1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,207
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,480
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,481 --> 00:00:09,945
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,946 --> 00:00:11,271
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,272 --> 00:00:12,983
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,984 --> 00:00:14,555
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,556 --> 00:00:17,105
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,994 --> 00:00:22,413
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,414 --> 00:00:25,133
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,134 --> 00:00:26,634
American Dad - S09E05
"Kung Pao Turkey"

12
00:00:26,635 --> 00:00:28,635
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
el_neton

13
00:00:28,835 --> 00:00:30,835
REVISÃO:
@Maubri84

14
00:00:34,664 --> 00:00:36,499
É Ação de Graças, Klaus.

15
00:00:36,500 --> 00:00:38,868
Sabe o que isso significa.

16
00:00:40,504 --> 00:00:43,572
Um dia todo para assistir
futebol de cuecas,

17
00:00:43,573 --> 00:00:46,775
que acaba com o meu Redskins
destruindo os Cowboys.

18
00:00:46,776 --> 00:00:48,562
Bom trabalho, senhor.

19
00:00:49,980 --> 00:00:51,780
Ganhei ele no leilão de escola.

20
00:00:51,781 --> 00:00:53,115
Está esperando o quê, Stan?

21
00:00:53,116 --> 00:00:55,784
Temos só quatro horas
para o pré-jogo.

22
00:00:55,785 --> 00:00:57,552
Vou fazer os nachos.

23
00:00:58,321 --> 00:01:00,789
Depressa! Estão acordando
o Jimmy Johnson!

24
00:01:00,790 --> 00:01:02,258
Jimmy...

25
00:01:06,129 --> 00:01:08,197
Stan, coloque suas calças.

26
00:01:08,198 --> 00:01:09,598
Sem chance, Francine.

27
00:01:09,599 --> 00:01:11,267
Essa é a primeira
Ação de Graças em anos

28
00:01:11,268 --> 00:01:13,335
que não estaremos
entretendo nenhum convidado.

29
00:01:13,336 --> 00:01:15,204
Não vou ter que
mudar de canal,

30
00:01:15,205 --> 00:01:17,273
e com certeza não vou
colocar minhas calças.

31
00:01:17,274 --> 00:01:19,141
Mas vamos ter convidados.

32
00:01:19,142 --> 00:01:20,809
Meus pais vão
chegar à qualquer momento.

33
00:01:20,810 --> 00:01:22,411
Seus pais estão vindo?

34
00:01:22,412 --> 00:01:24,146
Já falamos sobre isso.

35
00:01:24,147 --> 00:01:29,185
Stan, vou convidar
meus pais para Ação de Graças.

36
00:01:29,186 --> 00:01:32,154
Então pensei sobre isso
e no outro dia disse a você...

37
00:01:32,155 --> 00:01:34,623
Sabe de uma coisa, Francine?
Seus pais no Ação de Graças,

38
00:01:34,624 --> 00:01:36,892
não tem nada a ver para mim.

39
00:01:36,893 --> 00:01:39,295
E Steve, você terá que
encontrar alguém para te buscar

40
00:01:39,296 --> 00:01:40,963
depois da sua cirurgia no olho
de hoje.

41
00:01:43,667 --> 00:01:46,001
Já estava na hora, pai.

42
00:01:46,002 --> 00:01:47,899
Podemos comer uma pizza?

43
00:01:49,506 --> 00:01:52,041
Stan, é um feriado familiar,
afinal de contas.

44
00:01:52,042 --> 00:01:54,710
Isso mesmo. "Nossa" família.
Não os seus pais.

45
00:01:54,711 --> 00:01:57,046
Já é uma merda que você e
as crianças estejam aqui.

46
00:01:57,047 --> 00:01:58,781
Sinto muito, Stan.

47
00:01:58,782 --> 00:02:00,616
Como cresci numa
família chinesa,

48
00:02:00,617 --> 00:02:02,451
nunca tivemos Ação de Graças.

49
00:02:02,452 --> 00:02:04,253
Queria apresentar para eles.

50
00:02:04,254 --> 00:02:07,223
Francine, não estou dando
um curso sobre Ação de Graças.

51
00:02:07,224 --> 00:02:10,659
Bom, já os convidei e
eles estão vindo, e é isso.

52
00:02:10,660 --> 00:02:13,729
Certo, eles comem sozinhos na
garagem, longe do saco de lixo,

53
00:02:13,730 --> 00:02:15,331
e vão usar
o banheiro do vizinho.

54
00:02:15,332 --> 00:02:16,832
Podemos concordar com isso?

55
00:02:16,833 --> 00:02:19,969
Não!
Que tal privilégios de quintal,

56
00:02:19,970 --> 00:02:22,104
dois refrigerantes quentes cada,

57
00:02:22,105 --> 00:02:24,440
e no final da noite
darei um frio adeus

58
00:02:24,441 --> 00:02:25,708
para o pai da sua escolha?

59
00:02:25,709 --> 00:02:26,875
Temos um acordo?

60
00:02:28,345 --> 00:02:30,145
Perguntarei de novo no carro.

61
00:02:30,146 --> 00:02:32,147
Você fica aqui.

62
00:02:35,752 --> 00:02:38,687
<i>Se você sintonizou agora,
as coisas estão esquentando!

63
00:02:38,688 --> 00:02:41,023
<i>Ambas as equipes quase
finalizaram o check-out.

64
00:02:41,024 --> 00:02:42,825
<i>-em seus hotéis.
-Isso mesmo.

