1
00:00:01,259 --> 00:00:03,367
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:03,368 --> 00:00:06,299
Há 10 anos, o serial killer
conhecido como Red John

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,267
matou minha esposa
e minha filha.

4
00:00:12,342 --> 00:00:15,396
E estamos caçando ele
desde então.

5
00:00:15,397 --> 00:00:17,561
Nos chamamos
de Associação Blake.

6
00:00:17,562 --> 00:00:19,329
Quem mais é membro?

7
00:00:19,330 --> 00:00:21,214
Policiais, juízes,
agentes do FBI.

8
00:00:21,215 --> 00:00:24,584
Qualquer um na segurança pública
que tenha um segredo a esconder.

9
00:00:24,585 --> 00:00:26,819
Uma sociedade secreta
de policiais corruptos.

10
00:00:26,820 --> 00:00:28,190
E Red John é um membro.

11
00:00:28,878 --> 00:00:32,042
Kira Tinsley me disse algo
antes de morrer.

12
00:00:32,043 --> 00:00:34,794
Que o assassino,
Red John,

13
00:00:34,795 --> 00:00:38,677
tinha uma tatuagem.
Três pontos no braço esquerdo.

14
00:00:39,568 --> 00:00:40,917
Então,
quem é o Red John?

15
00:00:40,918 --> 00:00:42,929
Hoje, temos o prazer
de anunciar

16
00:00:42,930 --> 00:00:45,403
que finalmente temos
um nome, um rosto.

17
00:00:46,260 --> 00:00:48,925
O diretor da divisão
de segurança pública,

18
00:00:48,926 --> 00:00:51,711
Gail Bertram, é o Red John.

19
00:00:51,712 --> 00:00:57,050
Estou segurando em minha mão
uma carta do juiz federal.

20
00:00:57,051 --> 00:01:00,751
O FBI está fechando
sua organização agora.

21
00:01:00,752 --> 00:01:03,495
Estamos acabados.
Não há nada mais a fazer aqui.

22
00:01:03,496 --> 00:01:06,084
<i>Não vai desistir.
Eu não acredito nisso.</i>

23
00:01:06,085 --> 00:01:08,111
<i>Está fora de nossas mãos
por hora.</i>

24
00:01:08,112 --> 00:01:10,335
<i>Mas entrarei em contato.
Certo?</i>

25
00:01:11,825 --> 00:01:14,045
Sinto muito. Por tudo.

26
00:01:42,066 --> 00:01:43,366
Lisbon.

27
00:01:44,587 --> 00:01:46,340
Que bom que pode
juntar-se a nós.

28
00:01:46,341 --> 00:01:49,717
-Trânsito.
-Onde está o Jane?

29
00:01:49,718 --> 00:01:52,303
Ele virá assim que puder.

30
00:01:53,191 --> 00:01:54,491
Por aqui.

31
00:02:07,258 --> 00:02:08,891
Por favor, sente-se.

32
00:02:12,942 --> 00:02:14,813
Que bagunça, não é?

33
00:02:15,961 --> 00:02:17,447
Uma grande bagunça.

34
00:02:17,448 --> 00:02:19,786
-Acho que podemos...
-Pode falar mais tarde.

35
00:02:21,699 --> 00:02:23,502
Eu entendo.

36
00:02:24,184 --> 00:02:27,412
Devem estar sentindo medo,

37
00:02:27,413 --> 00:02:29,046
ansiedade.

38
00:02:29,047 --> 00:02:31,661
Não sabem o que vai
acontecer agora, certo?

39
00:02:31,662 --> 00:02:33,979
-Agente.
-Então deixe-me explicar isso.

40
00:02:37,213 --> 00:02:38,773
Nos próximos dias

41
00:02:38,774 --> 00:02:41,009
nós falaremos
com cada um de vocês.

42
00:02:41,010 --> 00:02:42,822
Individualmente.

43
00:02:42,823 --> 00:02:45,592
Vocês terão direito
de levar um advogado,

44
00:02:45,593 --> 00:02:48,832
ou um representante
do sindicato, se preferirem.

45
00:02:48,833 --> 00:02:50,932
Por que precisaríamos
de um advogado?

46
00:02:52,329 --> 00:02:55,905
Analise pela nossa perspectiva,
Kimball.

47
00:02:55,906 --> 00:02:58,840
Seu chefe, Bertram,
é um criminoso.

48
00:02:58,841 --> 00:03:01,243
Faz sentido que vocês
também possam ser.

49
00:03:02,017 --> 00:03:05,323
Estaremos monitorando
todos vocês de perto.

50
00:03:05,324 --> 00:03:07,781
Se fizeram algo,

51
00:03:07,782 --> 00:03:10,055
sequer remotamente
questionável,

52
00:03:10,664 --> 00:03:12,477
nós descobriremos,

53
00:03:12,478 --> 00:03:14,393
e vamos processar.

54
00:03:16,060 --> 00:03:17,707
A menos, é claro,

55
00:03:17,708 --> 00:03:22,274
que nos sintamos confortáveis
com sua cooperação.

56
00:03:22,275 --> 00:03:24,977
Então vocês têm
um espaço de negociação.

57
00:03:32,357 --> 00:03:35,463
<i>O FBI está supervisionando
uma caçada internacional</i>

58
00:03:35,464 --> 00:03:38,116
<i>em busca do oficial de segurança
pública de Sacramento</i>

59
00:03:38,117 --> 00:03:39,435
<i>Gail Bertram.</i>

60
00:03:39,436 --> 00:03:42,378
<i>Fontes no FBI confirmam
que acreditam que Bertram</i>

61
00:03:42,379 --> 00:03:44,784
<i>é o conhecido
assassino em série Red John,</i>

62
00:03:44,785 --> 00:03:46,740
<i>procurado por
terríveis assassinatos</i>

63
00:03:46,741 --> 00:03:48,517
<i>por toda Califórnia.</i>

64
00:04:07,324 --> 00:04:09,658
E aí, cara.
Como vai?

65
00:04:17,634 --> 00:04:20,622
-Tem telefone público?
-Ali atrás.

66
00:04:24,513 --> 00:04:25,813
Obrigado.

67
00:04:33,600 --> 00:04:36,153
E aí, Ali, como vai?
Me vê um cartão de loteria

68
00:04:36,154 --> 00:04:37,936
e um daqueles
charutos de abacaxi.

