1
00:00:00,102 --> 00:00:03,631
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:05,855 --> 00:00:08,392
<i>Estou na estrada
a uns dois meses.</i>

3
00:00:08,523 --> 00:00:09,923
<i>Sozinho?</i>

4
00:00:10,128 --> 00:00:11,528
<i>Sim.</i>

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,080
- Você tem nome?
- Brian Heriot.

6
00:00:14,177 --> 00:00:17,523
Deve haver um lugar melhor
e vai nos ajudar a achar.

7
00:00:21,576 --> 00:00:23,002
Megan, venha.

8
00:00:45,553 --> 00:00:47,106
É a sua vez, querida.

9
00:00:48,609 --> 00:00:50,093
Estou pensando.

10
00:01:03,577 --> 00:01:05,747
Mitch, segure a arma.

11
00:01:14,150 --> 00:01:15,999
Vamos.

12
00:01:32,196 --> 00:01:33,994
<i>Uma hora terá
que se decidir.</i>

13
00:01:35,080 --> 00:01:37,726
Cedo ou tarde,
terá que fazer uma jogada.

14
00:01:38,417 --> 00:01:41,091
Você nunca
me deixou ganhar.

15
00:01:42,008 --> 00:01:43,587
Mas aí não seria vencer.

16
00:01:45,842 --> 00:01:47,731
É o que meu pai dizia.

17
00:01:51,300 --> 00:01:53,272
Ele também me vencia
no xadrez.

18
00:01:57,580 --> 00:01:59,858
Droga,
ele me superava em tudo.

19
00:02:17,296 --> 00:02:18,812
Conhece esse cara?

20
00:02:20,889 --> 00:02:22,639
<i>Seu pai era malvado?</i>

21
00:02:23,781 --> 00:02:25,192
<i>Às vezes.</i>

22
00:02:26,008 --> 00:02:27,596
Você se comportava mal?

23
00:02:30,097 --> 00:02:31,524
Às vezes.

24
00:02:40,784 --> 00:02:42,679
Esteve na estrada
todo esse tempo?

25
00:02:45,953 --> 00:02:47,365
Sim.

26
00:02:48,500 --> 00:02:50,007
<i>Tudo bem aí, Brian?</i>

27
00:03:09,587 --> 00:03:11,103
O que foi, querida?

28
00:03:13,363 --> 00:03:14,955
Eu sou má?

29
00:03:17,114 --> 00:03:18,578
O quê?

30
00:03:19,423 --> 00:03:20,825
Ei...

31
00:03:23,131 --> 00:03:24,787
Por que acha isso?

32
00:03:25,881 --> 00:03:28,620
Meu pai sempre foi
malvado comigo.

33
00:03:29,724 --> 00:03:31,185
Ei...

34
00:03:31,449 --> 00:03:32,860
Você é boa.

35
00:03:33,450 --> 00:03:34,850
É mesmo.

36
00:03:35,828 --> 00:03:37,940
Temos um acampamento
a 1 km daqui.

37
00:03:38,170 --> 00:03:40,098
Nem pensar, Martinez.

38
00:03:40,289 --> 00:03:42,319
Já temos muitas bocas
para alimentar.

39
00:03:42,354 --> 00:03:44,074
Por Deus,
eles têm uma garota.

40
00:03:44,075 --> 00:03:46,721
Se vier conosco,
terá que aceitar as condições.

41
00:03:46,842 --> 00:03:48,982
Primeiro,
eu estou no comando.

42
00:03:49,035 --> 00:03:51,476
E segundo,
sem pesos mortos.

43
00:03:52,200 --> 00:03:53,795
Vale para todos.

44
00:03:57,429 --> 00:03:59,997
<i>Ajude ou será expulso.</i>

45
00:04:02,599 --> 00:04:04,135
Aceita isso...

46
00:04:05,409 --> 00:04:06,820
Brian?

47
00:04:09,267 --> 00:04:11,658
<i>Você, eu, a mamãe
e a Tara...</i>

48
00:04:11,707 --> 00:04:13,225
Ficaremos bem.

49
00:04:13,623 --> 00:04:15,168
Por que nós somos bons?

50
00:04:16,143 --> 00:04:17,559
Todos nós?

51
00:04:44,363 --> 00:04:45,787
É a sua vez.

52
00:04:48,970 --> 00:04:50,418
Brian.

53
00:04:52,755 --> 00:04:54,226
É a sua vez.

54
00:04:59,694 --> 00:05:01,129
Estou pensando.

55
00:05:20,500 --> 00:05:23,750
<b>UNITED
apresenta</b>

56
00:05:25,000 --> 00:05:29,500
<b>Legenda:
rickSG | Cassão</b>

57
00:05:30,800 --> 00:05:35,050
<b>Legenda:
TimePink | Gabriuan</b>

58
00:05:35,250 --> 00:05:38,850
<b>Legenda:
Rhuanpci | Gaboro</b>

59
00:05:41,350 --> 00:05:46,050
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

60
00:05:51,250 --> 00:05:55,500
<b>S04E07
Dead Weight</b>

61
00:06:00,659 --> 00:06:02,460
Vai sair hoje?