65
00:02:42,826 --> 00:02:44,960
<i>E com três horas
até jogar a moeda

66
00:02:44,961 --> 00:02:48,497
<i>o jogo
não é de ninguém ainda!

67
00:02:48,498 --> 00:02:49,965
Qual é o problema, cara?

68
00:02:49,966 --> 00:02:51,634
Os pais da Francine estão vindo.

69
00:02:51,635 --> 00:02:53,916
Eles vão estragar totalmente
o Ação de Graças que planejei.

70
00:02:54,938 --> 00:02:56,272
Eles chegaram.

71
00:02:56,273 --> 00:02:57,606
Vai ser uma merda.

72
00:02:57,607 --> 00:02:59,046
Eu atendo!

73
00:03:03,280 --> 00:03:06,682
Seu jargão chinês
é muito medíocre.

74
00:03:06,683 --> 00:03:09,485
Ou aprende a língua
ou faça uma viagem.

75
00:03:09,486 --> 00:03:11,987
Só para você saber, vai
ter futebol na tela hoje.

76
00:03:11,988 --> 00:03:13,489
Não espero que vocês
entendam.

77
00:03:13,490 --> 00:03:14,723
É uma coisa americana.

78
00:03:14,724 --> 00:03:17,393
EUA! EUA! EUA!

79
00:03:17,394 --> 00:03:19,662
Qual é, mano, você tem que fazer
comigo ou vou parecer um idiota.

80
00:03:19,663 --> 00:03:21,764
EUA! EUA!

81
00:03:21,765 --> 00:03:23,365
Cara, eu até queria,

82
00:03:23,366 --> 00:03:25,968
mas não conheço a letra.

83
00:03:28,672 --> 00:03:30,272
Olá, neta.

84
00:03:30,273 --> 00:03:31,840
Dormiremos juntas esta noite.

85
00:03:31,841 --> 00:03:34,176
Você parece triste.
O que aconteceu?

86
00:03:34,177 --> 00:03:36,011
Rosto oleoso te deprime?

87
00:03:36,012 --> 00:03:39,014
Não, estou triste porque esse
é o primeiro Ação de Graças

88
00:03:39,015 --> 00:03:40,416
que passo sem o Jeff.

89
00:03:40,417 --> 00:03:43,919
Minha mãe me disse
quando eu tinha sua idade:

90
00:03:43,920 --> 00:03:45,855
"O homem que amava morreu
no espaço

91
00:03:45,856 --> 00:03:47,823
então se case com Bah Bah
agora."

92
00:03:47,824 --> 00:03:49,491
Precisa achar um novo homem.

93
00:03:49,492 --> 00:03:52,528
Obrigado, Mah Mah,
mas não acabei com o Jeff.

94
00:03:52,529 --> 00:03:55,264
Isso porque você ainda
é cercada por ele.

95
00:03:55,265 --> 00:03:56,865
Lembranças em toda parte.

96
00:03:56,866 --> 00:03:58,901
Precisa se livrar
das coisas dele.

97
00:04:09,079 --> 00:04:10,379
Aquilo era meu!

98
00:04:10,380 --> 00:04:12,214
Desculpe. Aqui.

99
00:04:12,215 --> 00:04:14,616
Use o meu, até eu te dar outro.

100
00:04:14,617 --> 00:04:19,021
Funciona bem.
Faz você tossir muito.

101
00:04:22,859 --> 00:04:25,060
Francine, que diabos está
acontecendo aqui?

102
00:04:25,061 --> 00:04:26,929
Isso deveria cheirar como peru
e os recheios,

103
00:04:26,930 --> 00:04:29,665
e não uma mistura de
legumes em conserva.

104
00:04:29,666 --> 00:04:33,001
Stan, este é o famoso
refogado da minha mãe.

105
00:04:33,002 --> 00:04:35,671
Poderíamos comer isso
no lugar da batata-doce.

106
00:04:35,672 --> 00:04:37,506
Isso não é Ação de Graças!

107
00:04:37,507 --> 00:04:39,308
Não quero
ver esses mini milhos!

108
00:04:39,309 --> 00:04:41,076
Não quero ver
o seu mini milho!

109
00:04:41,077 --> 00:04:42,578
Coloque suas calças!

110
00:04:42,579 --> 00:04:46,048
Não vou mudar meu visual
no mais americano dos dias.

111
00:04:46,049 --> 00:04:48,917
Esse é o traje tradicional
americano de Ação de Graças.

112
00:04:48,918 --> 00:04:51,086
Sabe como vocês sempre
usam roupas de karatê, né?

113
00:04:51,087 --> 00:04:53,055
Bom, essa é a versão
do Tio Sam disso.

114
00:04:53,056 --> 00:04:55,591
Stan, vá só assistir
algum futebol.

115
00:04:55,592 --> 00:04:57,326
Eu te chamo
quando o jantar estiver pronto.

116
00:04:57,327 --> 00:05:00,362
Stan, rápido! Já estão
trazendo o "Turducken"!

117
00:05:00,363 --> 00:05:02,698
Esse ano a FOX
fez geneticamente

118
00:05:02,699 --> 00:05:04,833
um Turducken vivo real.

119
00:05:04,834 --> 00:05:06,769
Esses são os gritos dele.

120
00:05:06,770 --> 00:05:09,872
Cada passo dele é uma agonia.

121
00:05:09,873 --> 00:05:10,906
Mas que diabos?

122
00:05:10,907 --> 00:05:13,008
Estou tentando
melhorar a imagem.

123
00:05:13,009 --> 00:05:14,209
Não, por favor, Deus, não.

