Jane?

121
00:08:37,552 --> 00:08:39,652
-Não me pergunte.
-Ela já perguntou.

122
00:08:41,438 --> 00:08:45,159
Ouçam-me.
A AIC acabou agora.

123
00:08:45,160 --> 00:08:48,262
Estamos por nossa conta.
Vocês precisam se proteger.

124
00:08:48,263 --> 00:08:50,913
Não sabem onde Jane está,
o que ele está fazendo,

125
00:08:50,914 --> 00:08:52,867
e não querem saber,
entenderam?

126
00:08:52,868 --> 00:08:54,201
Sim, Chefe.

127
00:08:55,203 --> 00:08:57,421
-Sim, Chefe.
-Sim, Chefe.

128
00:08:57,422 --> 00:08:58,940
Tudo bem, então.

129
00:08:58,941 --> 00:09:01,759
Mas não sou mais Chefe de vocês.
Essa é a questão.

130
00:09:01,760 --> 00:09:03,210
Estamos por nossa conta.

131
00:09:05,063 --> 00:09:06,463
Sim, entendemos.

132
00:09:06,464 --> 00:09:07,814
Então, onde ele está?

133
00:09:09,600 --> 00:09:12,265
PARQUE WILLIAM LAND
SACRAMENTO, CALIFORNIA

134
00:09:22,363 --> 00:09:23,797
Você é um homem procurado.

135
00:09:23,798 --> 00:09:25,482
Bem,
gosto de pensar que sim.

136
00:09:25,483 --> 00:09:29,069
Sério. Abbott expediu
um mandado contra você.

137
00:09:29,070 --> 00:09:30,670
Não é a primeira vez.

138
00:09:32,440 --> 00:09:34,491
Então, vai me dizer,
ou o quê?

139
00:09:34,492 --> 00:09:38,028
-Sim. Bertram me ligou.
-Eu sei.

140
00:09:38,029 --> 00:09:39,346
O que ele disse?

141
00:09:39,347 --> 00:09:41,547
Seja o que for,
ele não teve tempo.

142
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
Por que diabos
ele ainda está aqui?

143
00:09:44,901 --> 00:09:46,269
O que ele quer?

144
00:09:46,270 --> 00:09:48,522
Acho que ele vai me ligar logo
e me dizer.

145
00:09:48,523 --> 00:09:50,223
Seu celular não é seguro.
O FBI...

146
00:09:50,224 --> 00:09:53,374
Sim, eles grampearam a linha,
mas ainda não têm localização.

147
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
Se tivessem a localização,
eu já estaria preso.

148
00:09:55,876 --> 00:09:58,327
Mais cedo ou mais tarde,
vão rastrear.

149
00:09:58,328 --> 00:10:00,578
Sei. Mas não posso
me livrar do meu celular

150
00:10:00,579 --> 00:10:01,954
até o Bertram me ligar.

151
00:10:02,604 --> 00:10:04,905
É muito suspense.

152
00:10:04,906 --> 00:10:07,108
-O que ele quer?
-Quem?

153
00:10:07,109 --> 00:10:09,537
-Bertram.
-Veremos.

154
00:10:09,538 --> 00:10:11,310
Agora está sendo evasivo.

155
00:10:12,780 --> 00:10:15,916
Que olhinhos pequenos
os pássaros têm.

156
00:10:15,917 --> 00:10:18,075
-Minúsculos dinossauros, sabe?
-Eu sei.

157
00:10:19,537 --> 00:10:21,522
Eu sei que você sabe
o que ele quer.

158
00:10:21,523 --> 00:10:22,989
O que ele quer?

159
00:10:27,445 --> 00:10:29,630
-Alô?
<i>-Desculpe ter desligado.</i>

160
00:10:29,631 --> 00:10:31,282
Tem sido um dia corrido.

161
00:10:31,283 --> 00:10:33,767
Sim, sem problemas.
Esse celular não é seguro.

162
00:10:33,768 --> 00:10:35,418
Deixe-me retornar
num momento.

163
00:10:37,305 --> 00:10:38,672
O que ele disse?

164
00:10:38,673 --> 00:10:40,858
Só um segundo.

165
00:10:40,859 --> 00:10:42,192
Ei, como vai?

166
00:10:42,193 --> 00:10:44,364
Te dou US$ 100
por esse celular.

167
00:10:47,515 --> 00:10:49,877
US$ 200 por esse celular.

168
00:10:50,819 --> 00:10:52,152
Qual é o truque?

169
00:10:52,153 --> 00:10:54,538
Sem truques.

170
00:10:54,539 --> 00:10:57,133
US$ 300 mais...

171
00:10:57,134 --> 00:10:58,826
um celular substituto.

172
00:10:59,703 --> 00:11:01,328
Está bem.

173
00:11:01,329 --> 00:11:02,730
Cara, já te ligo.

174
00:11:02,731 --> 00:11:05,032
Foi um prazer
fazer negócios com você.

175
00:11:06,142 --> 00:11:07,501
Obrigado, cara.