69
00:05:02,479 --> 00:05:05,064
<i>-Alô?
-Olá, Patrick.</i>

70
00:05:05,866 --> 00:05:07,916
Não tenho que usar
uma voz engraçada.

71
00:05:07,917 --> 00:05:09,900
-Você sabe quem é.
-Sim, eu sei.

72
00:05:10,821 --> 00:05:12,856
É estranho, não é?

73
00:05:12,857 --> 00:05:14,300
Porque a última vez que...

74
00:05:20,913 --> 00:05:22,280
Ponha as mãos para cima!

75
00:05:31,224 --> 00:05:32,541
<i>Alô?</i>

76
00:05:35,211 --> 00:05:36,600
<i>Alô?</i>

77
00:05:36,601 --> 00:05:38,597
-Obrigado.
-Sem problemas.

78
00:05:38,598 --> 00:05:41,100
<i>Alô?
Bertram? Alô?</i>

79
00:05:45,355 --> 00:05:47,475
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:05:47,476 --> 00:05:49,075
Legenda:
Nano| Bia | ZeusRevoLTs

81
00:05:49,076 --> 00:05:50,476
Legenda:
Clara | Abeinha

82
00:05:50,477 --> 00:05:52,075
Legenda:
Lettts | Lari

83
00:05:52,076 --> 00:05:54,275
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

84
00:05:54,276 --> 00:05:55,876
6x08 - 24/11/2013
Red John

85
00:06:24,924 --> 00:06:26,358
Limpo, senhor.

86
00:06:28,326 --> 00:06:29,678
Não me diga.

87
00:06:46,996 --> 00:06:48,329
Onde ele está?

88
00:06:49,732 --> 00:06:52,418
Se está perguntando
sobre o Jane, eu não sei.

89
00:06:52,419 --> 00:06:55,871
-Você checou lá em cima?
-Sim.

90
00:06:55,872 --> 00:06:58,874
Sabe, talvez
você ainda não tenha ouvido.

91
00:06:58,875 --> 00:07:01,900
Cerca de uma hora atrás,
Gail Bertram matou um policial

92
00:07:01,901 --> 00:07:03,951
em um posto de gasolina
em Sacramento.

93
00:07:03,952 --> 00:07:05,314
Eu ouvi.

94
00:07:06,216 --> 00:07:09,351
Ouviu o que Bertram fazia
no posto de gasolina?

95
00:07:09,352 --> 00:07:10,686
Não.

96
00:07:10,687 --> 00:07:12,454
Estava usando
um telefone público.

97
00:07:13,056 --> 00:07:15,107
Adivinha para quem
ele estava ligando?

98
00:07:15,108 --> 00:07:19,862
-Vou adivinhar, Jane.
-É. Então, onde ele está?

99
00:07:19,863 --> 00:07:23,315
-Não sei.
-Eu acho que sabe.

100
00:07:23,316 --> 00:07:25,333
Não posso evitar
o que você pensa.

101
00:07:25,935 --> 00:07:29,788
Acho que seu namorado é conivente
com um perigoso fugitivo.

102
00:07:29,789 --> 00:07:31,857
Acho que ele está
até o pescoço

103
00:07:31,858 --> 00:07:35,627
nesta loucura de Associação Blake
e talvez, você também.

104
00:07:35,628 --> 00:07:37,700
Eu não estou.
Ele não está.

105
00:07:38,581 --> 00:07:40,916
Jane não pode evitar
quem liga para ele

106
00:07:40,917 --> 00:07:42,885
e ele não é meu namorado.

107
00:07:42,886 --> 00:07:44,400
É uma pena, Teresa.

108
00:07:45,672 --> 00:07:47,823
Segundo o que todos dizem

109
00:07:47,824 --> 00:07:49,341
você era uma boa policial.

110
00:07:49,342 --> 00:07:50,800
Eu ainda sou.

111
00:08:06,892 --> 00:08:08,200
Ei, Chefe!

112
00:08:09,462 --> 00:08:11,180
Rigsby?

113
00:08:11,181 --> 00:08:12,531
É seguro?

114
00:08:12,532 --> 00:08:13,915
Sim.
O que está fazendo?

115
00:08:18,505 --> 00:08:20,105
Ouvimos o que Bertram
fez hoje.

116
00:08:20,106 --> 00:08:22,156
Ouvimos que o FBI
estava nos procurando.

117
00:08:22,157 --> 00:08:24,507
E agora estão se escondendo
no estacionamento?

118
00:08:24,508 --> 00:08:27,479
Não, não estamos nos escondendo.
Estávamos descansando.

119
00:08:27,480 --> 00:08:30,800
Ainda estamos seguros. Não há
mandado de prisão contra nós.

120
00:08:30,801 --> 00:08:32,751
-Dê tempo a eles.
-Onde está o Jane?

121
00:08:32,752 --> 00:08:34,852
-Não me pergunte.
-Ela já perguntou.

122
00:08:36,638 --> 00:08:40,359
Ouçam-me.
A AIC acabou agora.

123
00:08:40,360 --> 00:08:43,462
Estamos por nossa conta.
Vocês precisam se proteger.

124
00:08:43,463 --> 00:08:46,113
Não sabem onde Jane está,
o que ele está fazendo,

125
00:08:46,114 --> 00:08:48,067
e não querem saber,
entenderam?

126
00:08:48,068 --> 00:08:49,401
Sim, Chefe.

127
00:08:50,403 --> 00:08:52,621
-Sim, Chefe.
-Sim, Chefe.

128
00:08:52,622 --> 00:08:54,140
Tudo bem, então.

129
00:08:54,141 --> 00:08:56,959
Mas não sou mais Chefe de vocês.
Essa é a questão.

130
00:08:56,960 --> 00:08:58,410
Estamos por nossa conta.

131
00:09:00,263 --> 00:09:01,663
Sim, entendemos.

132
00:09:01,664 --> 00:09:03,014
Então, onde ele está?

133
00:09:04,800 --> 00:09:07,465
PARQUE WILLIAM LAND
SACRAMENTO, CALIFORNIA

134
00:09:17,563 --> 00:09:18,997
Você é um homem procurado.

135
00:09:18,998 --> 00:09:20,682
Bem,
gosto de pensar que sim.

136
00:09:20,683 --> 00:09:24,269
Sério. Abbott expediu
um mandado contra você.

137
00:09:24,270 --> 00:09:25,870
Não é a primeira vez.