124
00:05:16,012 --> 00:05:19,348
Imagem melhor antes.

125
00:05:20,383 --> 00:05:21,650
Stan, qual o problema?

126
00:05:21,651 --> 00:05:23,452
Seu pai quebrou a TV!

127
00:05:23,453 --> 00:05:24,920
Meu feriado acabou!

128
00:05:24,921 --> 00:05:27,523
Steve! Suas marionetes
de Ação de Graças!

129
00:05:27,524 --> 00:05:29,491
É a hora certa
para elas!

130
00:05:30,927 --> 00:05:33,195
Só tenho que desembaraçá-los
e já desço!

131
00:05:33,196 --> 00:05:35,063
Desastre resolvido.

132
00:05:35,064 --> 00:05:36,565
Francine, quanto tempo
temos de casados

133
00:05:36,566 --> 00:05:38,300
sem eu levantar
a mão para você?

134
00:05:38,301 --> 00:05:40,702
Olha, se você quiser
sua televisão consertada,

135
00:05:40,703 --> 00:05:42,304
chame o Esquadrão Nerd.

136
00:05:42,305 --> 00:05:44,473
Sim! Um Esquadrão de Nerds!

137
00:05:44,474 --> 00:05:46,442
Eles vão saber o que fazer!
Qual o número deles?

138
00:05:46,443 --> 00:05:48,844
Vou chamá-los,
mas enquanto isso,

139
00:05:48,845 --> 00:05:52,448
você poderia fazer um esforço
e ficar com a minha família?

140
00:05:52,449 --> 00:05:55,451
Vou tentar.

141
00:05:57,987 --> 00:05:59,922
Enquanto os pais dela
estiverem nessa casa,

142
00:05:59,923 --> 00:06:01,924
não vou curtir o Ação de Graças
que mereço.

143
00:06:01,925 --> 00:06:03,592
Temos que nos livrar deles.

144
00:06:03,593 --> 00:06:05,661
Meu Deus.

145
00:06:05,662 --> 00:06:08,797
Está sugerindo uma
organizada e sistemática...

146
00:06:08,798 --> 00:06:09,965
Não.

147
00:06:13,247 --> 00:06:14,914
Certo, Klaus,
somos os Peregrinos

148
00:06:14,915 --> 00:06:16,916
e os pais da Francine
são os Índios.

149
00:06:16,917 --> 00:06:18,651
Se quisermos salvar
este Ação de Graças,

150
00:06:18,652 --> 00:06:20,520
Nós temos que colocá-los
para fora dessa casa.

151
00:06:20,521 --> 00:06:22,188
Certo, primeiro, está se
chamando de Peregrino,

152
00:06:22,189 --> 00:06:23,423
mas está vestido
como um índio.

153
00:06:23,424 --> 00:06:24,791
É muito confuso.

154
00:06:24,792 --> 00:06:27,794
Segundo, os peregrinos não
convidaram os índios pra jantar?

155
00:06:27,795 --> 00:06:29,329
Klaus, está perdendo o foco.

156
00:06:29,330 --> 00:06:30,997
Isso pode nem ter acontecido.

157
00:06:30,998 --> 00:06:34,000
É só a história que nos ensinam
para tratar bem as pessoas.

158
00:06:34,001 --> 00:06:36,369
Agora, temos que expulsar
esses idiotas estúpidos daqui.

159
00:06:36,370 --> 00:06:38,805
Entendo. E como você planeja
fazer isso?

160
00:06:38,806 --> 00:06:40,874
Explorando os medos deles,
claro!

161
00:06:40,875 --> 00:06:43,476
Ao longo dos tempos,
o que é considerado

162
00:06:43,477 --> 00:06:45,512
o maior inimigo
do povo chinês?

163
00:06:58,159 --> 00:07:00,426
O Godzilla é japonês.

164
00:07:04,899 --> 00:07:07,400
Sou o fantasma de Genghis Khan!

165
00:07:07,401 --> 00:07:09,803
Acabei de passar pela
sua Grande Muralha

166
00:07:09,804 --> 00:07:12,605
e eu vou
roubar sua cultura!

167
00:07:12,606 --> 00:07:18,144
Na verdade, nem todos chineses
tem medo do Genghis Khan.

168
00:07:18,145 --> 00:07:20,680
Muitos o consideram
um grande líder militar

169
00:07:20,681 --> 00:07:23,650
que serviu de base para
a terceira nova dinastia.

170
00:07:23,651 --> 00:07:26,653
Francine, comprei um cavalo.

171
00:07:32,393 --> 00:07:34,460
Panda feroz solto!

172
00:07:34,461 --> 00:07:36,529
Corram! Corram
pelas suas vidas!

173
00:07:38,799 --> 00:07:40,567
Ele tem uma arma!

174
00:07:42,636 --> 00:07:45,238
Não sei por que vocês
se assustam com essas coisas.

175
00:07:45,239 --> 00:07:46,840
Não temos medo.
Adoramos isso.

176
00:07:46,841 --> 00:07:49,242
Sabia que era um dos dois.

177
00:07:49,243 --> 00:07:51,444
Francine, comprei um panda.

178
00:07:53,981 --> 00:07:55,548
Bah Bah estúpido.

179
00:07:55,549 --> 00:07:57,951
Arruinando meu futebol
do dia de Ação de Graças.

180
00:07:57,952 --> 00:07:59,352
<i>Agora?

181
00:07:59,353 --> 00:08:00,787
<i>Está vendo
alguma coisa agora?