62
00:06:03,248 --> 00:06:04,922
Vamos atrás
de suprimentos.

63
00:06:05,659 --> 00:06:08,147
Com o Martinez
e os irmãos Dolgen.

64
00:06:20,307 --> 00:06:22,918
Vou montar uma enfermaria
para o acampamento.

65
00:06:22,984 --> 00:06:24,442
Eles estão precisando.

66
00:06:26,269 --> 00:06:29,087
- Lamento, Lily, este lugar é...
- Pare.

67
00:06:29,567 --> 00:06:31,793
Quero algo melhor
para nós.

68
00:06:32,509 --> 00:06:34,328
Esse acampamento é bom.

69
00:06:35,273 --> 00:06:36,928
Vamos nos encaixar.

70
00:06:54,478 --> 00:06:57,294
- E a pescaria?
- Não temos aqui.

71
00:06:57,295 --> 00:06:58,837
Os peixes estão mortos.

72
00:07:01,078 --> 00:07:02,739
Bem mortos.

73
00:07:02,944 --> 00:07:06,988
Mas ainda existem coelhos,
jaritatacas e gambás por aqui.

74
00:07:07,675 --> 00:07:10,331
É melhor tomar cuidado,
Caolho.

75
00:07:21,560 --> 00:07:23,802
Tem certeza que estamos
no caminho certo?

76
00:07:23,803 --> 00:07:25,613
Se o mapa do Howard
estiver certo.

77
00:07:25,648 --> 00:07:28,054
Devíamos tê-lo
arrastado junto.

78
00:07:28,055 --> 00:07:29,958
Ele está velho.
Mal consegue andar.

79
00:07:30,059 --> 00:07:31,820
Por isso falei "arrastado".

80
00:07:32,206 --> 00:07:33,702
Espero que isso seja bom.

81
00:07:33,703 --> 00:07:36,066
Parece que o cara faz
o tipo sobrevivente.

82
00:07:36,300 --> 00:07:38,252
A cabana dele pode ter
coisas úteis.

83
00:07:38,253 --> 00:07:42,141
- Talvez ele esteja vivo.
- Torço para que não esteja.

84
00:07:48,164 --> 00:07:49,763
Caolho,
o que está fazendo?

85
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
MENTIROSO

86
00:08:17,513 --> 00:08:18,933
Que droga é essa?

87
00:08:20,097 --> 00:08:22,190
Alguém ficou muito irritado.

88
00:08:23,981 --> 00:08:25,381
Quem liga?

89
00:08:25,981 --> 00:08:28,065
O cara está em paz agora.

90
00:08:29,290 --> 00:08:30,701
Vamos.

91
00:08:31,835 --> 00:08:34,646
- É um corte feio.
- Não é nada, senhora.

92
00:08:34,787 --> 00:08:37,512
Fiquei de gracinhas
com a faca, vou ficar bem.

93
00:08:40,877 --> 00:08:42,373
Então...

94
00:08:43,144 --> 00:08:44,544
Alicia.

95
00:08:44,570 --> 00:08:46,242
Alicia. Isso.

96
00:08:47,642 --> 00:08:49,620
Esteve na marinha
ou algo parecido?

97
00:08:49,643 --> 00:08:51,685
No exército.
Nas reservas.

98
00:08:52,748 --> 00:08:54,372
É uma M4, né?

99
00:08:58,704 --> 00:09:00,849
- Não aprova?
- Quer dizer...

100
00:09:01,164 --> 00:09:02,587
Não me leve a mal.

101
00:09:03,135 --> 00:09:05,922
A M4 é ótima
para distâncias curtas.

102
00:09:06,243 --> 00:09:07,769
Mas uma arma
para o campo?

103
00:09:07,990 --> 00:09:10,499
Com toda a terra e poeira?
Não, obrigada.

104
00:09:12,592 --> 00:09:14,817
Nunca gostei
de armas grandes mesmo.

105
00:09:14,954 --> 00:09:16,852
Sou mais
um Smith & Wesson.

106
00:09:17,241 --> 00:09:19,473
Faz menos barulho.

107
00:09:20,504 --> 00:09:22,178
Está sempre
falando bobagens?

108
00:09:24,764 --> 00:09:26,165
Estou.

109
00:09:57,800 --> 00:10:00,800
ESTRUPADOR

110
00:10:34,500 --> 00:10:36,500
ASSASSINO

111
00:10:36,547 --> 00:10:38,155
Ele se matou.

112
00:10:38,156 --> 00:10:40,653
Acha que foi ele quem matou
os outros militares?