176
00:11:09,637 --> 00:11:11,672
O que ele disse?

177
00:11:11,673 --> 00:11:13,090
Alô?

178
00:11:13,091 --> 00:11:15,192
<i>Acho que devemos
nos ver e conversar.</i>

179
00:11:15,193 --> 00:11:18,095
-Só nós dois.
-O que, tipo um encontro?

180
00:11:19,468 --> 00:11:20,964
Sim.

181
00:11:20,965 --> 00:11:22,316
Não.

182
00:11:22,317 --> 00:11:25,234
Olha, o jogo acabou.

183
00:11:26,887 --> 00:11:30,223
Eu diria
um empate honrável.

184
00:11:30,224 --> 00:11:32,743
<i>E agora que acabou,</i>

185
00:11:32,744 --> 00:11:35,079
<i>acho que nós devíamos
conversar.</i>

186
00:11:35,080 --> 00:11:38,198
Uma trégua, sabe.
Sem armas, sem truques.

187
00:11:38,199 --> 00:11:39,733
Só conversar.

188
00:11:39,734 --> 00:11:41,201
Então ambos vamos embora.

189
00:11:41,202 --> 00:11:43,954
Falar.
Sobre o quê?

190
00:11:43,955 --> 00:11:46,740
<i>Bem... Tudo.</i>

191
00:11:46,741 --> 00:11:50,294
Acho que nós dois merecemos
um encerramento, não é?

192
00:11:50,295 --> 00:11:52,930
Tem que ser hoje.
Agora.

193
00:11:52,931 --> 00:11:54,693
Estou com pouco tempo.

194
00:11:54,694 --> 00:11:56,517
Como sei
se posso confiar em você?

195
00:11:56,518 --> 00:11:58,802
<i>Não seja tímido agora,
Patrick.</i>

196
00:11:58,803 --> 00:12:02,523
Eu podia ter matado você
várias vezes, não podia?

197
00:12:02,524 --> 00:12:05,441
Está bem.
Onde e quando?

198
00:12:05,442 --> 00:12:06,844
Excelente.

199
00:12:06,845 --> 00:12:09,596
Estarei na fonte do parque
Fremont em meia hora.

200
00:12:09,597 --> 00:12:12,428
Não. Não conheço.
Estação central de ônibus.

201
00:12:12,429 --> 00:12:14,518
-Entrada norte.
<i>-Não, tem muita gente.</i>

202
00:12:14,519 --> 00:12:15,870
Tem muitos policiais.

203
00:12:15,871 --> 00:12:17,871
Conhece o cemitério
Alexandria?

204
00:12:17,872 --> 00:12:20,324
É claro que conheço.

205
00:12:20,325 --> 00:12:22,793
Tem uma capela
perto do portão norte.

206
00:12:22,794 --> 00:12:25,445
Lá serve. Meia hora.

207
00:12:25,446 --> 00:12:27,047
Não se atrase.
Não posso esperar.

208
00:12:27,048 --> 00:12:28,765
Meia hora.

209
00:12:30,635 --> 00:12:33,087
O que ele disse?

210
00:12:33,088 --> 00:12:35,232
Ele quer
se encontrar comigo.

211
00:12:35,233 --> 00:12:37,057
É uma armadilha.

212
00:12:37,058 --> 00:12:38,776
Provavelmente.

213
00:12:38,777 --> 00:12:40,189
O que você fará?

214
00:12:41,809 --> 00:12:43,671
-Vou encontrá-lo.
-Você não pode.

215
00:12:44,849 --> 00:12:47,017
Confie em mim,
eu sei o que estou fazendo.

216
00:12:47,018 --> 00:12:49,520
Jane, não faça isso.
Pense nisso.

217
00:12:49,521 --> 00:12:52,156
O FBI vai prender
o Bertram logo.

218
00:12:52,157 --> 00:12:54,690
Eu não quero que o FBI
o prenda.

219
00:12:55,826 --> 00:12:58,529
Você sabia que esse dia
estava chegando.

220
00:12:58,530 --> 00:13:00,364
É agora.

221
00:13:00,365 --> 00:13:01,966
Deixe-me ir com você.

222
00:13:01,967 --> 00:13:03,634
Não, não quero
você envolvida.

223
00:13:03,635 --> 00:13:06,919
-Envolvida? Já estou envolvida.
-Não está mais.

224
00:13:10,290 --> 00:13:12,358
Eu precisarei
de sua arma emprestada.

225
00:13:13,177 --> 00:13:14,477
Minha arma?

226
00:13:14,478 --> 00:13:16,029
Sim, sua arma.
Eu não a usarei.

227
00:13:16,030 --> 00:13:17,380
É só para mostrar.

228
00:13:19,349 --> 00:13:21,217
Teresa, confie em mim,
por favor.

229
00:13:21,218 --> 00:13:22,917
Apenas confie em mim.

230
00:13:37,284 --> 00:13:38,646
Obrigado.

231
00:13:59,940 --> 00:14:01,541
Para aquele lado.