182
00:08:00,788 --> 00:08:01,988
Não, continue tentando.

183
00:08:01,989 --> 00:08:04,524
Stan, estou praticamente embaixo
d'água.

184
00:08:04,525 --> 00:08:07,193
Talvez eu não o melhor pra
ficar mexendo com a TV.

185
00:08:07,194 --> 00:08:09,229
<i>Não seja tão chorão.

186
00:08:11,131 --> 00:08:12,665
<i>Você quase conseguiu!

187
00:08:12,666 --> 00:08:13,900
<i>O que quer que tenha feito,
faça de novo.

188
00:08:15,202 --> 00:08:17,203
Esquadrão Nerd.
Sou Trevor.

189
00:08:17,204 --> 00:08:19,005
Sua esposa ligou,
sua TV quebrou?

190
00:08:19,006 --> 00:08:20,406
Roger, demais!

191
00:08:20,407 --> 00:08:21,941
Eu disse que é Trevor!

192
00:08:21,942 --> 00:08:23,476
Espere, você sabe mesmo
o que está fazendo

193
00:08:23,477 --> 00:08:24,744
ou isso é só um disfarce?

194
00:08:24,745 --> 00:08:26,279
Senhor, tenho família também,

195
00:08:26,280 --> 00:08:28,014
e gostaria de passar
Ação de Graças com eles,

196
00:08:28,015 --> 00:08:30,016
então se o senhor puder
me mostrar sua TV.

197
00:08:30,017 --> 00:08:31,517
Está bem aqui.

198
00:08:31,518 --> 00:08:34,988
Normalmente eu levo
meia hora para achar a TV.

199
00:08:37,658 --> 00:08:38,791
Perfeito, Stan!

200
00:08:38,792 --> 00:08:40,393
Se o Roger consertar a TV,

201
00:08:40,394 --> 00:08:42,929
então talvez os pais da Francine
possam ficar depois de tudo.

202
00:08:42,930 --> 00:08:46,266
Francine, onde você
coloca as cabeças de frango?

203
00:08:46,267 --> 00:08:49,269
Não, se eu não colocar
um fim nisso agora,

204
00:08:49,270 --> 00:08:51,004
eles vão voltar
todos os anos.

205
00:08:52,072 --> 00:08:54,607
Acabei de perceber
que essa coisa é sem tubo.

206
00:08:54,608 --> 00:08:56,342
Isso pode ser um problema.

207
00:08:56,343 --> 00:08:57,610
Jeremy, é o Trev.

208
00:08:57,611 --> 00:08:59,545
Vamos ter que fazer
um novo orçamento.

209
00:08:59,546 --> 00:09:01,347
Stan, porque
você pagou dinheiro?

210
00:09:01,348 --> 00:09:02,415
Posso consertar.

211
00:09:02,416 --> 00:09:04,751
Não precisa chamar
a Brigada Nerd.

212
00:09:04,752 --> 00:09:06,886
Senhor, me desculpe, vou
ter que me meter.

213
00:09:06,887 --> 00:09:09,555
Sou do Esquadrão Nerd, tá?

214
00:09:09,556 --> 00:09:13,226
A Brigada Nerd queria
ser o Esquadrão Nerd.

215
00:09:13,227 --> 00:09:15,728
Confie em mim, tá bom?
Confie em mim.

216
00:09:15,729 --> 00:09:18,665
Veja com a galera do audiovisual
da região de Langley Falls

217
00:09:18,666 --> 00:09:21,067
eles vão te dizer
que preferem o Esquadrão Nerd

218
00:09:21,068 --> 00:09:23,469
o... dia... inteiro.

219
00:09:23,470 --> 00:09:25,138
Certo? Você quer que eu espere?

220
00:09:25,139 --> 00:09:27,774
Quer que eu espere você aqui
enquanto procura pela cidade?

221
00:09:27,775 --> 00:09:28,975
Porque estarei aqui.

222
00:09:28,976 --> 00:09:31,811
Vou estar bem aqui
consertando sua TV.

223
00:09:31,812 --> 00:09:34,814
De primeira.
No Ação de Graças.

224
00:09:34,815 --> 00:09:37,083
Você sabe
pelo que eu sou grato? Sabe?

225
00:09:37,084 --> 00:09:39,619
Sou grato pois trabalho
na droga da melhor

226
00:09:39,620 --> 00:09:41,955
companhia de instalação
de home theater da cidade.

227
00:09:41,956 --> 00:09:44,223
O esquadrão Nerd!

228
00:09:44,224 --> 00:09:47,093
É isso mesmo.
Eu trabalho para a outra.

229
00:09:47,094 --> 00:09:49,629
Jeremy, teremos que
dar cabo grátis a um cliente.

230
00:09:49,630 --> 00:09:52,765
Coloque o código 60,
Satisfação do Cliente.

231
00:09:52,766 --> 00:09:54,767
Só vou dar para ele
um cabo HDMI com 3 saídas.

232
00:09:54,768 --> 00:09:56,703
Vai apenas do receptor
para a TV.

233
00:09:56,704 --> 00:09:58,571
Ele não pode usar isso
para nada mais.

234
00:10:02,476 --> 00:10:04,544
Essa foi a maior invenção dele,

235
00:10:04,545 --> 00:10:06,879
um snowboard com rodas.

236
00:10:06,880 --> 00:10:09,315
Para calçadas.

237
00:10:11,018 --> 00:10:13,286
Ok, se livrou das coisas
do Jeff.

238
00:10:13,287 --> 00:10:14,420
Primeiro passo dado.