113
00:10:41,653 --> 00:10:44,814
- Ele ainda tem a cabeça.
- Na verdade, parte dela.

114
00:10:53,263 --> 00:10:54,949
Vamos ver
o que tem lá dentro.

115
00:11:12,315 --> 00:11:14,755
- Ouviu isso?
- Tem um aí dentro.

116
00:11:15,502 --> 00:11:17,952
Deve estar preso
se não está saindo.

117
00:11:18,148 --> 00:11:19,571
Nós vamos entrar?

118
00:11:19,572 --> 00:11:22,340
Quer que esperemos até terminar
de mijar nas calças?

119
00:11:22,341 --> 00:11:23,958
- Não, eu...
- Chega de conversa.

120
00:11:28,051 --> 00:11:29,451
Vamos.

121
00:12:23,901 --> 00:12:26,769
- Está perto.
- Silêncio.

122
00:13:01,951 --> 00:13:03,891
- Saiu.
- Cale a boca.

123
00:13:05,213 --> 00:13:06,624
Tire isso de mim!

124
00:13:06,625 --> 00:13:08,809
Tire isso de mim!
Tire isso de mim!

125
00:13:08,810 --> 00:13:10,301
Tire isso de mim!

126
00:13:25,026 --> 00:13:26,426
Droga!

127
00:13:29,231 --> 00:13:30,631
Pete!

128
00:14:04,514 --> 00:14:06,815
Se fosse apenas você
naquela vala...

129
00:14:07,660 --> 00:14:10,023
eu não te traria
para o acampamento.

130
00:14:10,861 --> 00:14:13,689
Se não fosse pelas pessoas
com quem estava...

131
00:14:15,141 --> 00:14:17,109
a garota...

132
00:14:25,957 --> 00:14:28,017
Você me parece
diferente agora.

133
00:14:28,787 --> 00:14:30,538
Mudado.

134
00:14:31,507 --> 00:14:33,324
Está?

135
00:14:37,462 --> 00:14:39,064
Estou.

136
00:14:42,167 --> 00:14:43,968
Bom.

137
00:14:46,004 --> 00:14:48,472
O cara tem
umas coisas boas.

138
00:14:50,809 --> 00:14:52,592
Comida enlatada.

139
00:14:56,314 --> 00:14:57,814
Temos cerveja.

140
00:15:16,033 --> 00:15:18,617
Cara, o que aconteceu aqui?

141
00:15:18,618 --> 00:15:21,499
Que diabos estava acontecendo
nessa cabana?

142
00:15:21,500 --> 00:15:23,505
Ele estava armazenado
aqueles mordedores?

143
00:15:23,506 --> 00:15:25,708
Eram a esposa
e a filha dele, cara.

144
00:15:25,709 --> 00:15:30,208
- Não, elas eram mordedoras.
- E quanto àquelas cabeças?

145
00:15:31,548 --> 00:15:34,617
Eram dos caras que erraram
com o homem errado.

146
00:15:34,618 --> 00:15:37,197
Melhor não pensar muito
sobre isso.

147
00:15:38,388 --> 00:15:40,723
Melhor ouvir
o Caolho, Pete.

148
00:15:43,289 --> 00:15:46,311
Não sei dizer
se está piscando ou flertando.

149
00:15:48,447 --> 00:15:51,733
Mas você sabe como regular,
não sabe, Bri?

150
00:15:55,204 --> 00:15:57,822
Ele é sempre assim,
Martinez?

151
00:15:57,823 --> 00:16:00,949
Sim. Gelo nas veias.

152
00:16:01,327 --> 00:16:04,631
- Deveria tê-lo visto mais cedo.
- E quanto a vocês, caras?

153
00:16:04,632 --> 00:16:06,881
O que faziam
antes de tudo mudar?

154
00:16:06,882 --> 00:16:08,322
Eu era...

155
00:16:09,094 --> 00:16:11,369
Eu era motorista
do caminhão de sorvete.

156
00:16:13,254 --> 00:16:17,641
Até eu subir na vida
e virar operador de tanque.

157
00:16:17,642 --> 00:16:19,760
Para o exército americano.

158
00:16:23,205 --> 00:16:25,408
Então as coisas ficaram
de pernas para o ar.

159
00:16:25,409 --> 00:16:27,851
Eu dei o fora
e levei meu tanque.

160
00:16:29,154 --> 00:16:31,278
O fim do mundo
não é nada...

161
00:16:31,722 --> 00:16:33,857
quando se tem um tanque.

162
00:16:36,027 --> 00:16:37,554
Eu era do exército, também.

163
00:16:38,019 --> 00:16:39,623
Servi no Forte Benning.

164
00:16:40,730 --> 00:16:43,082
Fiquei por um tempo
depois que tudo começou.

165
00:16:43,688 --> 00:16:45,171
Esse é meu Pete.

