1
00:00:01,272 --> 00:00:03,620
<i>4 de Dezembro de 2006</i>

2
00:00:29,227 --> 00:00:30,597
<i>Reitora Vivian Harden</i>

3
00:00:35,945 --> 00:00:37,706
<i>Vodka Scheurich's</i>

4
00:00:38,815 --> 00:00:41,423
<i>§ See it don't feel right! §
Vê se isso não parece certo!</i>

5
00:00:41,433 --> 00:00:44,759
<i>§ S.O.S. Please, someone, help me! §
S.O.S. Por favor, alguém, me ajude!</i>

6
00:00:44,769 --> 00:00:48,372
<i>§ It's not healthy for me to feel this §
Não é saudável que eu sinta isso</i>

7
00:00:48,382 --> 00:00:49,775
<i>§ Y.O.U. (Why Oh! you)§
V.O.C.Ê. (Por que Oh! você)</i>

8
00:00:49,785 --> 00:00:51,819
<i>§ are making this hard? §
está tornando isso difícil?</i>

9
00:00:52,016 --> 00:00:54,059
<i>§ You got me tossin' and turnin' §
Você me joga e me revolve</i>

10
00:00:54,069 --> 00:00:55,824
<i>§ and I can't sleep at night! §
e não consigo dormir à noite!</i>

11
00:00:55,834 --> 00:00:57,199
<i>§ This time please, §
Desta vez, por favor</i>

12
00:00:57,209 --> 00:00:59,384
<i>§ someone, come and rescue me! §
alguém, venha e me resgate!</i>

13
00:00:59,394 --> 00:01:00,982
<i>§ Cause you on my mind §
Porque você na minha mente</i>

14
00:01:00,992 --> 00:01:02,906
<i>§ has got me losing it! §
tem me feito perder a noção!</i>

15
00:01:02,916 --> 00:01:04,530
<i>§ I'm lost you got me lookin §
Estou perdida você me tem olhando</i>

16
00:01:04,540 --> 00:01:06,388
<i>§ for the rest of me... §
pro que resta de mim...</i>

17
00:01:06,398 --> 00:01:08,182
<i>§ Love is testing me, §
O amor está me testando,</i>

18
00:01:08,192 --> 00:01:09,849
<i>§ but still I'm losing it! §
mas continuo perdendo a noção!</i>

19
00:01:09,859 --> 00:01:10,925
<i>§ This time... §
Desta vez...</i>

20
00:01:14,512 --> 00:01:16,892
Que droga está acontecendo?

21
00:01:16,902 --> 00:01:20,431
Já passou da hora de dormir numa quarta
à noite. Andy, você está encrencado!

22
00:01:25,228 --> 00:01:27,348
<i>O aquecimento estragou!</i>

23
00:01:28,098 --> 00:01:30,250
<i>Todos vieram pra
ficarmos aquecidos.</i>

24
00:01:31,196 --> 00:01:32,957
<i>Estamos tentando permanecer vivos.</i>

25
00:01:34,403 --> 00:01:35,708
<i>Isso é abuso de menores!</i>

26
00:01:36,458 --> 00:01:38,284
<i>Somos apenas tristes
crianças surdas.</i>

27
00:01:40,729 --> 00:01:42,849
Isso é muito engraçado.

28
00:01:43,697 --> 00:01:44,936
<i>Que tal uma dança?</i>

29
00:01:44,946 --> 00:01:49,567
Andy, por favor, todos vocês tem
que ir pra cama agora. É serio!

30
00:01:59,899 --> 00:02:03,975
Só mais uma música...
então, luzes apagadas!