232
00:14:01,542 --> 00:14:02,842
<i>Obrigado.</i>

233
00:15:31,868 --> 00:15:34,698
Onde está o homem em comando?
Cadê o Abbott?

234
00:15:34,699 --> 00:15:36,719
De joelhos!
Mãos para cima.

235
00:15:36,720 --> 00:15:38,966
Onde está o Abbott?
Eu tenho que ir.

236
00:15:38,967 --> 00:15:41,626
Tudo bem,
pega leve, pessoal.

237
00:15:41,627 --> 00:15:43,378
Ele não é Al Capone.

238
00:15:43,379 --> 00:15:45,464
Abbott, por favor,
me escute.

239
00:15:45,465 --> 00:15:47,632
Dá para saber que você
é um homem de honra.

240
00:15:47,633 --> 00:15:51,119
Pela minha honra,
eu me renderei a você em 1 hora.

241
00:15:51,120 --> 00:15:54,304
Mas neste momento,
eu só preciso...

242
00:15:55,341 --> 00:15:56,641
Só...

243
00:15:59,811 --> 00:16:01,174
Esquece.

244
00:16:01,175 --> 00:16:03,939
Não, não, não.
Diga-me. Levante.

245
00:16:03,940 --> 00:16:06,084
O que você precisa?
O que você precisa?

246
00:16:06,085 --> 00:16:07,452
Precisa de uma hora?

247
00:16:07,453 --> 00:16:09,287
Para o quê?

248
00:16:09,900 --> 00:16:11,288
Para onde está indo?

249
00:16:11,983 --> 00:16:13,666
Com quem vai se encontrar?

250
00:16:14,707 --> 00:16:16,093
Nada?

251
00:16:16,094 --> 00:16:19,346
Vamos dar um passeio
até a cidade, vamos?

252
00:16:21,549 --> 00:16:23,382
Não.
Você pode deixá-la passar.

253
00:16:24,668 --> 00:16:26,019
Oi, Srt.ª Lisbon.

254
00:16:26,020 --> 00:16:28,822
Faça-me um favor, Abbott,
de policial para policial.

255
00:16:28,823 --> 00:16:31,992
Deixe-o ir, e eu juro
que o trarei de volta mais tarde.

256
00:16:32,862 --> 00:16:34,274
Não vai acontecer.

257
00:16:35,279 --> 00:16:38,732
E que urgência é essa
que estou ouvindo?

258
00:16:39,866 --> 00:16:42,202
Você fez um plano
com o Bertram.

259
00:16:42,203 --> 00:16:44,955
É isso?
É isso que você fez?

260
00:16:44,956 --> 00:16:46,373
Por favor, Abbott.

261
00:16:46,374 --> 00:16:48,241
FBI! Para trás!

262
00:16:48,242 --> 00:16:50,176
-AIC. Para trás você.
-O que é isso?

263
00:16:51,294 --> 00:16:54,181
Deixe-o ir, Abbott.
Ele não fez nada de errado.

264
00:16:54,182 --> 00:16:55,856
Ei, pessoal.

265
00:16:55,857 --> 00:16:57,834
Sabe, é bom vê-los.

266
00:16:57,835 --> 00:17:01,355
Odeio ter que desanimá-los,
mas não existe AIC.

267
00:17:01,356 --> 00:17:03,807
Esse distintivo é um brinquedo,

268
00:17:03,808 --> 00:17:06,359
e vocês estão personificando
oficiais da lei.

269
00:17:06,360 --> 00:17:08,427
Tanto faz. Deixe-o ir.

270
00:17:10,864 --> 00:17:13,169
Está me ameaçando agora?

271
00:17:13,170 --> 00:17:14,485
O FBI?

272
00:17:14,486 --> 00:17:16,636
Você diz que é do FBI,
mas como saberemos?

273
00:17:16,637 --> 00:17:18,670
Podiam ser membros
da associação Blake

274
00:17:18,671 --> 00:17:19,971
pelo que sabemos.

275
00:17:19,972 --> 00:17:21,992
Nós não somos.

276
00:17:21,993 --> 00:17:23,310
Prove.

277
00:17:23,311 --> 00:17:25,317
Seu agente, Reede Smith
era um membro.

278
00:17:25,318 --> 00:17:26,618
Por que você não?

279
00:17:27,268 --> 00:17:29,610
E como sabemos que o Jane
não está em perigo?

280
00:17:29,611 --> 00:17:30,917
Isso é um absurdo.

281
00:17:30,918 --> 00:17:32,419
Sinto muito, agente Abbott,

282
00:17:32,420 --> 00:17:34,337
mas é nosso dever
proteger este homem

283
00:17:34,338 --> 00:17:36,590
até assegurarmos
sua segurança.

284
00:17:36,591 --> 00:17:38,374
Ei. Deixe-o ir.

285
00:17:41,596 --> 00:17:43,346
Está tudo bem.
Abaixem as armas.

286
00:17:43,347 --> 00:17:45,197
Calma, pessoal.
Sem banho de sangue.

287
00:17:45,198 --> 00:17:46,498
Está tudo bem.