166
00:16:45,752 --> 00:16:47,783
É muito leal para fugir.

167
00:16:50,240 --> 00:16:51,957
E quanto a você, Brian?

168
00:16:51,958 --> 00:16:53,969
O que fazia
antes de tudo ficar ruim?

169
00:16:56,513 --> 00:16:58,714
Eu sobrevivi.

170
00:17:10,776 --> 00:17:13,528
Espere, seu pai
era um padre católico?

171
00:17:13,529 --> 00:17:16,801
- Isso mesmo.
- Então o padre virou papai?

172
00:17:16,802 --> 00:17:18,714
Causou uns probleminhas
com a Igreja.

173
00:17:19,585 --> 00:17:23,520
Brian já ouviu essa coisa toda.
Passamos muito tempo juntos.

174
00:17:23,521 --> 00:17:26,722
Você fez o certo aqui.
Em relação ao acampamento.

175
00:17:26,723 --> 00:17:29,701
É a primeira vez que me sinto
segura desde que tudo começou.

176
00:17:29,702 --> 00:17:31,996
O lugar que Brian e eu morávamos
deu certo.

177
00:17:31,997 --> 00:17:33,397
Acho que quero isso
de novo.

178
00:17:33,398 --> 00:17:35,332
Parece que o acampamento
era um doce.

179
00:17:35,333 --> 00:17:37,071
Lá tinha paredes, certo?

180
00:17:38,503 --> 00:17:40,621
Sim. Sim, era...

181
00:17:41,222 --> 00:17:42,720
era um bom lugar.

182
00:17:43,451 --> 00:17:46,101
Esse lugar é bom também,
não é?

183
00:17:46,801 --> 00:17:48,201
Você sabe.

184
00:17:49,097 --> 00:17:52,566
Quero ouvir tudo algum dia.
Brian não diz uma palavra.

185
00:17:52,567 --> 00:17:55,135
Digo para deixar o passado
no passado.

186
00:17:57,921 --> 00:18:00,423
É primeira vez em muito tempo
que tomo um porre.

187
00:18:00,424 --> 00:18:01,824
- Tara.
- Desculpa.

188
00:18:01,825 --> 00:18:04,544
Megan, não diga isso,
certo?

189
00:18:04,545 --> 00:18:06,491
- Você quer sair daqui?
- Sim.

190
00:18:06,492 --> 00:18:09,332
Obrigada pelo jantar.
E em dobro pela cerveja.

191
00:18:10,511 --> 00:18:11,917
Vamos nessa.

192
00:18:14,989 --> 00:18:16,724
- Fique segura.
- Sim.

193
00:18:17,725 --> 00:18:19,625
Eu acho...
Acho que já vou.

194
00:18:19,626 --> 00:18:23,045
Tem certeza?
Tenho umas cervejas sobrando.

195
00:18:29,361 --> 00:18:30,802
Estou bem, obrigado.

196
00:18:31,654 --> 00:18:34,775
Brian, o telhado está pingando
de novo.

197
00:18:35,908 --> 00:18:37,575
Deveria consertar isso,
cara.

198
00:18:38,407 --> 00:18:39,978
Farei isso.

199
00:18:42,101 --> 00:18:43,572
Até mais, boneca.

200
00:19:05,971 --> 00:19:08,892
Quase esqueci.
Tenho uma surpresa para você.

201
00:19:22,513 --> 00:19:25,834
Droga.
Dê-me outra.

202
00:19:30,706 --> 00:19:33,965
- Sabe que ele está morto, não?
- Shumpert?

203
00:19:35,529 --> 00:19:38,160
Ele nunca mais
foi o mesmo depois de Woodbury.

204
00:19:42,663 --> 00:19:44,755
Ficou impulsivo.

205
00:19:46,908 --> 00:19:49,409
Um mordedor tirou pedaço dele
bem ali.

206
00:19:49,918 --> 00:19:52,524
Juro que ele não tentou
sair do caminho.

207
00:19:53,504 --> 00:19:55,391
Eu mesmo o matei.

208
00:19:55,626 --> 00:19:57,302
Bem ali.

209
00:19:58,754 --> 00:20:00,268
Sinto muito.

210
00:20:01,298 --> 00:20:04,252
Tem coisas das quais
não há retorno.

211
00:20:04,488 --> 00:20:06,227
Tornam-se parte de você.

212
00:20:06,228 --> 00:20:08,273
Ou convive com elas
ou não vive.

213
00:20:08,719 --> 00:20:11,695
Parece que está convivendo
muito bem com elas.

214
00:20:12,638 --> 00:20:14,115
Você também.

215
00:20:16,894 --> 00:20:19,364
Aquela família
te trouxe de volta.

216
00:20:20,972 --> 00:20:22,958
É sortudo.
Eu não conseguiria...

217
00:20:22,959 --> 00:20:26,158
Não conseguiria fazer de novo.
Não arriscaria.