31
00:02:06,836 --> 00:02:10,619
<i>§ S.O.S. Please, someone, help me! §
S.O.S. Por favor, alguém, me ajude!</i>

32
00:02:10,629 --> 00:02:13,945
<i>§ It's not healthy for me to feel this §
Não é saudável que eu sinta isso</i>

33
00:02:13,955 --> 00:02:15,771
<i>§ Y.O.U. (Why Oh! you) §
V.O.C.Ê. (Por que Oh! você)</i>

34
00:02:15,781 --> 00:02:17,803
<i>§ are making this hard? §
está tornando isso difícil?</i>

35
00:02:17,813 --> 00:02:19,792
<i>§ You got me tossin' and turnin' §
Você me joga e me revolve</i>

36
00:02:19,802 --> 00:02:21,683
<i>§ and I can't sleep at night! §
e não consigo dormir à noite!</i>

37
00:02:21,693 --> 00:02:22,890
<i>§ This time please, §
Desta vez, por favor</i>

38
00:02:22,900 --> 00:02:25,140
<i>§ someone, come and rescue me! §
alguém, venha e me resgate!</i>

39
00:02:25,150 --> 00:02:26,518
<i>§ Cause you on my mind §
Porque você na minha mente</i>

40
00:02:26,528 --> 00:02:29,225
<i>Não conseguimos encontrar
a localização exata...</i>

41
00:02:32,942 --> 00:02:36,920
<i>DESAPARECIDO
Visto pela última vez em 18 de Dezembro.</i>

44
00:02:49,492 --> 00:02:51,569
Fundada em 1872.

45
00:02:51,579 --> 00:02:53,377
Parece um bando de índios.

46
00:02:53,831 --> 00:02:56,896
Só fazem gesticular. Parece
que vão lutar o tempo inteiro.

47
00:02:59,277 --> 00:03:01,340
Aquele garoto estava
falando da gente?

48
00:03:02,603 --> 00:03:04,983
É, ele está apontando o resto
do bolinho no seu queixo.

49
00:03:07,983 --> 00:03:09,777
Esse lugar me dá arrepios!

50
00:03:10,794 --> 00:03:13,402
<i>- Uma unidade no pátio.
- À caminho.</i>

51
00:03:16,892 --> 00:03:18,946
- Bom dia, Chefe?
- Lil... Nick.

52
00:03:18,956 --> 00:03:20,348
Qual o lance?

53
00:03:20,728 --> 00:03:22,685
18 de Dezembro de 2006.

54
00:03:22,695 --> 00:03:25,293
Um aluno surdo, Andy Rierdan,
desapareceu de casa.

55
00:03:25,303 --> 00:03:27,122
A escola estava fechada
para o recesso de natal?

56
00:03:27,132 --> 00:03:28,785
A teoria inicial seria que
ele estava fugindo de casa.

57
00:03:28,795 --> 00:03:30,154
Então o que estamos fazendo aqui?

58
00:03:30,164 --> 00:03:31,817
Uma professora estava
limpando as coisas

59
00:03:31,827 --> 00:03:34,035
quando achou resquícios
de sangue nas teclas do piano.

60
00:03:34,045 --> 00:03:36,729
O laboratório de conformar
a identidade, é o Andy.

61
00:03:36,739 --> 00:03:39,361
Está dizendo que Andy
foi morto aqui?

62
00:03:39,654 --> 00:03:41,448
Pode ter tido um sangramento
nasal enquanto tocava piano.

63
00:03:41,458 --> 00:03:42,988
Um garoto surdo tocando piano, Nick?

64
00:03:42,998 --> 00:03:45,597
Manchas de sangue não
são conclusivas, chefe.

65
00:03:46,933 --> 00:03:48,597
James.

66
00:03:56,408 --> 00:03:59,538
- Conclusivas o suficiente pra você?
- Isso não foi sangramento nasal.

67
00:03:59,548 --> 00:04:02,412
Parece que nosso fugitivo não
foi parar muito longe de casa.

68
00:04:02,749 --> 00:04:05,260
Morto num lugar onde ninguém
poderia ouvir os gritos dele.