138
00:09:27,640 --> 00:09:29,691
Então, vai me dizer,
ou o quê?

139
00:09:29,692 --> 00:09:33,228
-Sim. Bertram me ligou.
-Eu sei.

140
00:09:33,229 --> 00:09:34,546
O que ele disse?

141
00:09:34,547 --> 00:09:36,747
Seja o que for,
ele não teve tempo.

142
00:09:38,000 --> 00:09:40,100
Por que diabos
ele ainda está aqui?

143
00:09:40,101 --> 00:09:41,469
O que ele quer?

144
00:09:41,470 --> 00:09:43,722
Acho que ele vai me ligar logo
e me dizer.

145
00:09:43,723 --> 00:09:45,423
Seu celular não é seguro.
O FBI...

146
00:09:45,424 --> 00:09:48,574
Sim, eles grampearam a linha,
mas ainda não têm localização.

147
00:09:48,575 --> 00:09:51,075
Se tivessem a localização,
eu já estaria preso.

148
00:09:51,076 --> 00:09:53,527
Mais cedo ou mais tarde,
vão rastrear.

149
00:09:53,528 --> 00:09:55,778
Sei. Mas não posso
me livrar do meu celular

150
00:09:55,779 --> 00:09:57,154
até o Bertram me ligar.

151
00:09:57,804 --> 00:10:00,105
É muito suspense.

152
00:10:00,106 --> 00:10:02,308
-O que ele quer?
-Quem?

153
00:10:02,309 --> 00:10:04,737
-Bertram.
-Veremos.

154
00:10:04,738 --> 00:10:06,510
Agora está sendo evasivo.

155
00:10:07,980 --> 00:10:11,116
Que olhinhos pequenos
os pássaros têm.

156
00:10:11,117 --> 00:10:13,275
-Minúsculos dinossauros, sabe?
-Eu sei.

157
00:10:14,737 --> 00:10:16,722
Eu sei que você sabe
o que ele quer.

158
00:10:16,723 --> 00:10:18,189
O que ele quer?

159
00:10:22,645 --> 00:10:24,830
-Alô?
<i>-Desculpe ter desligado.</i>

160
00:10:24,831 --> 00:10:26,482
Tem sido um dia corrido.

161
00:10:26,483 --> 00:10:28,967
Sim, sem problemas.
Esse celular não é seguro.

162
00:10:28,968 --> 00:10:30,618
Deixe-me retornar
num momento.

163
00:10:32,505 --> 00:10:33,872
O que ele disse?

164
00:10:33,873 --> 00:10:36,058
Só um segundo.

165
00:10:36,059 --> 00:10:37,392
Ei, como vai?

166
00:10:37,393 --> 00:10:39,564
Te dou US$ 100
por esse celular.

167
00:10:42,715 --> 00:10:45,077
US$ 200 por esse celular.

168
00:10:46,019 --> 00:10:47,352
Qual é o truque?

169
00:10:47,353 --> 00:10:49,738
Sem truques.

170
00:10:49,739 --> 00:10:52,333
US$ 300 mais...

171
00:10:52,334 --> 00:10:54,026
um celular substituto.

172
00:10:54,903 --> 00:10:56,528
Está bem.

173
00:10:56,529 --> 00:10:57,930
Cara, já te ligo.

174
00:10:57,931 --> 00:11:00,232
Foi um prazer
fazer negócios com você.

175
00:11:01,342 --> 00:11:02,701
Obrigado, cara.

176
00:11:04,837 --> 00:11:06,872
O que ele disse?

177
00:11:06,873 --> 00:11:08,290
Alô?

178
00:11:08,291 --> 00:11:10,392
<i>Acho que devemos
nos ver e conversar.</i>

179
00:11:10,393 --> 00:11:13,295
-Só nós dois.
-O que, tipo um encontro?

180
00:11:14,668 --> 00:11:16,164
Sim.

181
00:11:16,165 --> 00:11:17,516
Não.

182
00:11:17,517 --> 00:11:20,434
Olha, o jogo acabou.

183
00:11:22,087 --> 00:11:25,423
Eu diria
um empate honrável.

184
00:11:25,424 --> 00:11:27,943
<i>E agora que acabou,</i>

185
00:11:27,944 --> 00:11:30,279
<i>acho que nós devíamos
conversar.</i>

186
00:11:30,280 --> 00:11:33,398
Uma trégua, sabe.
Sem armas, sem truques.

187
00:11:33,399 --> 00:11:34,933
Só conversar.

188
00:11:34,934 --> 00:11:36,401
Então ambos vamos embora.

189
00:11:36,402 --> 00:11:39,154
Falar.
Sobre o quê?

190
00:11:39,155 --> 00:11:41,940
<i>Bem... Tudo.</i>

191
00:11:41,941 --> 00:11:45,494
Acho que nós dois merecemos
um encerramento, não é?

192
00:11:45,495 --> 00:11:48,130
Tem que ser hoje.
Agora.

193
00:11:48,131 --> 00:11:49,893
Estou com pouco tempo.

194
00:11:49,894 --> 00:11:51,717
Como sei
se posso confiar em você?

195
00:11:51,718 --> 00:11:54,002
<i>Não seja tímido agora,
Patrick.</i>

196
00:11:54,003 --> 00:11:57,723
Eu podia ter matado você
várias vezes, não podia?

197
00:11:57,724 --> 00:12:00,641
Está bem.
Onde e quando?

198
00:12:00,642 --> 00:12:02,044
Excelente.

199
00:12:02,045 --> 00:12:04,796
Estarei na fonte do parque
Fremont em meia hora.

200
00:12:04,797 --> 00:12:07,628
Não. Não conheço.
Estação central de ônibus.

201
00:12:07,629 --> 00:12:09,718
-Entrada norte.
<i>-Não, tem muita gente.</i>

202
00:12:09,719 --> 00:12:11,070
Tem muitos policiais.

203
00:12:11,071 --> 00:12:13,071
Conhece o cemitério
Alexandria?

204
00:12:13,072 --> 00:12:15,524
É claro que conheço.

205
00:12:15,525 --> 00:12:17,993
Tem uma capela
perto do portão norte.

206
00:12:17,994 --> 00:12:20,645
Lá serve. Meia hora.

207
00:12:20,646 --> 00:12:22,247
Não se atrase.
Não posso esperar.

208
00:12:22,248 --> 00:12:23,965
Meia hora.

209
00:12:25,835 --> 00:12:28,287
O que ele disse?