288
00:17:46,499 --> 00:17:47,901
Deixe-o ir.

289
00:17:47,902 --> 00:17:50,038
Leve meu carro.

290
00:17:54,058 --> 00:17:55,963
-Senhor?
-Está tudo bem.

291
00:17:59,822 --> 00:18:01,230
Obrigado, galera!

292
00:18:13,192 --> 00:18:14,544
Acabamos?

293
00:18:14,545 --> 00:18:15,879
Ele já foi. Acabamos.

294
00:18:18,549 --> 00:18:20,550
Prendam-os.

295
00:18:21,666 --> 00:18:24,888
Coloquem suas armas
no chão.

296
00:18:24,889 --> 00:18:26,189
Lentamente.

297
00:18:26,974 --> 00:18:28,909
Façam o que ele diz.

298
00:18:39,654 --> 00:18:42,122
Vá rastrear o veículo
da agente Lisbon.

299
00:18:42,123 --> 00:18:43,774
Sim, senhor.

300
00:18:43,775 --> 00:18:45,759
Você pôs um rastreador
no meu carro?

301
00:18:45,760 --> 00:18:47,677
Como acha
que encontramos o Jane?

302
00:18:48,355 --> 00:18:50,540
Eu disse que estava feliz
em ver vocês,

303
00:18:50,541 --> 00:18:52,680
porque eu sabia
que iam fazer besteira

304
00:18:52,681 --> 00:18:54,167
e facilitar minha vida.

305
00:18:54,168 --> 00:18:56,503
E você acaba de fazer isso.

306
00:18:56,504 --> 00:18:57,804
Obrigado.

307
00:18:58,539 --> 00:18:59,839
Prenda-a.

308
00:19:03,677 --> 00:19:04,977
Vamos.

309
00:19:56,110 --> 00:19:57,781
<i>Saca essa.</i>

310
00:19:57,782 --> 00:19:59,182
<i>Saca só isso.</i>

311
00:20:02,185 --> 00:20:05,003
Poderiam dar uma olhadinha
no meu carro, por favor?

312
00:20:05,004 --> 00:20:06,539
Claro, eu fico de olho.

313
00:20:06,540 --> 00:20:08,374
Obrigado.

314
00:20:10,493 --> 00:20:12,363
Vamos.

315
00:20:13,965 --> 00:20:15,631
É, cara.
Não se preocupe.

316
00:20:50,518 --> 00:20:52,718
Desculpe incomodá-la,
Senhora.

317
00:20:52,719 --> 00:20:54,319
Longa história.

318
00:20:54,320 --> 00:20:56,422
Preciso de uma carona,
se concordar.

319
00:21:22,650 --> 00:21:24,984
<i>Unidade 4.
Estamos visualizando o veiculo,</i>

320
00:21:24,985 --> 00:21:26,586
<i>parado
na Quinta com a Sherman.</i>

321
00:21:27,488 --> 00:21:29,406
Mantenha distancia,
mantenha distancia.

322
00:21:29,407 --> 00:21:31,331
Pode ser o encontro.

323
00:21:32,826 --> 00:21:34,428
<i>Mas que droga!</i>

324
00:21:36,130 --> 00:21:38,247
Unidade 4,
qual é a situação?

325
00:21:40,166 --> 00:21:42,484
Unidade 4, responda,
caramba.

326
00:21:42,485 --> 00:21:44,837
<i>Chefe, tinha alguns jovens
no carro da Lisbon.</i>

327
00:21:44,838 --> 00:21:46,838
<i>Jane não está aqui.
Não pegamos o Jane.</i>

328
00:21:46,839 --> 00:21:48,473
<i>Repito.
Não pegamos o Jane.</i>

329
00:21:48,474 --> 00:21:49,842
<i>Copiaram?</i>

330
00:21:52,395 --> 00:21:54,883
Não se afunde mais.

331
00:21:54,884 --> 00:21:56,682
Para onde ele foi?

332
00:21:56,683 --> 00:21:58,317
Não sei.

333
00:22:01,054 --> 00:22:03,488
Vocês realmente
têm vontade de morrer, não é?

334
00:22:03,489 --> 00:22:05,774
Senhor,
nós realmente não sabemos.

335
00:22:18,872 --> 00:22:21,890
"Senhor"? Por que diabos
o está chamando de "Senhor"?

336
00:22:21,891 --> 00:22:23,375
Acalme-se,
Dillinger.

337
00:22:23,376 --> 00:22:25,544
Estamos presos.
Seria bom ser educado.

338
00:22:25,545 --> 00:22:27,629
Por quê? Acha que terá
uma cela melhor?

339
00:22:38,759 --> 00:22:40,242
"Muchas gracias", Aurelio.

340
00:22:40,243 --> 00:22:42,260
De nada. "Buena suerte".

341
00:23:24,504 --> 00:23:26,104
Oi, Patrick.

342
00:23:30,026 --> 00:23:32,361
Precisarei verificar
se está armado.

343
00:23:32,362 --> 00:23:34,563
Para ir adiante,
levante as mãos.