218
00:20:26,159 --> 00:20:28,716
Não dormiria
sabendo que os perderia.

219
00:20:28,717 --> 00:20:30,503
Não vou perdê-los.

220
00:20:30,750 --> 00:20:32,150
Sei.

221
00:20:35,747 --> 00:20:39,321
Acha que não consegue
manter esse lugar a salvo?

222
00:20:39,780 --> 00:20:41,269
Vou tentar.

223
00:20:41,604 --> 00:20:44,880
Com sorte estaremos preparados
para o que vier.

224
00:20:46,845 --> 00:20:48,458
Agora que está aqui...

225
00:20:48,719 --> 00:20:51,155
talvez possamos
dividir a coroa um pouco.

226
00:20:53,943 --> 00:20:55,651
Droga.

227
00:20:55,652 --> 00:20:58,817
Devia ter feito aulas de golfe
antes do...

228
00:21:32,353 --> 00:21:34,448
Venha, vamos.

229
00:21:41,123 --> 00:21:42,540
Venha.

230
00:21:43,694 --> 00:21:45,680
Não quero fazer isso!

231
00:21:51,549 --> 00:21:54,051
Não quero isso!
Não quero isso!

232
00:21:56,103 --> 00:21:58,511
Está me ouvindo?
Não quero isso, droga!

233
00:22:07,322 --> 00:22:09,096
Não quero isso.

234
00:22:11,570 --> 00:22:13,175
Não quero isso.

235
00:22:29,220 --> 00:22:31,218
<i>Brian, chegamos!</i>

236
00:22:31,219 --> 00:22:33,290
<i>Megan, ele está dormindo.</i>

237
00:22:35,492 --> 00:22:36,907
Brian?

238
00:22:38,459 --> 00:22:40,283
Está tremendo.

239
00:22:44,341 --> 00:22:45,756
O que foi?

240
00:22:48,214 --> 00:22:50,805
Só tive um sonho ruim.
Só isso.

241
00:22:59,564 --> 00:23:01,171
Sobre o que foi?

242
00:23:02,723 --> 00:23:04,311
Não consigo lembrar.

243
00:23:07,240 --> 00:23:08,640
<i>Ouçam!</i>

244
00:23:09,948 --> 00:23:12,548
Encontramos o que sobrou
do Martinez...

245
00:23:13,150 --> 00:23:14,750
em uma vala nessa manhã.

246
00:23:16,984 --> 00:23:19,686
Parece que ele estava
acertando bolas de golfe,

247
00:23:19,687 --> 00:23:21,275
ficou bêbado...

248
00:23:22,268 --> 00:23:23,682
E caiu.

249
00:23:23,683 --> 00:23:26,586
<i>- Sem chance!
- Martinez não faria isso.</i>

250
00:23:27,511 --> 00:23:30,315
- E agora?
<i>- Sem chance. Não acredito.</i>

251
00:23:30,316 --> 00:23:32,172
Tomarei a liderança
do acampamento.

252
00:23:32,173 --> 00:23:34,695
<i>- Não! Não! Não!</i>
- Esperem. Esperem!

253
00:23:34,696 --> 00:23:37,227
Devemos votar no líder, certo?

254
00:23:37,228 --> 00:23:38,630
- É!
- Certo!

255
00:23:38,631 --> 00:23:41,050
- Não pode assumir assim.
- Cale a boca, vadia.

256
00:23:41,051 --> 00:23:42,887
- O quê?
- Ei!

257
00:23:42,888 --> 00:23:44,528
Acalmem-se!

258
00:23:44,529 --> 00:23:46,488
Acalmem-se todos!

259
00:23:50,373 --> 00:23:51,773
Precisamos uns dos outros.

260
00:23:52,250 --> 00:23:53,650
Agora, mais do que nunca.

261
00:23:54,078 --> 00:23:56,672
Para passarmos por isso,
por tudo isso,

262
00:23:56,673 --> 00:23:58,298
precisamos ficar juntos.

263
00:24:00,147 --> 00:24:01,983
Isso é temporário.

264
00:24:01,984 --> 00:24:04,715
Vamos achar um jeito de votar
nos próximos dias.

265
00:24:04,716 --> 00:24:06,740
Por enquanto,
é o de sempre.

266
00:24:06,741 --> 00:24:08,144
Entenderam?

267
00:24:15,198 --> 00:24:17,234
Ouviram o homem!

268
00:24:19,045 --> 00:24:20,547
Mexam-se!

269
00:24:24,158 --> 00:24:25,561
Por favor.

270
00:24:27,497 --> 00:24:29,653
Arme-se. Vamos caçar.

271
00:24:33,428 --> 00:24:37,119
Racionamento, cercas,
suprimentos médicos.

272
00:24:37,700 --> 00:24:38,900
Há 100 perguntas

273
00:24:38,901 --> 00:24:40,851
e estão procurando em mim
por respostas.