210
00:12:28,288 --> 00:12:30,432
Ele quer
se encontrar comigo.

211
00:12:30,433 --> 00:12:32,257
É uma armadilha.

212
00:12:32,258 --> 00:12:33,976
Provavelmente.

213
00:12:33,977 --> 00:12:35,389
O que você fará?

214
00:12:37,009 --> 00:12:38,871
-Vou encontrá-lo.
-Você não pode.

215
00:12:40,049 --> 00:12:42,217
Confie em mim,
eu sei o que estou fazendo.

216
00:12:42,218 --> 00:12:44,720
Jane, não faça isso.
Pense nisso.

217
00:12:44,721 --> 00:12:47,356
O FBI vai prender
o Bertram logo.

218
00:12:47,357 --> 00:12:49,890
Eu não quero que o FBI
o prenda.

219
00:12:51,026 --> 00:12:53,729
Você sabia que esse dia
estava chegando.

220
00:12:53,730 --> 00:12:55,564
É agora.

221
00:12:55,565 --> 00:12:57,166
Deixe-me ir com você.

222
00:12:57,167 --> 00:12:58,834
Não, não quero
você envolvida.

223
00:12:58,835 --> 00:13:02,119
-Envolvida? Já estou envolvida.
-Não está mais.

224
00:13:05,490 --> 00:13:07,558
Eu precisarei
de sua arma emprestada.

225
00:13:08,377 --> 00:13:09,677
Minha arma?

226
00:13:09,678 --> 00:13:11,229
Sim, sua arma.
Eu não a usarei.

227
00:13:11,230 --> 00:13:12,580
É só para mostrar.

228
00:13:14,549 --> 00:13:16,417
Teresa, confie em mim,
por favor.

229
00:13:16,418 --> 00:13:18,117
Apenas confie em mim.

230
00:13:32,484 --> 00:13:33,846
Obrigado.

231
00:13:55,140 --> 00:13:56,741
Para aquele lado.

232
00:13:56,742 --> 00:13:58,042
<i>Obrigado.</i>

233
00:15:23,368 --> 00:15:26,198
Onde está o homem em comando?
Cadê o Abbott?

234
00:15:26,199 --> 00:15:28,219
De joelhos!
Mãos para cima.

235
00:15:28,220 --> 00:15:30,466
Onde está o Abbott?
Eu tenho que ir.

236
00:15:30,467 --> 00:15:33,126
Tudo bem,
pega leve, pessoal.

237
00:15:33,127 --> 00:15:34,878
Ele não é Al Capone.

238
00:15:34,879 --> 00:15:36,964
Abbott, por favor,
me escute.

239
00:15:36,965 --> 00:15:39,132
Dá para saber que você
é um homem de honra.

240
00:15:39,133 --> 00:15:42,619
Pela minha honra,
eu me renderei a você em 1 hora.

241
00:15:42,620 --> 00:15:45,804
Mas neste momento,
eu só preciso...

242
00:15:46,841 --> 00:15:48,141
Só...

243
00:15:51,311 --> 00:15:52,674
Esquece.

244
00:15:52,675 --> 00:15:55,439
Não, não, não.
Diga-me. Levante.

245
00:15:55,440 --> 00:15:57,584
O que você precisa?
O que você precisa?

246
00:15:57,585 --> 00:15:58,952
Precisa de uma hora?

247
00:15:58,953 --> 00:16:00,787
Para o quê?

248
00:16:01,400 --> 00:16:02,788
Para onde está indo?

249
00:16:03,483 --> 00:16:05,166
Com quem vai se encontrar?

250
00:16:06,207 --> 00:16:07,593
Nada?

251
00:16:07,594 --> 00:16:10,846
Vamos dar um passeio
até a cidade, vamos?

252
00:16:13,049 --> 00:16:14,882
Não.
Você pode deixá-la passar.

253
00:16:16,168 --> 00:16:17,519
Oi, Srt.ª Lisbon.

254
00:16:17,520 --> 00:16:20,322
Faça-me um favor, Abbott,
de policial para policial.

255
00:16:20,323 --> 00:16:23,492
Deixe-o ir, e eu juro
que o trarei de volta mais tarde.

256
00:16:24,362 --> 00:16:25,774
Não vai acontecer.

257
00:16:26,779 --> 00:16:30,232
E que urgência é essa
que estou ouvindo?

258
00:16:31,366 --> 00:16:33,702
Você fez um plano
com o Bertram.

259
00:16:33,703 --> 00:16:36,455
É isso?
É isso que você fez?

260
00:16:36,456 --> 00:16:37,873
Por favor, Abbott.

261
00:16:37,874 --> 00:16:39,741
FBI! Para trás!

262
00:16:39,742 --> 00:16:41,676
-AIC. Para trás você.
-O que é isso?

263
00:16:42,794 --> 00:16:45,681
Deixe-o ir, Abbott.
Ele não fez nada de errado.

264
00:16:45,682 --> 00:16:47,356
Ei, pessoal.

265
00:16:47,357 --> 00:16:49,334
Sabe, é bom vê-los.

266
00:16:49,335 --> 00:16:52,855
Odeio ter que desanimá-los,
mas não existe AIC.

267
00:16:52,856 --> 00:16:55,307
Esse distintivo é um brinquedo,

268
00:16:55,308 --> 00:16:57,859
e vocês estão personificando
oficiais da lei.

269
00:16:57,860 --> 00:16:59,927
Tanto faz. Deixe-o ir.

270
00:17:02,364 --> 00:17:04,669
Está me ameaçando agora?

271
00:17:04,670 --> 00:17:05,985
O FBI?

272
00:17:05,986 --> 00:17:08,136
Você diz que é do FBI,
mas como saberemos?

273
00:17:08,137 --> 00:17:10,170
Podiam ser membros
da associação Blake

274
00:17:10,171 --> 00:17:11,471
pelo que sabemos.

275
00:17:11,472 --> 00:17:13,492
Nós não somos.

276
00:17:13,493 --> 00:17:14,810
Prove.

277
00:17:14,811 --> 00:17:16,817
Seu agente, Reede Smith
era um membro.

278
00:17:16,818 --> 00:17:18,118
Por que você não?

279
00:17:18,768 --> 00:17:21,110
E como sabemos que o Jane
não está em perigo?

280
00:17:21,111 --> 00:17:22,417
Isso é um absurdo.