344
00:23:47,210 --> 00:23:49,344
Não custava tentar.

345
00:23:49,345 --> 00:23:51,212
Pode ir agora.

346
00:23:59,873 --> 00:24:01,407
Patrick.

347
00:24:02,576 --> 00:24:04,726
Obrigado por ser
tão pontual.

348
00:24:06,981 --> 00:24:08,480
Você mentiu para mim.

349
00:24:08,481 --> 00:24:11,099
Bom, você também.

350
00:24:11,100 --> 00:24:13,553
Como somos malandros,
não é?

351
00:24:14,255 --> 00:24:16,691
Prometo que será
a ultima mentira

352
00:24:16,692 --> 00:24:18,491
que direi a você.

353
00:24:19,193 --> 00:24:22,195
Então...
primeiro o que importa.

354
00:24:22,196 --> 00:24:24,847
Vocês e os federais
cometeram um grande erro.

355
00:24:25,749 --> 00:24:27,433
Não sou o Red John.

356
00:24:44,350 --> 00:24:46,219
O quê?

357
00:24:46,220 --> 00:24:48,404
Eu não sou o Red John.

358
00:24:48,405 --> 00:24:50,489
Sinto muito desapontá-lo,

359
00:24:50,490 --> 00:24:52,390
mas sou apenas
um pobre soldado

360
00:24:52,391 --> 00:24:55,736
na Associação Blake.
Red John é de alta patente.

361
00:24:58,632 --> 00:25:00,814
Não estou certo
se acredito em você.

362
00:25:01,731 --> 00:25:03,517
É um direito seu, mas...

363
00:25:03,518 --> 00:25:05,377
Estou falando a verdade.

364
00:25:05,378 --> 00:25:07,728
Vocês tiraram
uma conclusão errada.

365
00:25:11,607 --> 00:25:14,857
-Certo, então quem é o Red John?
-Não faço ideia.

366
00:25:16,625 --> 00:25:18,522
Sinceramente.

367
00:25:18,523 --> 00:25:20,542
Não faço ideia.

368
00:25:20,543 --> 00:25:23,515
A Associação trabalha
com uma base sigilosa.

369
00:25:23,516 --> 00:25:25,799
Supondo que o que está falando
seja verdade,

370
00:25:25,800 --> 00:25:27,811
poderíamos ter conversado
por telefone.

371
00:25:27,812 --> 00:25:29,980
Se tivéssemos conversando
por telefone,

372
00:25:29,981 --> 00:25:33,122
você talvez não teria vindo
me encontrar, certo?

373
00:25:33,123 --> 00:25:35,132
E pediram
que eu te ligasse,

374
00:25:35,133 --> 00:25:38,372
dissesse que o jogo acabou
e marcasse um encontro.

375
00:25:38,373 --> 00:25:39,853
Por quê?

376
00:25:39,854 --> 00:25:41,771
Por que estou aqui?

377
00:25:43,873 --> 00:25:49,325
Por favor, não pense um minuto
que estou feliz com isso.

378
00:25:49,326 --> 00:25:53,163
A Associação não gosta
de pontas soltas.

379
00:25:53,164 --> 00:25:55,133
Eles as odeiam.

380
00:25:55,134 --> 00:25:56,534
Então...

381
00:26:03,005 --> 00:26:04,570
Vá em frente, Oscar.

382
00:26:05,861 --> 00:26:09,651
Não, não.
Vamos conversar sobre isso.

383
00:26:09,652 --> 00:26:12,755
Sinto muito,
mas está fora do meu alcance.

384
00:26:12,756 --> 00:26:15,367
Eu sempre gostei de você,
Patrick.

385
00:26:17,403 --> 00:26:20,746
Não.
Isso não é necessário...

386
00:26:24,754 --> 00:26:26,368
O quê...?

387
00:26:30,537 --> 00:26:31,946
<i>Obrigado, Oscar.</i>

388
00:26:32,837 --> 00:26:35,342
Pode esperar lá fora.

389
00:26:35,343 --> 00:26:37,963
Certifique-se
que ficaremos em paz.

390
00:26:47,059 --> 00:26:49,424
Olá, Patrick.

391
00:26:52,257 --> 00:26:54,040
Oi.

392
00:27:13,309 --> 00:27:14,851
Olá?

393
00:27:14,852 --> 00:27:16,782
O que está acontecendo?

394
00:27:16,783 --> 00:27:18,179
Grace, o que está...?

395
00:27:18,180 --> 00:27:22,056
Por favor, não faça isso.
Você é pior que o Cho.

396
00:27:22,057 --> 00:27:23,724
Precisam dizer
o que está havendo.

397
00:27:23,725 --> 00:27:25,377
Eles não precisam fazer nada.

398
00:27:25,378 --> 00:27:27,845
Nós não podemos fazer nada.
Por favor, relaxe.

399
00:27:27,846 --> 00:27:31,811
Relaxar como? Às vezes acho
que você gosta de ser indefeso.