274
00:24:41,536 --> 00:24:43,782
É difícil liderar.

275
00:24:43,783 --> 00:24:46,170
É, poderia ter ajuda.

276
00:24:48,426 --> 00:24:49,840
Ei.

277
00:25:10,338 --> 00:25:11,862
Quantos?

278
00:25:12,498 --> 00:25:13,911
10.

279
00:25:14,655 --> 00:25:16,281
Talvez menos.

280
00:25:17,596 --> 00:25:19,989
Tem muito suprimentos, porém.

281
00:25:21,205 --> 00:25:23,041
Talvez devêssemos trazê-los.

282
00:25:23,538 --> 00:25:25,263
Ficou maluco?

283
00:25:25,264 --> 00:25:28,018
Mal conseguimos
do jeito que está.

284
00:25:30,280 --> 00:25:32,724
Sei que não quer
machucar ninguém.

285
00:25:32,725 --> 00:25:35,405
Nem eu,
mas precisamos dos suprimentos.

286
00:25:35,406 --> 00:25:39,713
Vamos lá pegar o que precisamos
e voltar para casa.

287
00:25:39,714 --> 00:25:41,675
- Sem violência.
- Quer roubá-los?

288
00:25:41,676 --> 00:25:44,467
Por que não?
Precisamos das coisas deles.

289
00:25:46,133 --> 00:25:49,186
Eles tem armas.
Se chegarmos neles rápido...

290
00:25:49,187 --> 00:25:50,588
Não.

291
00:25:51,748 --> 00:25:54,514
Não. Podemos achar
nossos próprios suprimentos.

292
00:25:54,515 --> 00:25:55,967
Vamos.

293
00:26:17,250 --> 00:26:19,732
- Que piada.
- Nós fomos bem.

294
00:26:19,997 --> 00:26:23,134
Duas porcarias de esquilos,
um pouco de leite condensado.

295
00:26:23,169 --> 00:26:25,080
O que quer de mim?
Estou tentando.

296
00:26:32,579 --> 00:26:34,652
Para onde está indo?

297
00:26:56,500 --> 00:26:58,087
Filho da puta.

298
00:26:59,295 --> 00:27:00,695
Filho da puta!

299
00:27:02,750 --> 00:27:04,567
Não foram mordedores.

300
00:27:05,150 --> 00:27:06,645
Pessoas fizeram isso.

301
00:27:06,700 --> 00:27:08,320
Deve ter acontecido
há pouco.

302
00:27:08,331 --> 00:27:10,307
Teríamos conseguido
esses suprimentos.

303
00:27:10,499 --> 00:27:13,203
Se preocupa com isso?
Eles estão mortos, Mitch.

304
00:27:13,520 --> 00:27:16,714
Exatamente, eles estão mortos!
Isso aconteceria mesmo!

305
00:27:16,749 --> 00:27:19,183
Agora outro grupo
está com nossas coisas.

306
00:27:28,150 --> 00:27:30,571
Mitch.
Mitch, não!

307
00:27:45,000 --> 00:27:46,540
Poderia ter sobrevivido.

308
00:27:47,106 --> 00:27:48,606
Poderia.

309
00:28:09,900 --> 00:28:12,037
Aqui está.
Precisa disso?

310
00:28:18,520 --> 00:28:20,114
Brian, o que foi?

311
00:28:20,149 --> 00:28:22,181
- Façam as malas, agora.
- O que foi?

312
00:28:22,216 --> 00:28:23,822
- Calma, querida.
- Escuta.

313
00:28:25,702 --> 00:28:28,113
Pegue suas roupas
e um pouco de comida.

314
00:28:29,235 --> 00:28:30,885
- Mamãe?
- Brian, pare.

315
00:28:30,886 --> 00:28:32,286
Pegue a Tara.

316
00:28:32,402 --> 00:28:34,967
Temos que ir.
Não é mais seguro aqui.

317
00:28:35,730 --> 00:28:37,230
Do que está falando?

318
00:28:38,067 --> 00:28:39,610
Não podemos fugir assim.

319
00:28:39,645 --> 00:28:42,371
Sou a única enfermeira aqui.
Tara tem a Alicia.

320
00:28:42,706 --> 00:28:44,106
E a Megan?

321
00:28:44,653 --> 00:28:46,614
As coisas ficarão
feias por aqui.

322
00:28:46,990 --> 00:28:49,780
Já passei por isso.
Não posso submetê-las a isso.

323
00:28:49,915 --> 00:28:51,535
Não posso perdê-las
novamente.

324
00:28:53,931 --> 00:28:55,331
E o Pete?

325
00:28:55,709 --> 00:28:57,109
Disse ser um bom homem.

326
00:28:57,147 --> 00:28:59,036
- Bem, eu estava errado.
- Mas...