281
00:17:22,418 --> 00:17:23,919
Sinto muito, agente Abbott,

282
00:17:23,920 --> 00:17:25,837
mas é nosso dever
proteger este homem

283
00:17:25,838 --> 00:17:28,090
até assegurarmos
sua segurança.

284
00:17:28,091 --> 00:17:29,874
Ei. Deixe-o ir.

285
00:17:33,096 --> 00:17:34,846
Está tudo bem.
Abaixem as armas.

286
00:17:34,847 --> 00:17:36,697
Calma, pessoal.
Sem banho de sangue.

287
00:17:36,698 --> 00:17:37,998
Está tudo bem.

288
00:17:37,999 --> 00:17:39,401
Deixe-o ir.

289
00:17:39,402 --> 00:17:41,538
Leve meu carro.

290
00:17:45,558 --> 00:17:47,463
-Senhor?
-Está tudo bem.

291
00:17:51,322 --> 00:17:52,730
Obrigado, galera!

292
00:18:04,692 --> 00:18:06,044
Acabamos?

293
00:18:06,045 --> 00:18:07,379
Ele já foi. Acabamos.

294
00:18:10,049 --> 00:18:12,050
Prendam-os.

295
00:18:13,166 --> 00:18:16,388
Coloquem suas armas
no chão.

296
00:18:16,389 --> 00:18:17,689
Lentamente.

297
00:18:18,474 --> 00:18:20,409
Façam o que ele diz.

298
00:18:31,154 --> 00:18:33,622
Vá rastrear o veículo
da agente Lisbon.

299
00:18:33,623 --> 00:18:35,274
Sim, senhor.

300
00:18:35,275 --> 00:18:37,259
Você pôs um rastreador
no meu carro?

301
00:18:37,260 --> 00:18:39,177
Como acha
que encontramos o Jane?

302
00:18:39,855 --> 00:18:42,040
Eu disse que estava feliz
em ver vocês,

303
00:18:42,041 --> 00:18:44,180
porque eu sabia
que iam fazer besteira

304
00:18:44,181 --> 00:18:45,667
e facilitar minha vida.

305
00:18:45,668 --> 00:18:48,003
E você acaba de fazer isso.

306
00:18:48,004 --> 00:18:49,304
Obrigado.

307
00:18:50,039 --> 00:18:51,339
Prenda-a.

308
00:18:55,177 --> 00:18:56,477
Vamos.

309
00:19:47,610 --> 00:19:49,281
<i>Saca essa.</i>

310
00:19:49,282 --> 00:19:50,682
<i>Saca só isso.</i>

311
00:19:53,685 --> 00:19:56,503
Poderiam dar uma olhadinha
no meu carro, por favor?

312
00:19:56,504 --> 00:19:58,039
Claro, eu fico de olho.

313
00:19:58,040 --> 00:19:59,874
Obrigado.

314
00:20:01,993 --> 00:20:03,863
Vamos.

315
00:20:05,465 --> 00:20:07,131
É, cara.
Não se preocupe.

316
00:20:42,018 --> 00:20:44,218
Desculpe incomodá-la,
Senhora.

317
00:20:44,219 --> 00:20:45,819
Longa história.

318
00:20:45,820 --> 00:20:47,922
Preciso de uma carona,
se concordar.

319
00:21:14,150 --> 00:21:16,484
<i>Unidade 4.
Estamos visualizando o veiculo,</i>

320
00:21:16,485 --> 00:21:18,086
<i>parado
na Quinta com a Sherman.</i>

321
00:21:18,988 --> 00:21:20,906
Mantenha distancia,
mantenha distancia.

322
00:21:20,907 --> 00:21:22,831
Pode ser o encontro.

323
00:21:24,326 --> 00:21:25,928
<i>Mas que droga!</i>

324
00:21:27,630 --> 00:21:29,747
Unidade 4,
qual é a situação?

325
00:21:31,666 --> 00:21:33,984
Unidade 4, responda,
caramba.

326
00:21:33,985 --> 00:21:36,337
<i>Chefe, tinha alguns jovens
no carro da Lisbon.</i>

327
00:21:36,338 --> 00:21:38,338
<i>Jane não está aqui.
Não pegamos o Jane.</i>

328
00:21:38,339 --> 00:21:39,973
<i>Repito.
Não pegamos o Jane.</i>

329
00:21:39,974 --> 00:21:41,342
<i>Copiaram?</i>

330
00:21:43,895 --> 00:21:46,383
Não se afunde mais.

331
00:21:46,384 --> 00:21:48,182
Para onde ele foi?

332
00:21:48,183 --> 00:21:49,817
Não sei.

333
00:21:52,554 --> 00:21:54,988
Vocês realmente
têm vontade de morrer, não é?

334
00:21:54,989 --> 00:21:57,274
Senhor,
nós realmente não sabemos.

335
00:22:10,372 --> 00:22:13,390
"Senhor"? Por que diabos
o está chamando de "Senhor"?

336
00:22:13,391 --> 00:22:14,875
Acalme-se,
Dillinger.

337
00:22:14,876 --> 00:22:17,044
Estamos presos.
Seria bom ser educado.

338
00:22:17,045 --> 00:22:19,129
Por quê? Acha que terá
uma cela melhor?

339
00:22:30,259 --> 00:22:31,742
"Muchas gracias", Aurelio.

340
00:22:31,743 --> 00:22:33,760
De nada. "Buena suerte".

341
00:23:16,004 --> 00:23:17,604
Oi, Patrick.

342
00:23:21,526 --> 00:23:23,861
Precisarei verificar
se está armado.

343
00:23:23,862 --> 00:23:26,063
Para ir adiante,
levante as mãos.

344
00:23:38,710 --> 00:23:40,844
Não custava tentar.

345
00:23:40,845 --> 00:23:42,712
Pode ir agora.

346
00:23:51,373 --> 00:23:52,907
Patrick.

347
00:23:54,076 --> 00:23:56,226
Obrigado por ser
tão pontual.

348
00:23:58,481 --> 00:23:59,980
Você mentiu para mim.

349
00:23:59,981 --> 00:24:02,599
Bom, você também.

350
00:24:02,600 --> 00:24:05,053
Como somos malandros,
não é?

351
00:24:05,755 --> 00:24:08,191
Prometo que será
a ultima mentira

352
00:24:08,192 --> 00:24:09,991
que direi a você.

353
00:24:10,693 --> 00:24:13,695
Então...
primeiro o que importa.