400
00:27:31,812 --> 00:27:33,327
Retiro o que disse,
não relaxe.

401
00:27:33,328 --> 00:27:35,942
Quebre o vidro com a testa,
pularemos e fugiremos.

402
00:27:35,943 --> 00:27:39,306
-Pessoal, vamos ficar calmos.
-Está bem, desculpe.

403
00:27:41,359 --> 00:27:42,711
"Desculpe."

404
00:27:45,309 --> 00:27:48,340
-Mullins, você é daqui?
-Sim, senhor, de Lincoln Heights.

405
00:27:48,341 --> 00:27:51,488
-Dê-me o mapa de Sacramento.
-Temos um no computador do carro.

406
00:27:51,489 --> 00:27:53,002
Mapa de papel.

407
00:27:54,940 --> 00:27:57,158
Mapa de papel.

408
00:27:57,159 --> 00:27:59,113
Vai logo.

409
00:28:03,998 --> 00:28:07,456
Bem, Patrick,
aqui estamos.

410
00:28:10,915 --> 00:28:12,634
Coitado.

411
00:28:12,635 --> 00:28:14,739
Esperto, porém burro.

412
00:28:16,915 --> 00:28:20,776
Ele nunca imaginou
que eu sou a Associação Blake.

413
00:28:20,777 --> 00:28:22,653
Por que você teve
que matá-lo?

414
00:28:24,224 --> 00:28:26,445
Todos pensam
que ele é o Red John, não é?

415
00:28:26,446 --> 00:28:29,569
Então, um final de história
que encaixaria,

416
00:28:29,570 --> 00:28:32,454
se vocês fossem
encontrados mortos juntos.

417
00:28:32,455 --> 00:28:34,403
Ninguém investigaria
mais a fundo.

418
00:28:34,404 --> 00:28:36,957
Então suponho
que tenho que morrer, correto?

419
00:28:36,958 --> 00:28:39,275
Depois de todos esses anos...

420
00:28:39,276 --> 00:28:41,162
Parece um pouco injusto.

421
00:28:41,163 --> 00:28:45,233
É totalmente justo,
o jogo acabou e eu ganhei.

422
00:28:45,234 --> 00:28:46,662
Isso não é um jogo.

423
00:28:47,542 --> 00:28:49,854
Há um vencedor e um perdedor,
então é um jogo.

424
00:28:49,855 --> 00:28:51,820
Não é um jogo
que eu pedi para jogar.

425
00:28:51,821 --> 00:28:53,944
Mas você jogou muito bem
mesmo assim.

426
00:28:53,945 --> 00:28:55,807
Você foi divertido
e desafiador.

427
00:28:55,808 --> 00:28:57,222
Obrigado.

428
00:29:01,233 --> 00:29:04,026
Você deve ter muitas perguntas
para mim, certo?

429
00:29:04,027 --> 00:29:05,943
Nós temos tempo,
se quiser.

430
00:29:05,944 --> 00:29:08,039
Eu não tenho perguntas.

431
00:29:08,724 --> 00:29:13,465
Você é um sociopata sexualmente
depravado com ilusão de grandeza.

432
00:29:13,466 --> 00:29:16,424
O resto
são apenas detalhes.

433
00:29:16,425 --> 00:29:20,301
Sociopata sexualmente
depravado.

434
00:29:21,234 --> 00:29:24,436
Acho que mereço isso,
mas...

435
00:29:24,437 --> 00:29:27,694
Ilusão de grandeza?

436
00:29:27,695 --> 00:29:29,379
Não.

437
00:29:29,380 --> 00:29:31,658
Eu não tenho ilusões.

438
00:29:32,905 --> 00:29:34,925
Eu construí
um império secreto.

439
00:29:34,926 --> 00:29:37,494
Eu controlo a vida
de milhares de pessoas.

440
00:29:37,495 --> 00:29:40,663
Minha palavra é vida ou morte,
e ninguém sabe quem eu sou.

441
00:29:40,664 --> 00:29:44,453
Se isso não é grandeza,
não sei como você o chama.

442
00:29:44,454 --> 00:29:47,924
Eu chamo de delírios
de um egomaníaco desprezível.

443
00:29:49,260 --> 00:29:50,966
Está vendo?

444
00:29:50,967 --> 00:29:55,501
Sem motivo algum,
você é rude e insolente.

445
00:29:56,484 --> 00:29:59,450
Por isso que sua esposa
e filha estão mortas.

446
00:30:00,179 --> 00:30:02,632
Quem é você para vir aqui

447
00:30:02,633 --> 00:30:05,764
e fazer julgamentos ofensivos
sobre mim?

448
00:30:07,207 --> 00:30:08,507
Quem é você?

449
00:30:09,990 --> 00:30:11,290
Quem é você?

450
00:30:13,125 --> 00:30:14,425
Ninguém.

451
00:30:15,523 --> 00:30:17,361
Ninguém.

452
00:30:17,362 --> 00:30:19,131
Você não me conhecia.

453
00:30:19,132 --> 00:30:20,432
Você não me conhece.