239
00:10:14,421 --> 00:10:16,956
Próximo passo,
conseguir um homem novo.

240
00:10:16,957 --> 00:10:20,293
Eu agradeço, Mah Mah,
mas não é assim tão fácil.

241
00:10:20,294 --> 00:10:22,095
Oh, não é fácil?

242
00:10:22,096 --> 00:10:23,429
Porque já foi feito.

243
00:10:23,430 --> 00:10:24,697
Big Wang Bai!

244
00:10:24,698 --> 00:10:26,199
O quê?

245
00:10:26,200 --> 00:10:27,600
Big Wang Bai!

246
00:10:27,601 --> 00:10:28,935
É o seu novo namorado.

247
00:10:28,936 --> 00:10:30,937
A avó dele e eu
somos ini-amigas.

248
00:10:30,938 --> 00:10:33,473
Ele bem sucedido.
Veste roupas de Ralph Lauren.

249
00:10:33,474 --> 00:10:34,941
Ok...

250
00:10:34,942 --> 00:10:36,476
Precisa de mais? Ótimo!

251
00:10:36,477 --> 00:10:37,777
Eu te mostro.

252
00:10:37,778 --> 00:10:39,078
Vê? Olhe.

253
00:10:39,079 --> 00:10:42,181
Big Wang numa Segway
no centro de Long Beach.

254
00:10:42,182 --> 00:10:45,685
Big Wang jamais deixa
seus grupons expirarem.

255
00:10:45,686 --> 00:10:47,954
Ele posa na Ferrari!

256
00:10:47,955 --> 00:10:50,857
Hey, Ferraris.
Elas custam dinheiro.

257
00:10:50,858 --> 00:10:52,458
Está perdendo o Big Wang

258
00:10:52,459 --> 00:10:53,926
de camisa branca de botão
e jeans

259
00:10:53,927 --> 00:10:55,661
e tirando uma foto
com os amigos.

260
00:10:55,662 --> 00:10:58,498
Daí, ele vai à festa
e se veste de branco,

261
00:10:58,499 --> 00:11:01,234
mesmo usando
um colar branco também!

262
00:11:01,235 --> 00:11:03,569
Ele eterno bad boy.

263
00:11:03,570 --> 00:11:07,340
Oh, ele pede um Blizzard
extra grande na Dairy Queen

264
00:11:07,341 --> 00:11:09,008
e termina!

265
00:11:09,009 --> 00:11:12,578
Onde você o colocou hein,
Big Wang?

266
00:11:12,579 --> 00:11:14,213
Espere. O que estou pensando?

267
00:11:14,214 --> 00:11:16,516
<i>Big Wang Bai
bom demais para Hayley.

268
00:11:16,517 --> 00:11:19,419
<i>Mas não tão bom
para Mah Mah.

269
00:11:19,420 --> 00:11:21,721
Acho que não vai doer
se entrar em contato.

270
00:11:21,722 --> 00:11:23,956
Não, não.
Não, ele não o certo para você.

271
00:11:23,957 --> 00:11:25,458
-Mas eu pensei...
-Tem dona!

272
00:11:25,459 --> 00:11:27,193
Mas diz que ele é solteiro.

273
00:11:28,395 --> 00:11:29,762
Isso foi pra quê?

274
00:11:29,763 --> 00:11:32,065
Você nunca assistiu
O Show do Gongo?

275
00:11:32,066 --> 00:11:34,233
Você perdeu! Fora!

276
00:11:34,234 --> 00:11:35,768
Mas é o meu quarto.

277
00:11:42,342 --> 00:11:43,676
Isso,
está tudo ajustado.

278
00:11:43,677 --> 00:11:45,178
Você tem todos os canais agora,

279
00:11:45,179 --> 00:11:48,114
embora, infelizmente,
por causa de uma disputa legal,

280
00:11:48,115 --> 00:11:52,585
você atualmente não tem a
A&E, TBS, FX, AMC ou a ESPN.

281
00:11:52,586 --> 00:11:55,421
Mas você tem nosso pacote de
rádio via satélite,

282
00:11:55,422 --> 00:11:58,391
apresentando Reggae Sunsets
no canal 1200.

283
00:11:58,392 --> 00:12:00,193
Ótimo!
Não sei como agradecer.

284
00:12:00,194 --> 00:12:01,828
Bom, se você pensa assim,

285
00:12:01,829 --> 00:12:03,729
e receber uma ligação
da empresa

286
00:12:03,730 --> 00:12:05,264
supervisionando o serviço,

287
00:12:05,265 --> 00:12:07,733
seria de grande ajuda
se mencionasse meu nome.

288
00:12:07,734 --> 00:12:08,868
Sim, com certeza.

289
00:12:08,869 --> 00:12:10,403
Muito obrigado.

290
00:12:10,404 --> 00:12:11,704
Qual é o meu nome?

291
00:12:11,705 --> 00:12:14,140
R... uh, Rizz...

292
00:12:14,141 --> 00:12:16,175
Rizzoli?

293
00:12:16,176 --> 00:12:18,144
Rizzoli e Isles?

294
00:12:18,145 --> 00:12:20,379
Eu associei Rizzoli e Isles
com cabo.

295
00:12:20,380 --> 00:12:21,747
Você é um deles?

296
00:12:21,748 --> 00:12:24,250
Só por isso, vou te dar
Starz e Encore.

297
00:12:24,251 --> 00:12:26,285
Divirta-se passando
por esses canais.