354
00:24:13,696 --> 00:24:16,347
Vocês e os federais
cometeram um grande erro.

355
00:24:17,249 --> 00:24:18,933
Não sou o Red John.

356
00:24:35,850 --> 00:24:37,719
O quê?

357
00:24:37,720 --> 00:24:39,904
Eu não sou o Red John.

358
00:24:39,905 --> 00:24:41,989
Sinto muito desapontá-lo,

359
00:24:41,990 --> 00:24:43,890
mas sou apenas
um pobre soldado

360
00:24:43,891 --> 00:24:47,236
na Associação Blake.
Red John é de alta patente.

361
00:24:50,132 --> 00:24:52,314
Não estou certo
se acredito em você.

362
00:24:53,231 --> 00:24:55,017
É um direito seu, mas...

363
00:24:55,018 --> 00:24:56,877
Estou falando a verdade.

364
00:24:56,878 --> 00:24:59,228
Vocês tiraram
uma conclusão errada.

365
00:25:03,107 --> 00:25:06,357
-Certo, então quem é o Red John?
-Não faço ideia.

366
00:25:08,125 --> 00:25:10,022
Sinceramente.

367
00:25:10,023 --> 00:25:12,042
Não faço ideia.

368
00:25:12,043 --> 00:25:15,015
A Associação trabalha
com uma base sigilosa.

369
00:25:15,016 --> 00:25:17,299
Supondo que o que está falando
seja verdade,

370
00:25:17,300 --> 00:25:19,311
poderíamos ter conversado
por telefone.

371
00:25:19,312 --> 00:25:21,480
Se tivéssemos conversando
por telefone,

372
00:25:21,481 --> 00:25:24,622
você talvez não teria vindo
me encontrar, certo?

373
00:25:24,623 --> 00:25:26,632
E pediram
que eu te ligasse,

374
00:25:26,633 --> 00:25:29,872
dissesse que o jogo acabou
e marcasse um encontro.

375
00:25:29,873 --> 00:25:31,353
Por quê?

376
00:25:31,354 --> 00:25:33,271
Por que estou aqui?

377
00:25:35,373 --> 00:25:40,825
Por favor, não pense um minuto
que estou feliz com isso.

378
00:25:40,826 --> 00:25:44,663
A Associação não gosta
de pontas soltas.

379
00:25:44,664 --> 00:25:46,633
Eles as odeiam.

380
00:25:46,634 --> 00:25:48,034
Então...

381
00:25:54,505 --> 00:25:56,070
Vá em frente, Oscar.

382
00:25:57,361 --> 00:26:01,151
Não, não.
Vamos conversar sobre isso.

383
00:26:01,152 --> 00:26:04,255
Sinto muito,
mas está fora do meu alcance.

384
00:26:04,256 --> 00:26:06,867
Eu sempre gostei de você,
Patrick.

385
00:26:08,903 --> 00:26:12,246
Não.
Isso não é necessário...

386
00:26:16,254 --> 00:26:17,868
O quê...?

387
00:26:22,037 --> 00:26:23,446
<i>Obrigado, Oscar.</i>

388
00:26:24,337 --> 00:26:26,842
Pode esperar lá fora.

389
00:26:26,843 --> 00:26:29,463
Certifique-se
que ficaremos em paz.

390
00:26:38,559 --> 00:26:40,924
Olá, Patrick.

391
00:26:43,757 --> 00:26:45,540
Oi.

392
00:27:01,509 --> 00:27:03,051
Olá?

393
00:27:03,052 --> 00:27:04,982
O que está acontecendo?

394
00:27:04,983 --> 00:27:06,379
Grace, o que está...?

395
00:27:06,380 --> 00:27:10,256
Por favor, não faça isso.
Você é pior que o Cho.

396
00:27:10,257 --> 00:27:11,924
Precisam dizer
o que está havendo.

397
00:27:11,925 --> 00:27:13,577
Eles não precisam fazer nada.

398
00:27:13,578 --> 00:27:16,045
Nós não podemos fazer nada.
Por favor, relaxe.

399
00:27:16,046 --> 00:27:20,011
Relaxar como? Às vezes acho
que você gosta de ser indefeso.

400
00:27:20,012 --> 00:27:21,527
Retiro o que disse,
não relaxe.

401
00:27:21,528 --> 00:27:24,142
Quebre o vidro com a testa,
pularemos e fugiremos.

402
00:27:24,143 --> 00:27:27,506
-Pessoal, vamos ficar calmos.
-Está bem, desculpe.

403
00:27:29,559 --> 00:27:30,911
"Desculpe."

404
00:27:33,509 --> 00:27:36,540
-Mullins, você é daqui?
-Sim, senhor, de Lincoln Heights.

405
00:27:36,541 --> 00:27:39,688
-Dê-me o mapa de Sacramento.
-Temos um no computador do carro.

406
00:27:39,689 --> 00:27:41,202
Mapa de papel.

407
00:27:43,140 --> 00:27:45,358
Mapa de papel.

408
00:27:45,359 --> 00:27:47,313
Vai logo.

409
00:27:52,198 --> 00:27:55,656
Bem, Patrick,
aqui estamos.

410
00:27:59,115 --> 00:28:00,834
Coitado.

411
00:28:00,835 --> 00:28:02,939
Esperto, porém burro.

412
00:28:05,115 --> 00:28:08,976
Ele nunca imaginou
que eu sou a Associação Blake.

413
00:28:08,977 --> 00:28:10,853
Por que você teve
que matá-lo?

414
00:28:12,424 --> 00:28:14,645
Todos pensam
que ele é o Red John, não é?

415
00:28:14,646 --> 00:28:17,769
Então, um final de história
que encaixaria,

416
00:28:17,770 --> 00:28:20,654
se vocês fossem
encontrados mortos juntos.

417
00:28:20,655 --> 00:28:22,603
Ninguém investigaria
mais a fundo.

418
00:28:22,604 --> 00:28:25,157
Então suponho
que tenho que morrer, correto?

419
00:28:25,158 --> 00:28:27,475
Depois de todos esses anos...

420
00:28:27,476 --> 00:28:29,362
Parece um pouco injusto.

421
00:28:29,363 --> 00:28:33,433
É totalmente justo,
o jogo acabou e eu ganhei.

422
00:28:33,434 --> 00:28:34,862
Isso não é um jogo.