327
00:29:00,061 --> 00:29:01,461
Você confia em mim?

328
00:29:02,434 --> 00:29:03,934
Confia em mim, Lily?

329
00:29:07,435 --> 00:29:08,865
Então faça as malas.

330
00:29:09,797 --> 00:29:11,465
Estamos indo
esta noite, certo?

331
00:29:11,881 --> 00:29:13,281
Vamos.

332
00:29:13,969 --> 00:29:15,369
Mamãe.

333
00:29:16,698 --> 00:29:18,098
Mamãe.

334
00:29:21,409 --> 00:29:22,809
<i>- Aonde vamos?
- Alicia.</i>

335
00:29:22,810 --> 00:29:24,490
Talvez deva ir mais devagar.

336
00:29:24,525 --> 00:29:26,894
Não, eu não entendo.
Não entendo isso.

337
00:29:26,929 --> 00:29:28,658
Estamos juntas, certo?

338
00:29:28,659 --> 00:29:31,616
Temos tudo ali.
Temos comida, abrigo.

339
00:29:37,180 --> 00:29:38,765
- Brian.
- Meu Deus.

340
00:29:39,165 --> 00:29:40,761
Fiquem no carro.

341
00:31:12,737 --> 00:31:14,137
O que está fazendo?

342
00:31:18,946 --> 00:31:20,346
Sobrevivendo.

343
00:31:45,674 --> 00:31:47,074
Precisamos conversar.

344
00:31:48,027 --> 00:31:49,427
Sobre o Mitch.

345
00:31:51,287 --> 00:31:52,687
Entre.

346
00:31:55,040 --> 00:31:57,929
Sabia que aconteceria.
Tenho o tirado de encrencas...

347
00:32:51,544 --> 00:32:52,944
Cadê o Pete?

348
00:32:56,641 --> 00:32:58,041
Está morto.

349
00:33:00,569 --> 00:33:01,969
Vai me matar também?

350
00:33:05,478 --> 00:33:07,180
Pelo velho no acampamento?

351
00:33:20,951 --> 00:33:22,351
Fuma?

352
00:33:25,424 --> 00:33:27,154
Por que matou meu irmão?

353
00:33:27,189 --> 00:33:30,552
Estava certo no acampamento,
deveríamos ter pego as coisas.

354
00:33:30,824 --> 00:33:33,232
Não me importa
que tenha matado o velho.

355
00:33:33,935 --> 00:33:36,552
Homens como o seu irmão,
sempre fazendo o certo.

356
00:33:37,894 --> 00:33:40,132
Mesmo que seja às custas
de seu grupo.

357
00:33:44,530 --> 00:33:45,930
Pegue um cigarro.

358
00:33:46,261 --> 00:33:47,722
Eu parei de fumar.

359
00:33:49,141 --> 00:33:50,541
É, eu também.

360
00:33:52,556 --> 00:33:54,385
Lembro da minha
primeira tragada.

361
00:33:54,420 --> 00:33:56,908
Eu e meu irmão
juntos na garagem

362
00:33:56,909 --> 00:33:59,196
baforando cigarros
do meu pai.

363
00:33:59,850 --> 00:34:01,360
Ele deve ter sentido o cheiro,

364
00:34:01,361 --> 00:34:04,113
pois apareceu gritando
e querendo nos bater.

365
00:34:04,863 --> 00:34:06,754
Mas meu irmão interpelou.

366
00:34:08,661 --> 00:34:10,147
Disse que ele os roubou.

367
00:34:11,584 --> 00:34:13,164
Não era verdade.
Fui eu.

368
00:34:15,046 --> 00:34:16,633
Mas meu irmão era assim.

369
00:34:20,154 --> 00:34:21,554
Herói.

370
00:34:24,898 --> 00:34:27,848
Ganhou dois olhos roxos
e uma costela quebrada.

371
00:34:27,983 --> 00:34:29,774
E eu apanhei do mesmo jeito.

372
00:34:33,149 --> 00:34:34,549
Pegue um.

373
00:34:57,675 --> 00:34:59,075
Estou no comando agora,

374
00:34:59,106 --> 00:35:02,871
e farei tudo para proteger
esse acampamento.

375
00:35:04,606 --> 00:35:06,900
Agora, se juntar-se à mim,
te prometo

376
00:35:06,901 --> 00:35:11,196
que nunca se preocupará
em fazer o certo ou o errado.

377
00:35:11,331 --> 00:35:13,579
Porque estaremos fazendo...

378
00:35:14,880 --> 00:35:16,780
O necessário.