454
00:30:21,168 --> 00:30:22,552
Você não faz ideia.

455
00:30:25,904 --> 00:30:28,107
Este é o seu problema, Pat.

456
00:30:28,108 --> 00:30:30,783
Você é um homem inteligente,
mas é arrogante.

457
00:30:31,900 --> 00:30:35,397
Não consegue pensar em alguém
mais inteligente que você.

458
00:30:35,398 --> 00:30:38,067
Por isso, estive a sua frente
o caminho todo.

459
00:30:38,706 --> 00:30:41,142
Está segurando a arma.
Quer se gabar?

460
00:30:41,143 --> 00:30:42,786
Vá em frente.
Não vou te impedir.

461
00:30:46,560 --> 00:30:48,710
Ainda não sabe
como te enganei, não é?

462
00:30:49,696 --> 00:30:51,546
Como eu sobrevivi
àquela bomba?

463
00:30:53,182 --> 00:30:55,312
Como eu sabia
os nomes da sua lista?

464
00:30:56,219 --> 00:30:59,088
É disso que sente falta?
Valorização?

465
00:31:00,874 --> 00:31:02,174
Quer que eu aplauda?

466
00:31:02,876 --> 00:31:05,528
Você não tem ideia, tem?

467
00:31:05,529 --> 00:31:08,193
Não sei como você soube
da lista de suspeitos.

468
00:31:08,194 --> 00:31:09,494
Foi um truque bom.

469
00:31:10,967 --> 00:31:13,037
Mas o truque da bomba
foi simples.

470
00:31:13,038 --> 00:31:15,788
Houve duas explosões.
A primeira, uma bomba de abalo,

471
00:31:15,789 --> 00:31:18,956
apagou todo mundo.
A segunda, foi uma bomba letal,

472
00:31:18,957 --> 00:31:22,457
que matou o Haffner e o Stiles,
que só explodiu depois que livrou

473
00:31:22,458 --> 00:31:25,013
Bertram, o Smith
e eu do perigo.

474
00:31:25,014 --> 00:31:26,414
Correto.

475
00:31:27,955 --> 00:31:30,302
Fingir sua própria morte
foi fácil.

476
00:31:30,303 --> 00:31:32,688
Brett Partridge
era da Associação Blake.

477
00:31:32,689 --> 00:31:37,242
O cargo dele o deu acesso
ao banco de dados de DNA.

478
00:31:37,243 --> 00:31:40,918
Ele trocou seu registro de DNA
com um corpo que tinha congelado.

479
00:31:41,898 --> 00:31:43,749
Um substituto.

480
00:31:43,750 --> 00:31:46,749
Você trouxe o corpo à minha casa
no seu porta-malas,

481
00:31:46,750 --> 00:31:49,428
e colocou ao lado
do Stiles e do Haffner.

482
00:31:50,157 --> 00:31:51,704
Muito bom.

483
00:31:52,375 --> 00:31:54,661
Seu retrospecto está ótimo.

484
00:31:59,298 --> 00:32:00,798
Posso mostrar uma coisa?

485
00:32:02,345 --> 00:32:03,646
Claro.

486
00:32:13,439 --> 00:32:14,740
Migalhas de pão?

487
00:32:45,100 --> 00:32:46,400
Pássaros.

488
00:32:47,547 --> 00:32:48,847
Bem esperto.

489
00:32:49,608 --> 00:32:51,146
A bomba foi um erro.

490
00:32:52,001 --> 00:32:53,301
Foi teatro.

491
00:32:54,771 --> 00:32:58,155
Eu sabia que a verdade
seria o oposto do que parecia.

492
00:33:02,043 --> 00:33:03,343
Por favor, não.

493
00:33:04,030 --> 00:33:05,647
Não me mate.

494
00:33:05,648 --> 00:33:07,024
Agora quer misericórdia?

495
00:33:08,192 --> 00:33:09,970
Depoi s de tudo o que fez?

496
00:33:12,222 --> 00:33:14,109
Você não é igual a mim.

497
00:33:14,110 --> 00:33:15,445
Você é um bom homem.

498
00:33:16,212 --> 00:33:17,676
Vai assombrar você.

499
00:33:17,677 --> 00:33:19,164
Não estou hesitando.

500
00:33:20,697 --> 00:33:22,840
Apenas estou
saboreando o momento.

501
00:33:26,652 --> 00:33:27,995
Você é o Red John.

502
00:33:32,450 --> 00:33:35,150
Tenho que dizer que estou
um pouco desapontado.

503
00:33:40,666 --> 00:33:42,002
Minha nossa!

504
00:33:42,003 --> 00:33:44,620
Socorro! Por favor!
Ele vai me matar!

505
00:33:44,621 --> 00:33:46,399
Minha nossa!

506
00:33:46,400 --> 00:33:48,624
Sou um policial,
e você precisa se retirar.

507
00:33:48,625 --> 00:33:51,318
Senhor, perdão,
mas não parece um policial.

508
00:33:51,319 --> 00:33:54,713
Sim, eu sou. Faça o que digo
e retire-se agora mesmo.