423
00:28:35,742 --> 00:28:38,054
Há um vencedor e um perdedor,
então é um jogo.

424
00:28:38,055 --> 00:28:40,020
Não é um jogo
que eu pedi para jogar.

425
00:28:40,021 --> 00:28:42,144
Mas você jogou muito bem
mesmo assim.

426
00:28:42,145 --> 00:28:44,007
Você foi divertido
e desafiador.

427
00:28:44,008 --> 00:28:45,422
Obrigado.

428
00:28:49,433 --> 00:28:52,226
Você deve ter muitas perguntas
para mim, certo?

429
00:28:52,227 --> 00:28:54,143
Nós temos tempo,
se quiser.

430
00:28:54,144 --> 00:28:56,239
Eu não tenho perguntas.

431
00:28:56,924 --> 00:29:01,665
Você é um sociopata sexualmente
depravado com ilusão de grandeza.

432
00:29:01,666 --> 00:29:04,624
O resto
são apenas detalhes.

433
00:29:04,625 --> 00:29:08,501
Sociopata sexualmente
depravado.

434
00:29:09,434 --> 00:29:12,636
Acho que mereço isso,
mas...

435
00:29:12,637 --> 00:29:15,894
Ilusão de grandeza?

436
00:29:15,895 --> 00:29:17,579
Não.

437
00:29:17,580 --> 00:29:19,858
Eu não tenho ilusões.

438
00:29:21,105 --> 00:29:23,125
Eu construí
um império secreto.

439
00:29:23,126 --> 00:29:25,694
Eu controlo a vida
de milhares de pessoas.

440
00:29:25,695 --> 00:29:28,863
Minha palavra é vida ou morte,
e ninguém sabe quem eu sou.

441
00:29:28,864 --> 00:29:32,653
Se isso não é grandeza,
não sei como você o chama.

442
00:29:32,654 --> 00:29:36,124
Eu chamo de delírios
de um egomaníaco desprezível.

443
00:29:37,460 --> 00:29:39,166
Está vendo?

444
00:29:39,167 --> 00:29:43,701
Sem motivo algum,
você é rude e insolente.

445
00:29:44,684 --> 00:29:47,650
Por isso que sua esposa
e filha estão mortas.

446
00:29:48,379 --> 00:29:50,832
Quem é você para vir aqui

447
00:29:50,833 --> 00:29:53,964
e fazer julgamentos ofensivos
sobre mim?

448
00:29:55,407 --> 00:29:56,707
Quem é você?

449
00:29:58,190 --> 00:29:59,490
Quem é você?

450
00:30:01,325 --> 00:30:02,625
Ninguém.

451
00:30:03,723 --> 00:30:05,561
Ninguém.

452
00:30:05,562 --> 00:30:07,331
Você não me conhecia.

453
00:30:07,332 --> 00:30:08,632
Você não me conhece.

454
00:30:09,368 --> 00:30:10,752
Você não faz ideia.

455
00:30:14,104 --> 00:30:16,307
Este é o seu problema, Pat.

456
00:30:16,308 --> 00:30:18,983
Você é um homem inteligente,
mas é arrogante.

457
00:30:20,100 --> 00:30:23,597
Não consegue pensar em alguém
mais inteligente que você.

458
00:30:23,598 --> 00:30:26,267
Por isso, estive a sua frente
o caminho todo.

459
00:30:26,906 --> 00:30:29,342
Está segurando a arma.
Quer se gabar?

460
00:30:29,343 --> 00:30:30,986
Vá em frente.
Não vou te impedir.

461
00:30:34,760 --> 00:30:36,910
Ainda não sabe
como te enganei, não é?

462
00:30:37,896 --> 00:30:39,746
Como eu sobrevivi
àquela bomba?

463
00:30:41,382 --> 00:30:43,512
Como eu sabia
os nomes da sua lista?

464
00:30:44,419 --> 00:30:47,288
É disso que sente falta?
Valorização?

465
00:30:49,074 --> 00:30:50,374
Quer que eu aplauda?

466
00:30:51,076 --> 00:30:53,728
Você não tem ideia, tem?

467
00:30:53,729 --> 00:30:56,393
Não sei como você soube
da lista de suspeitos.

468
00:30:56,394 --> 00:30:57,694
Foi um truque bom.

469
00:30:59,167 --> 00:31:01,237
Mas o truque da bomba
foi simples.

470
00:31:01,238 --> 00:31:03,988
Houve duas explosões.
A primeira, uma bomba de abalo,

471
00:31:03,989 --> 00:31:07,156
apagou todo mundo.
A segunda, foi uma bomba letal,

472
00:31:07,157 --> 00:31:10,657
que matou o Haffner e o Stiles,
que só explodiu depois que livrou

473
00:31:10,658 --> 00:31:13,213
Bertram, o Smith
e eu do perigo.

474
00:31:13,214 --> 00:31:14,614
Correto.

475
00:31:16,155 --> 00:31:18,502
Fingir sua própria morte
foi fácil.

476
00:31:18,503 --> 00:31:20,888
Brett Partridge
era da Associação Blake.

477
00:31:20,889 --> 00:31:25,442
O cargo dele o deu acesso
ao banco de dados de DNA.

478
00:31:25,443 --> 00:31:29,118
Ele trocou seu registro de DNA
com um corpo que tinha congelado.

479
00:31:30,098 --> 00:31:31,949
Um substituto.

480
00:31:31,950 --> 00:31:34,949
Você trouxe o corpo à minha casa
no seu porta-malas,

481
00:31:34,950 --> 00:31:37,628
e colocou ao lado
do Stiles e do Haffner.

482
00:31:38,357 --> 00:31:39,904
Muito bom.

483
00:31:40,575 --> 00:31:42,861
Seu retrospecto está ótimo.

484
00:31:47,498 --> 00:31:48,998
Posso mostrar uma coisa?

485
00:31:50,545 --> 00:31:51,846
Claro.

486
00:32:01,639 --> 00:32:02,940
Migalhas de pão?

487
00:32:33,300 --> 00:32:34,600
Pássaros.

488
00:32:35,747 --> 00:32:37,047
Bem esperto.

489
00:32:37,808 --> 00:32:39,346
A bomba foi um erro.

490
00:32:40,201 --> 00:32:41,501
Foi teatro.

491
00:32:42,971 --> 00:32:46,355
Eu sabia que a verdade
seria o oposto do que parecia.

492
00:32:50,243 --> 00:32:51,543
Por favor, não.