379
00:35:41,500 --> 00:35:45,000
<i>O que vamos dizer
sobre o Pete?</i>

380
00:35:46,750 --> 00:35:49,350
<i>Diremos que ele morreu
em busca de suprimentos.</i>

381
00:35:50,157 --> 00:35:52,150
<i>Tentando nos ajudar.</i>

382
00:35:57,900 --> 00:36:00,271
<i>Acha que vão mesmo
acreditar nisso?</i>

383
00:36:00,900 --> 00:36:03,300
<i>As pessoas acreditam
no que elas querem.</i>

384
00:36:07,500 --> 00:36:09,250
<i>Todos adoram um herói.</i>

385
00:36:23,900 --> 00:36:25,400
<i>Como está o perímetro?</i>

386
00:36:25,450 --> 00:36:28,000
<i>Protegido. Temos carros
cercando quase todo o campo.</i>

387
00:36:28,001 --> 00:36:30,899
<i>Com mais algumas rondas,
acho que já podemos nos acalmar.</i>

388
00:36:30,900 --> 00:36:32,900
<i>- E as valas?
- Eles continuam vindo,</i>

389
00:36:32,901 --> 00:36:35,251
<i>nós os queimamos.</i>
Não sei se é a chama ou o quê,

390
00:36:35,252 --> 00:36:37,049
mas estão vindo
cada vez mais.

391
00:36:37,050 --> 00:36:38,600
- E o arsenal?
- Bem abastecido.

392
00:36:38,700 --> 00:36:40,700
Recolhi toda a munição
no acampamento.

393
00:36:40,850 --> 00:36:43,000
Estamos oficialmente
abastecidos de munição.

394
00:36:43,001 --> 00:36:44,701
Ainda assim,
diga a sua horda...

395
00:36:44,800 --> 00:36:47,449
Procuraremos usar só por flechas
daqui em diante.

396
00:36:47,450 --> 00:36:48,950
Tiros são um luxo.

397
00:36:49,000 --> 00:36:50,750
Cedo ou tarde,
vamos precisar deles.

398
00:36:50,751 --> 00:36:53,851
Exatamente.
E não só para os mordedores.

399
00:36:54,250 --> 00:36:55,850
Mitch, eu e Pete...

400
00:36:56,150 --> 00:36:58,300
Vimos do que as pessoas
são capazes lá fora.

401
00:36:58,301 --> 00:37:00,801
Se você se deparar
com um estranho, evite-o.

402
00:37:01,200 --> 00:37:03,500
Volte aqui e diga-nos
onde você o viu, certo?

403
00:37:03,550 --> 00:37:04,950
Vamos.

404
00:37:23,450 --> 00:37:25,650
Talvez possamos encontrar
um lugar melhor.

405
00:37:31,750 --> 00:37:33,150
Você sabe...

406
00:37:34,900 --> 00:37:36,900
Estamos dispostos
a lutar por um.

407
00:37:38,500 --> 00:37:41,000
Não precisamos encontrar
um lugar melhor.

408
00:37:45,800 --> 00:37:47,500
Este é um lar.

409
00:37:58,545 --> 00:38:00,795
- É sua vez, tia Tara.
- O quê? Não pode ser.

410
00:38:00,796 --> 00:38:02,146
Estou de plantão.

411
00:38:02,147 --> 00:38:04,247
Tenho que ser
uma adulta responsável.

412
00:38:04,950 --> 00:38:06,850
- É sua vez.
- Pegue-a.

413
00:38:06,851 --> 00:38:08,351
- Corra, Megan.
- Não vale!

414
00:38:44,900 --> 00:38:47,100
Você não tem que fazer isso
sozinho.

415
00:38:55,500 --> 00:38:56,800
Peguei você.

416
00:39:05,300 --> 00:39:06,950
Tia Tara!

417
00:39:08,500 --> 00:39:09,900
Megan!

418
00:39:10,400 --> 00:39:12,900
Tia Tara! Não!

419
00:39:26,350 --> 00:39:27,950
- Mamãe!
- Megan!

420
00:39:28,250 --> 00:39:30,500
<i>- A culpa é sua.
- Não é.</i>

421
00:39:38,750 --> 00:39:40,750
Está tudo bem.
Está tudo bem.

422
00:39:41,000 --> 00:39:42,400
<i>Está tudo bem.</i>

423
00:42:43,400 --> 00:42:47,650
<i>Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead...</i>

424
00:42:47,651 --> 00:42:50,901
Eles têm proteção, cerca,
paz de espírito...

425
00:42:51,200 --> 00:42:52,900
Não há nada entre nós
e eles.

426
00:42:53,000 --> 00:42:54,750
FINAL DA PRIMEIRA PARTE

427
00:42:55,750 --> 00:42:57,550
Valerá a pena tomá-la.

428
00:42:59,000 --> 00:43:00,350
Não vamos sair.

429
00:43:00,500 --> 00:43:02,200
<i>Posso acabar com isso agora.</i>

430
00:43:03,100 --> 00:43:04,450
TODOS LUTARÃO

431
00:43:08,600 --> 00:43:10,200
ALGUNS CAIRÃO

432
00:43:11,100 --> 00:43:16,099
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