509
00:33:54,714 --> 00:33:57,566
-Por favor, abaixe a arma.
-Precisa ir.

510
00:33:57,567 --> 00:34:00,967
O que quer que tenha acontecido,
mais violência não é a resposta.

511
00:34:00,968 --> 00:34:03,168
-Não, você não entende.
-Senhor, eu entendo.

512
00:34:03,169 --> 00:34:06,742
-Sei o quão bravo...
-Não sabe, e precisa ir agora!

513
00:34:06,743 --> 00:34:08,673
Senhor,
em boa consciência...

514
00:34:42,934 --> 00:34:44,806
Está bem,
então ele saiu daqui,

515
00:34:45,621 --> 00:34:47,799
e deixou o carro aqui
no mercadinho.

516
00:34:47,800 --> 00:34:49,657
Então, onde iria arranjar
um encontro?

517
00:34:49,658 --> 00:34:52,438
Algum lugar de fácil acesso,
de entrada e saída,

518
00:34:52,439 --> 00:34:53,958
perto da rodovia.

519
00:34:53,959 --> 00:34:56,895
-Estádio.
-Muita segurança. O que é isso?

520
00:34:56,896 --> 00:35:00,051
-Campus da universidade.
-Não, aqui, bem aqui.

521
00:35:00,052 --> 00:35:01,791
É o Cemitério Alexandria.

522
00:35:03,400 --> 00:35:05,150
Onde a esposa do Jane
foi enterrada?

523
00:35:05,151 --> 00:35:07,301
-O que isso tem a ver...
-Onde a enterraram?

524
00:35:07,302 --> 00:35:09,060
Cemitério Alexandria.

525
00:35:09,061 --> 00:35:10,645
Obrigado.

526
00:35:10,646 --> 00:35:12,398
Cemitério Alexandria.
Vamos lá!

527
00:35:35,093 --> 00:35:36,635
Minha nossa.

528
00:35:36,636 --> 00:35:38,393
Não.
Minha nossa!

529
00:35:39,718 --> 00:35:42,428
<i>Socorro! Por favor!</i>

530
00:35:48,734 --> 00:35:50,034
Para onde ele foi?

531
00:35:50,035 --> 00:35:52,636
Por ali.

532
00:36:34,812 --> 00:36:36,981
Equipe B, deste lado.

533
00:36:36,982 --> 00:36:38,282
Denyer, vem comigo.
Vamos.

534
00:36:38,283 --> 00:36:40,734
<i>Vamos agora.
Vamos ver se ele está aqui.</i>

535
00:36:49,777 --> 00:36:51,478
O que foi isso?

536
00:37:03,926 --> 00:37:07,511
Meu Deus!

537
00:37:10,432 --> 00:37:12,048
Não!

538
00:37:15,520 --> 00:37:19,106
O que está acontecendo?
Estou no telefone com a polícia.

539
00:37:19,107 --> 00:37:21,609
Sou da polícia, senhora.
Deixe-me falar com eles.

540
00:37:21,610 --> 00:37:24,077
-Obrigado. Por aqui?
-Sim...

541
00:38:03,718 --> 00:38:05,268
Que inferno.

542
00:38:39,271 --> 00:38:42,089
<i>911. Qual é sua emergência?
Olá.</i>

543
00:38:42,090 --> 00:38:43,567
<i>Olá?</i>

544
00:38:45,360 --> 00:38:46,694
<i>911.</i>

545
00:38:49,931 --> 00:38:53,243
Por favor, não me mate.
Deixe-me viver.

546
00:38:53,244 --> 00:38:55,736
<i>911.
Qual é a sua emergência?</i>

547
00:38:55,737 --> 00:38:58,438
Por favor... deixe-me viver.

548
00:39:01,343 --> 00:39:03,878
Vou te dizer como peguei
os nomes em sua lista.

549
00:39:03,879 --> 00:39:05,179
Eu não me importo.

550
00:39:05,180 --> 00:39:07,747
Eu sabia, porque tenho
um vidente verdadeiro.

551
00:39:12,004 --> 00:39:17,007
Quero que pisque uma vez para
"não" e duas vezes para "sim".

552
00:39:18,677 --> 00:39:24,148
Você lamenta de ter
matado minha esposa Angela

553
00:39:24,149 --> 00:39:26,650
e minha filha Charlotte?

554
00:39:33,807 --> 00:39:37,444
Bom.

555
00:39:39,163 --> 00:39:41,314
Está com medo de morrer?

556
00:39:45,586 --> 00:39:48,204
Bom.

557
00:41:35,697 --> 00:41:37,480
Nem pense nisso.

558
00:41:43,696 --> 00:41:45,271
Lisbon...

559
00:41:46,775 --> 00:41:49,592
Acabou. Está feito.

560
00:41:51,945 --> 00:41:54,080
Eu só quero que saiba
que estou bem.

561
00:41:55,916 --> 00:41:57,690
E sentirei sua falta.

562
00:42:53,058 --> 00:42:55,501
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