493
00:32:52,230 --> 00:32:53,847
Não me mate.

494
00:32:53,848 --> 00:32:55,224
Agora quer misericórdia?

495
00:32:56,392 --> 00:32:58,170
Depoi s de tudo o que fez?

496
00:33:00,422 --> 00:33:02,309
Você não é igual a mim.

497
00:33:02,310 --> 00:33:03,645
Você é um bom homem.

498
00:33:04,412 --> 00:33:05,876
Vai assombrar você.

499
00:33:05,877 --> 00:33:07,364
Não estou hesitando.

500
00:33:08,897 --> 00:33:11,040
Apenas estou
saboreando o momento.

501
00:33:14,852 --> 00:33:16,195
Você é o Red John.

502
00:33:20,650 --> 00:33:23,350
Tenho que dizer que estou
um pouco desapontado.

503
00:33:28,866 --> 00:33:30,202
Minha nossa!

504
00:33:30,203 --> 00:33:32,820
Socorro! Por favor!
Ele vai me matar!

505
00:33:32,821 --> 00:33:34,599
Minha nossa!

506
00:33:34,600 --> 00:33:36,824
Sou um policial,
e você precisa se retirar.

507
00:33:36,825 --> 00:33:39,518
Senhor, perdão,
mas não parece um policial.

508
00:33:39,519 --> 00:33:42,913
Sim, eu sou. Faça o que digo
e retire-se agora mesmo.

509
00:33:42,914 --> 00:33:45,766
-Por favor, abaixe a arma.
-Precisa ir.

510
00:33:45,767 --> 00:33:49,167
O que quer que tenha acontecido,
mais violência não é a resposta.

511
00:33:49,168 --> 00:33:51,368
-Não, você não entende.
-Senhor, eu entendo.

512
00:33:51,369 --> 00:33:54,942
-Sei o quão bravo...
-Não sabe, e precisa ir agora!

513
00:33:54,943 --> 00:33:56,873
Senhor,
em boa consciência...

514
00:34:28,434 --> 00:34:30,306
Está bem,
então ele saiu daqui,

515
00:34:31,121 --> 00:34:33,299
e deixou o carro aqui
no mercadinho.

516
00:34:33,300 --> 00:34:35,157
Então, onde iria arranjar
um encontro?

517
00:34:35,158 --> 00:34:37,938
Algum lugar de fácil acesso,
de entrada e saída,

518
00:34:37,939 --> 00:34:39,458
perto da rodovia.

519
00:34:39,459 --> 00:34:42,395
-Estádio.
-Muita segurança. O que é isso?

520
00:34:42,396 --> 00:34:45,551
-Campus da universidade.
-Não, aqui, bem aqui.

521
00:34:45,552 --> 00:34:47,291
É o Cemitério Alexandria.

522
00:34:48,900 --> 00:34:50,650
Onde a esposa do Jane
foi enterrada?

523
00:34:50,651 --> 00:34:52,801
-O que isso tem a ver...
-Onde a enterraram?

524
00:34:52,802 --> 00:34:54,560
Cemitério Alexandria.

525
00:34:54,561 --> 00:34:56,145
Obrigado.

526
00:34:56,146 --> 00:34:57,898
Cemitério Alexandria.
Vamos lá!

527
00:35:20,593 --> 00:35:22,135
Minha nossa.

528
00:35:22,136 --> 00:35:23,893
Não.
Minha nossa!

529
00:35:25,218 --> 00:35:27,928
<i>Socorro! Por favor!</i>

530
00:35:34,234 --> 00:35:35,534
Para onde ele foi?

531
00:35:35,535 --> 00:35:38,136
Por ali.

532
00:36:20,312 --> 00:36:22,481
Equipe B, deste lado.

533
00:36:22,482 --> 00:36:23,782
Denyer, vem comigo.
Vamos.

534
00:36:23,783 --> 00:36:26,234
<i>Vamos agora.
Vamos ver se ele está aqui.</i>

535
00:36:35,277 --> 00:36:36,978
O que foi isso?

536
00:36:49,426 --> 00:36:53,011
Meu Deus!

537
00:36:55,932 --> 00:36:57,548
Não!

538
00:37:01,020 --> 00:37:04,606
O que está acontecendo?
Estou no telefone com a polícia.

539
00:37:04,607 --> 00:37:07,109
Sou da polícia, senhora.
Deixe-me falar com eles.

540
00:37:07,110 --> 00:37:09,577
-Obrigado. Por aqui?
-Sim...

541
00:37:49,218 --> 00:37:50,768
Que inferno.

542
00:38:24,771 --> 00:38:27,589
<i>911. Qual é sua emergência?
Olá.</i>

543
00:38:27,590 --> 00:38:29,067
<i>Olá?</i>

544
00:38:30,860 --> 00:38:32,194
<i>911.</i>

545
00:38:35,431 --> 00:38:38,743
Por favor, não me mate.
Deixe-me viver.

546
00:38:38,744 --> 00:38:41,236
<i>911.
Qual é a sua emergência?</i>

547
00:38:41,237 --> 00:38:43,938
Por favor... deixe-me viver.

548
00:38:46,843 --> 00:38:49,378
Vou te dizer como peguei
os nomes em sua lista.

549
00:38:49,379 --> 00:38:50,679
Eu não me importo.

550
00:38:50,680 --> 00:38:53,247
Eu sabia, porque tenho
um vidente verdadeiro.

551
00:38:57,504 --> 00:39:02,507
Quero que pisque uma vez para
"não" e duas vezes para "sim".

552
00:39:04,177 --> 00:39:09,648
Você lamenta de ter
matado minha esposa Angela

553
00:39:09,649 --> 00:39:12,150
e minha filha Charlotte?

554
00:39:19,307 --> 00:39:22,944
Bom.

555
00:39:24,663 --> 00:39:26,814
Está com medo de morrer?

556
00:39:31,086 --> 00:39:33,704
Bom.

557
00:41:21,197 --> 00:41:22,980
Nem pense nisso.

558
00:41:29,196 --> 00:41:30,771
Lisbon...

559
00:41:32,275 --> 00:41:35,092
Acabou. Está feito.

560
00:41:37,445 --> 00:41:39,580
Eu só quero que saiba
que estou bem.

561
00:41:41,416 --> 00:41:43,190
E sentirei sua falta.

562
00:42:38,558 --> 00:42:41,001
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