69
00:04:08,624 --> 00:04:11,624
<i><b>::::::: [COLD CASE S05 E14] ::::::
Título Original: Andy in C Minor</b></i>

70
00:04:11,625 --> 00:04:14,625
<i><b>::::::: [COLD CASE S05 E14] ::::::
Versão Brasileira: Andy em C Menor</b></i>

71
00:04:14,626 --> 00:04:17,626
<i><b>:::::: UNITED4EVER ::::::
united4everteam@gmail.com</b></i>

72
00:04:17,627 --> 00:04:20,627
<i><b>:::::: Tradução ::::::
Ivekiø, Oiac23, Jonatan,</b></i>

73
00:04:20,628 --> 00:04:23,628
<i><b>:::::: Tradução ::::::
TigerStyleRM e Fanuelbenne</b></i>

74
00:04:23,629 --> 00:04:26,629
<i><b>:::::: Sincronia e Edição ::::::
Ivekiø, Fanuelbenne e Valfadinha</b></i>

75
00:04:26,630 --> 00:04:29,630
<i><b>:::::: Revisão Final ::::::
Ivekiø e Fanuelbenne</b></i>

76
00:04:29,860 --> 00:04:32,860
<i><b>:::::: Exibição Original ::::::
30 de Março de 2008</b></i>

77
00:04:32,861 --> 00:04:35,861
<i><b>:::::: UNITED4EVER ::::::
Quality is Everything!</b></i>

78
00:04:41,750 --> 00:04:44,359
Ainda não posso acreditar nisso.
Mesmo porque não o acharam.

79
00:04:44,369 --> 00:04:46,641
Estamos fazendo buscas no campus
para encontrar o corpo do Andy.

80
00:04:46,651 --> 00:04:49,150
Muitos estudantes podem ficar no
campus durante o recesso de natal?

81
00:04:49,160 --> 00:04:51,868
Andy nem mesmo ficava aqui,
isso não faz sentido.

82
00:04:51,878 --> 00:04:53,825
Mas havia outros
estudantes por perto.

83
00:04:54,064 --> 00:04:55,684
- Vocês não acham que outro estudante...
- Precisamos dos nomes

84
00:04:55,694 --> 00:04:57,477
de todos no campus naquela semana.

85
00:04:58,198 --> 00:04:59,339
É claro.

86
00:05:00,057 --> 00:05:01,687
Os pais estão aqui?

87
00:05:02,013 --> 00:05:04,948
- Estão, esperando no meu escritório.
- Entendo que ambos sejam...

88
00:05:04,958 --> 00:05:06,318
Surdos!

89
00:05:07,185 --> 00:05:08,653
Tudo bem em usar essa palavra.

90
00:05:08,946 --> 00:05:10,968
Fico feliz em traduzir
se precisarem de mim.

91
00:05:10,978 --> 00:05:12,566
Ah, sim, precisaremos de você.

92
00:05:12,576 --> 00:05:14,098
Como é o trabalho?

93
00:05:14,108 --> 00:05:16,316
A maioria dos pais desses
garotos são surdos também?

94
00:05:16,326 --> 00:05:18,079
Não. Andy é a exceção,

95
00:05:18,089 --> 00:05:20,850
ambos são surdos e
profundamente preocupados.

96
00:05:20,860 --> 00:05:21,959
E os outros pais?

97
00:05:21,969 --> 00:05:24,081
A maioria dos pais que ouvem,
deixam os filhos na escola

98
00:05:24,091 --> 00:05:26,755
mas não estão nem aí em aprender
a Linguagem Americana de Sinais.

99
00:05:26,765 --> 00:05:28,785
A escola é um lugar
de despejo pra eles.

100
00:05:31,005 --> 00:05:33,744
- Trabalha aqui faz tempo?
- Doze anos.

101
00:05:34,233 --> 00:05:35,472
É bastante tempo.

102
00:05:36,059 --> 00:05:39,516
Cada vez que quero me demitir, penso
em todos os outros pais que eles já têm.

103
00:05:41,625 --> 00:05:43,418
Oh, estão falando
sobre você outra vez.

104
00:05:43,428 --> 00:05:45,929
O que é aquele sinal de apontar
o dedo que eles ficam fazendo?

105
00:05:46,255 --> 00:05:48,016
Significa assassinato.

106
00:05:48,505 --> 00:05:51,114
Estão dizendo que vocês dois
são detetives da Homicídios,

107
00:05:51,124 --> 00:05:53,303
o dedo simboliza uma faca.

108
00:05:54,574 --> 00:05:58,031
"Não faço a menor idéia de quem
queria machucar nosso filho."