298
00:12:28,755 --> 00:12:30,957
Olha só, Stan.
A TV foi consertada.

299
00:12:30,958 --> 00:12:33,159
Esse feriado ainda pode
ser salvo.

300
00:12:33,160 --> 00:12:35,595
Eu te disse. Não é mais
sobre a TV.

301
00:12:35,596 --> 00:12:38,731
Temos que expulsar esses
Índios chineses de nossa terra.

302
00:12:38,732 --> 00:12:40,700
<i>Stan, querido, o jantar.

303
00:12:45,606 --> 00:12:48,541
Oh, turma, más notícias.

304
00:12:48,542 --> 00:12:51,878
Más notícias, especialmente
para alguém velho e chinês.

305
00:12:51,879 --> 00:12:53,913
Acabo de voltar
do médico,

306
00:12:53,914 --> 00:12:56,816
e os resultados mostram que
peguei gripe asiática.

307
00:12:56,817 --> 00:12:59,785
Isso é só um recibo do Arby.

308
00:12:59,786 --> 00:13:01,821
Como você come
dez bifes e cheddars?

309
00:13:01,822 --> 00:13:03,456
Eram fatias!

310
00:13:03,457 --> 00:13:04,924
Essa é a minha cadeira!

311
00:13:04,925 --> 00:13:07,026
Sou convidado,
então a cadeira é minha.

312
00:13:07,027 --> 00:13:08,494
Sente-se em
algum outro lugar.

313
00:13:08,495 --> 00:13:10,029
Mas é minha cadeira!

314
00:13:10,030 --> 00:13:12,098
Não seja como um bebê!

315
00:13:12,099 --> 00:13:14,100
E leve o lixo antes
de comermos.

316
00:13:14,101 --> 00:13:15,768
Está fedendo a casa toda.

317
00:13:19,373 --> 00:13:22,775
E aê? Sou Big Wang Bai.

318
00:13:22,776 --> 00:13:25,077
Esta é a... casa dos Smiths?

319
00:13:25,078 --> 00:13:27,046
Estão todos lá dentro.

320
00:13:27,047 --> 00:13:29,615
Big Wang Bai?

321
00:13:29,616 --> 00:13:31,617
O que está fazendo aqui?

322
00:13:31,618 --> 00:13:32,952
Quem te convidou?

323
00:13:32,953 --> 00:13:34,287
Fui eu, Mah Mah.

324
00:13:34,288 --> 00:13:36,289
Sua prostituta!

325
00:13:37,591 --> 00:13:40,626
Big Wang, já conhecia
minha avó, Mah Mah?

326
00:13:40,627 --> 00:13:41,994
Não, ainda não.

327
00:13:41,995 --> 00:13:44,197
Olá. Eu sou Big Wang Bai.

328
00:13:44,198 --> 00:13:46,165
Minha mãe me contou tudo
sobre você.

329
00:13:48,902 --> 00:13:50,970
Me desculpe.

330
00:13:50,971 --> 00:13:52,972
Eu não querer te
conhecer assim.

331
00:13:52,973 --> 00:13:56,842
Preciso colocar creme facial e
a peruca de feriado.

332
00:13:56,843 --> 00:13:58,844
Você quer que eu leve
o lixo pra fora?

333
00:13:58,845 --> 00:14:01,013
Eu vou levar a Mah Mah
e o Bah Bah.

334
00:14:01,014 --> 00:14:02,348
Porque eles são lixo.

335
00:14:02,349 --> 00:14:04,083
Eles é que estão fedendo
a casa toda.

336
00:14:04,084 --> 00:14:05,284
Porque são fedidos.

337
00:14:05,285 --> 00:14:06,786
Um casal de fedidos.

338
00:14:06,787 --> 00:14:09,689
Por que não pensei nisso
tudo naquela hora?

339
00:14:09,690 --> 00:14:10,990
Hey!

340
00:14:10,991 --> 00:14:13,492
Eles jogaram fora meus
apetrechos dos Redskins!

341
00:14:20,567 --> 00:14:21,934
Olha pra eles.

342
00:14:21,935 --> 00:14:25,104
Eles dominaram minha casa.

343
00:14:25,105 --> 00:14:26,973
Oh, meu Deus.

344
00:14:26,974 --> 00:14:28,608
Não sou o peregrino.

345
00:14:28,609 --> 00:14:31,277
Eu sou o índio,
e perdi o meu lar.

346
00:14:31,278 --> 00:14:33,379
Não pertenço a lugar algum.

347
00:14:33,380 --> 00:14:36,482
Acho que preciso
percorrer a terra.

348
00:14:38,085 --> 00:14:39,252
Aqui, Dixie Cup!

349
00:14:44,625 --> 00:14:46,626
Calma, garota. Calma.

350
00:14:58,203 --> 00:15:00,071
Eu fui expulso.

351
00:15:00,072 --> 00:15:02,740
Preciso vagar, em busca da terra
a qual possa pertencer.

352
00:15:02,741 --> 00:15:05,409
Pelo menos tenho o rádio
que me faz companhia.

353
00:15:05,410 --> 00:15:08,746
Próxima atração, 20 minutos
de silêncio reflexivo.

354
00:15:08,747 --> 00:15:11,015
Perfeito.

355
00:15:18,889 --> 00:15:21,416
-Vocês já comeram aqui antes?
-Todo ano.

356
00:15:21,417 --> 00:15:23,728
-Deve ser bom.
-Licença, não pode comer aqui.

357
00:15:23,729 --> 00:15:24,929
Você não é sem teto.

358
00:15:24,930 --> 00:15:26,097
Como você sabe?

359
00:15:26,098 --> 00:15:27,431
Você está usando uma aliança,

360
00:15:27,432 --> 00:15:29,433
que significa que
não a vendeu por drogas.

361
00:15:29,434 --> 00:15:30,835
Suas sobrancelhas
são bem feitas,

362
00:15:30,836 --> 00:15:32,703
sugerindo que fez uma
visita recente ao salão.

363
00:15:32,704 --> 00:15:34,839
Embora sinta o cheiro
de cerveja no seu hálito,

364
00:15:34,840 --> 00:15:37,475
tem uma lufada das...
planícies holandesas,

365
00:15:37,476 --> 00:15:39,009
o que significa que é importada.

366
00:15:39,010 --> 00:15:41,045
E só pessoas
com casa bebem dessas.

367
00:15:44,116 --> 00:15:47,251
Shirley, você tem que
voltar ao esquadrão.

368
00:15:47,252 --> 00:15:49,653
É a melhor detetive que
essa cidade já teve.

369
00:15:49,654 --> 00:15:52,123
Desculpe, mas acho que
faço maior diferença

370
00:15:52,124 --> 00:15:54,625
identificando quem é ou
não é sem teto.

371
00:15:58,764 --> 00:16:02,233
O estádio.
Cheio dos fãs dos Redskins.

372
00:16:02,234 --> 00:16:04,468
Eu posso ter
encontrado meu povo.

373
00:16:10,542 --> 00:16:11,742
Ingresso, por favor.

374
00:16:11,743 --> 00:16:13,711
Não tenho um,
mas acredite em mim,

375
00:16:13,712 --> 00:16:14,879
preciso estar lá dentro.

376
00:16:14,880 --> 00:16:16,080
É onde eu pertenço.

377
00:16:16,081 --> 00:16:17,415
Então, não tem ingresso?

378
00:16:17,416 --> 00:16:18,649
Não,
mas sou fã dos Redskins.

379
00:16:18,650 --> 00:16:19,950
Estive aqui desde o início.

380
00:16:19,951 --> 00:16:22,153
Ok, bem,
o sistema funciona assim.

381
00:16:22,154 --> 00:16:23,487
Você precisa de ingresso.

382
00:16:23,488 --> 00:16:25,756
Oh, Eu tenho um bem aqui!

383
00:16:25,757 --> 00:16:27,491
Sr, isso é um recibo da Arby,

384
00:16:27,492 --> 00:16:30,294
e não vou tocar nisso,
pois, pelo que vi,

385
00:16:30,295 --> 00:16:32,430
estava na sua cueca.

386
00:16:39,571 --> 00:16:41,539
Hey, cara, os Redskins
são péssimos!

387
00:16:41,540 --> 00:16:43,307
Eu só quero passar!

388
00:16:43,308 --> 00:16:45,509
Não busco luta,
nem ofereço!

389
00:16:45,510 --> 00:16:47,411
Ei, ei, ei, calma, parceiro.

390
00:16:47,412 --> 00:16:48,779
Você não me deixou terminar.

391
00:16:48,780 --> 00:16:50,648
Eu ia dizer que
os Redskins são péssimos,

392
00:16:50,649 --> 00:16:54,185
mas os fãs deles
são meus chapas,

393
00:16:54,186 --> 00:16:56,220
e bem vindos
para festejarem conosco.

394
00:16:56,221 --> 00:16:57,955
Sempre digo a ele

395
00:16:57,956 --> 00:16:59,590
para formular
melhor suas frases.

396
00:16:59,591 --> 00:17:00,958
Sou Laura.
Este é Marvin.

397
00:17:00,959 --> 00:17:02,793
Está aqui pelo tailgate,
querido?

398
00:17:02,794 --> 00:17:05,963
Valeu, mas o inverno chegou,
e estou perto da morte.

399
00:17:05,964 --> 00:17:07,565
Preciso ir a um lugar quente.

400
00:17:07,566 --> 00:17:09,700
Diabos, tem bastante
calor aqui.

401
00:17:09,701 --> 00:17:11,469
Hoje é a noite do
dedo de espuma,

402
00:17:11,470 --> 00:17:13,537
e esse pessoal da costa oeste
adora uma desordem.

403
00:17:13,538 --> 00:17:15,773
Deixa eu te mostrar um
truquezinho de cowboy.

404
00:17:17,542 --> 00:17:20,711
Me sinto aninhado
no útero da senhora Nerf.

405
00:17:20,712 --> 00:17:22,613
Sim, bem quentinho, não é?

406
00:17:22,614 --> 00:17:24,615
Agora que tal uma bela,
cerveja gelada?

407
00:17:25,717 --> 00:17:27,485
Agora, calma aí, chefe.

408
00:17:27,486 --> 00:17:28,886
Eles não são de graça.

409
00:17:28,887 --> 00:17:30,754
Desculpe.
Não tenho dinheiro algum.

410
00:17:30,755 --> 00:17:33,090
Bem, tudo bem,
porque nós só aceitamos estes.

411
00:17:33,091 --> 00:17:35,025
Aqui em cima!

412
00:17:35,026 --> 00:17:37,394
Agora sim eu gostei, Jerônimo!

413
00:17:37,395 --> 00:17:40,498
Vamos sentar e descer a lenha
nos outros times.

414
00:17:42,334 --> 00:17:45,336
Marvin, 911!
Acabou o nosso propano!

415
00:17:45,337 --> 00:17:48,672
Droga, não conseguiremos
aquecer a grill aos 400 graus!