109
00:05:58,585 --> 00:06:00,248
"Nunca pensamos que
o Andy tivesse fugido."

110
00:06:00,258 --> 00:06:01,879
"Os policiais não
acreditaram em nós."

111
00:06:01,889 --> 00:06:04,217
"Pensaram que éramos
surdos e burros."

112
00:06:04,967 --> 00:06:06,891
Lamento ouvir isso...

113
00:06:07,184 --> 00:06:09,500
Faremos nosso melhor para
descobrir o que aconteceu.

114
00:06:09,858 --> 00:06:12,858
Andy alguma vez se meteu
em alguma encrenca?

115
00:06:14,749 --> 00:06:18,043
"Não! Ele era um garoto
popular que todos gostavam."

116
00:06:18,299 --> 00:06:19,869
"Andy era um orgulho..."

117
00:06:25,870 --> 00:06:29,490
Ele quer que saibam que Andy era um
membro de orgulho da comunidade surda.

118
00:06:29,707 --> 00:06:31,946
Ele era tão bom quanto
qualquer criança normal.

119
00:06:31,947 --> 00:06:34,297
Há quanto tempo Andy
estava matriculado aqui?

120
00:06:37,106 --> 00:06:40,497
"Ele perdeu a audição quando tinha
sete anos, depois de ficar doente de..."

121
00:06:42,095 --> 00:06:44,378
"meningite espinhal."

122
00:06:44,562 --> 00:06:46,171
"Mas ele nunca reclamou disso."

123
00:06:46,302 --> 00:06:48,508
"Ele recebeu nosso
mundo maravilhosamente."

124
00:06:49,828 --> 00:06:51,002
Nosso mundo?

125
00:06:51,012 --> 00:06:52,350
Através do tempo a comunidade surda

126
00:06:52,360 --> 00:06:54,209
desenvolveu sua própria
cultura individual.

127
00:06:54,219 --> 00:06:56,654
Talvez ele não quisesse
estar separado.

128
00:06:57,241 --> 00:07:01,709
Bem, se tem sua própria linguagem,
se sente confortável com seus pares.

129
00:07:01,866 --> 00:07:04,755
Bem, isso... é só ficar
mexendo as mãos.

130
00:07:06,507 --> 00:07:09,671
A Linguagem Americana de Sinais
é uma linguagem linda e emocional.

131
00:07:09,833 --> 00:07:11,257
Deveria tentar aprendê-la.

132
00:07:11,627 --> 00:07:13,029
Sobre o Andy...

133
00:07:13,746 --> 00:07:16,909
sabe como são os pais...
ele era realmente um santo?

134
00:07:16,919 --> 00:07:18,833
Um santo? Não...

135
00:07:19,420 --> 00:07:22,746
Ele era indistinto...
era meio selvagem, mas...

136
00:07:23,667 --> 00:07:25,265
tinha um grande coração de criança.

137
00:07:25,526 --> 00:07:27,254
Ele era um estudante aplicado.

138
00:07:27,939 --> 00:07:29,668
A propósito, eles sabem ler lábios.

139
00:07:33,235 --> 00:07:35,811
Desculpem, eu... tive que perguntar.

140
00:07:35,942 --> 00:07:38,876
Alguma idéia do que o Andy
estava fazendo de volta no campus?

141
00:07:40,376 --> 00:07:42,300
Quem tinha acesso àquela sala?

142
00:07:42,953 --> 00:07:46,964
- Bem, essa sala não era usada há anos.
- Alguém devia ter uma chave.

143
00:07:47,257 --> 00:07:48,594
Eu tinha.

144
00:07:48,768 --> 00:07:52,214
E um mês antes do Andy ter
desaparecido, dei a chave a alguém.

145
00:07:55,425 --> 00:07:57,317
Terminaram o formulário
para sua faculdade?

146
00:07:57,327 --> 00:07:58,882
<i>- Quase.
- Quando chegarmos à Gallaudet,</i>

147
00:07:58,892 --> 00:08:00,186
<i>Andy e eu seremos colegas de quarto.</i>

148
00:08:00,196 --> 00:08:03,056
<i>- Daremos grandes festas.
- Melhores amigos para sempre.</i>

149
00:08:05,374 --> 00:08:08,635
Sabe, estou naquela escola.
Comecei hoje, lembra?