416
00:17:48,673 --> 00:17:52,877
Não rola tailgate sem hamburgers
de peru!

417
00:17:52,878 --> 00:17:55,346
Ok, pessoal, aprontem-se.

418
00:17:55,347 --> 00:17:57,581
Estamos dirigindo
de volta ao Texas.

419
00:17:57,582 --> 00:18:00,150
Espera! Você disse
400 graus?

420
00:18:00,151 --> 00:18:05,856
Marvin, Laura,
é hora de devolver a vocês.

421
00:18:07,392 --> 00:18:10,794
Três minutos no ponto morto
em 5.000 RPMs!

422
00:18:10,795 --> 00:18:13,264
O bloco do motor está
a exatamente 400 graus.

423
00:18:20,105 --> 00:18:21,939
Acho você uma garota incrível,

424
00:18:21,940 --> 00:18:24,842
mas não sei se vai rolar.

425
00:18:26,144 --> 00:18:29,547
Nem mesmo com uma
peruca juvenil de feriado?

426
00:18:29,548 --> 00:18:32,883
Eu diria; especialmente
com a peruca juvenil de feriado.

427
00:18:32,884 --> 00:18:34,618
Vamos, Mah Mah.

428
00:18:34,619 --> 00:18:36,220
Estão esperando
pela sobremesa

429
00:18:36,221 --> 00:18:37,922
e é muito constrangedor
para você.

430
00:18:41,593 --> 00:18:43,027
Desculpe por aquilo.

431
00:18:43,028 --> 00:18:45,963
Quer ir lá embaixo
e comer um pouco de torta?

432
00:18:45,964 --> 00:18:49,133
Ou ficar aqui e fazer o mesmo?

433
00:18:49,134 --> 00:18:53,571
Sinto muito. Tenho outros
planos pra sobremesa.

434
00:18:53,572 --> 00:18:55,272
Hayley, você não achou

435
00:18:55,273 --> 00:18:58,242
que deixaria o Big Wang escapar
pelos meus dedos, achou?

436
00:18:58,243 --> 00:19:00,644
Vamos, ainda tenho
mais duas instalações hoje,

437
00:19:00,645 --> 00:19:03,747
mas só um trabalho a fazer,
se você me entende.

438
00:19:11,890 --> 00:19:14,925
Marvin, Laura,
e outros viajantes,

439
00:19:14,926 --> 00:19:18,829
foi o melhor jantar de
ação de graças que já tive.

440
00:19:18,830 --> 00:19:20,831
Quem é esse cara?!

441
00:19:20,832 --> 00:19:23,500
Exatamente!
Quem sou eu?

442
00:19:23,501 --> 00:19:25,302
Quem sou eu pra vocês?

443
00:19:25,303 --> 00:19:28,138
Eu, um fã dos Redskins,
vocês, fãs dos Cowboys.

444
00:19:31,476 --> 00:19:33,444
Alguém viu meu filho?

445
00:19:34,879 --> 00:19:37,514
Não poderíamos ser
mais opostos neste dia.

446
00:19:37,515 --> 00:19:39,783
Mas vocês me acolheram
na sua vaga de estacionamento

447
00:19:39,784 --> 00:19:41,352
e me ensinaram como sobreviver.

448
00:19:41,353 --> 00:19:42,620
Claro que sim, Stan.

449
00:19:42,621 --> 00:19:44,021
Por que de onde viemos,

450
00:19:44,022 --> 00:19:46,423
Ação de graças é
compartilhar diversas culturas,

451
00:19:46,424 --> 00:19:49,627
não importa quem você é
ou quão o seu time é ruim.

452
00:19:50,662 --> 00:19:52,696
Ou o quão chineses são!

453
00:19:54,866 --> 00:19:57,935
Vou estar encrencado de verdade
se não o encontrar.

454
00:20:02,407 --> 00:20:05,509
Estou em casa!
Cheguei em casa!

455
00:20:05,510 --> 00:20:07,444
Stan, onde esteve?!

456
00:20:07,445 --> 00:20:09,747
Você jogou o lixo fora
horas atrás!

457
00:20:09,748 --> 00:20:11,649
Estive num lugar maravilhoso.

458
00:20:11,650 --> 00:20:14,551
Estava com fãs dos Cowboys
no estacionamento.

459
00:20:14,552 --> 00:20:17,154
Eles me ensinaram a fazer
um colete de dedos de espuma

460
00:20:17,155 --> 00:20:19,923
e os ensinei a fritarem
hambúrgueres no meu carro.

461
00:20:19,924 --> 00:20:22,059
E aprendemos o significado
da Ação de Graças.

462
00:20:22,060 --> 00:20:24,028
Que devemos aceitar a todos,

463
00:20:24,029 --> 00:20:27,297
não importa as cores do time
ou da pele ou...

464
00:20:27,298 --> 00:20:28,766
ou quão desprezíveis eles são.

465
00:20:28,767 --> 00:20:31,802
Oh, isso é gentil, Stan.

466
00:20:31,803 --> 00:20:34,838
Por que os fãs dos Cowboys
iriam num jogo dos Redskins?

467
00:20:34,839 --> 00:20:38,042
Os Cowboys sempre jogam
em Dallas no Ação de Graças.

468
00:20:38,755 --> 00:20:41,317
O que?
Eles vão perguntar na Comic-Con.

469
00:20:41,318 --> 00:20:42,458
É melhor termos uma resposta!

470
00:20:42,658 --> 00:20:45,450
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