150
00:08:08,645 --> 00:08:10,493
Estudem mais e festejem menos.

151
00:08:11,434 --> 00:08:13,608
É, do tipo deprimente
como os órfãos de Dickens.

152
00:08:14,195 --> 00:08:15,988
Dickens era um escritor, papai.

153
00:08:16,285 --> 00:08:17,738
- Tenho que desligar.
- Bom dia, Emma.

154
00:08:19,306 --> 00:08:21,524
Emma será voluntária
aqui por um mês.

155
00:08:21,719 --> 00:08:24,556
- Você tem tocado?
- Não chamaria isso de tocar.

156
00:08:24,566 --> 00:08:27,860
Só aprendi mas coisas
básicas onde fiz aulas.

157
00:08:27,870 --> 00:08:29,674
Bem, as crianças irão amar.

158
00:08:29,967 --> 00:08:33,163
Estes são Andy e Carlos.

159
00:08:33,173 --> 00:08:35,837
Oi, prazer em conhecê-los.

160
00:08:36,108 --> 00:08:39,391
Esse lugar aqui é bem legal.

161
00:08:41,315 --> 00:08:42,750
<i>Onde aprendeu LAS?</i>

162
00:08:42,760 --> 00:08:46,310
Tive aulas por dois anos
como crédito extra.

163
00:08:46,767 --> 00:08:48,332
<i>Deveria cursar de novo.</i>

164
00:08:49,637 --> 00:08:51,593
<i>Garotos surdos adoram tocar piano.</i>

165
00:08:51,952 --> 00:08:54,039
Oh, achei que algumas pudessem...

166
00:08:54,415 --> 00:08:57,709
sabem... sentir a vibração.

167
00:08:58,165 --> 00:08:59,502
Claro que podemos.

168
00:09:02,078 --> 00:09:03,318
Soa lindo.

169
00:09:03,328 --> 00:09:04,607
Andy!

170
00:09:04,617 --> 00:09:07,314
Qual o problema? Ela quer ajudar.

171
00:09:09,010 --> 00:09:10,444
Ah, sério, você foi forçada,

172
00:09:11,292 --> 00:09:14,129
ou está ganhando créditos extras
"ajudando os necessitados"?

173
00:09:14,139 --> 00:09:16,227
- Andy!?
- Você não me conhece.

174
00:09:16,749 --> 00:09:19,455
Já conheço seu tipo. Você é uma...

175
00:09:20,499 --> 00:09:23,629
puxa-saco que quer
entrar na Ivy League.

176
00:09:24,249 --> 00:09:25,423
E você o maioral numa escola

177
00:09:25,433 --> 00:09:28,358
em que a maioria dos garotos se graduam
com uma educação na quinta-série.

178
00:09:28,368 --> 00:09:30,934
- Emma!?
- Você não é deficiente, é patético.

179
00:09:32,296 --> 00:09:34,611
Lamento, talvez isso não dê certo.

180
00:09:38,133 --> 00:09:41,296
Essa Emma, era a única com a chave?

181
00:09:41,306 --> 00:09:43,257
Sim, dei a ela a chave.

182
00:09:43,267 --> 00:09:46,224
Muito alarde, parece que ela se
demitiu bem antes de Andy ter morrido.

183
00:09:46,234 --> 00:09:47,691
Não, ela não poderia se demitir.

184
00:09:47,701 --> 00:09:49,072
E por que isso?

185
00:09:49,213 --> 00:09:51,615
Bem, ela não estava aqui
pela bondade do seu coração.

186
00:09:53,072 --> 00:09:54,637
Era uma ordem judicial
de serviço comunitário.

187
00:09:54,647 --> 00:09:55,942
O que ela fez?

188
00:09:55,952 --> 00:09:57,932
Dirigiu embriagada.

189
00:09:58,075 --> 00:10:01,454
Emma era uma garota
muito complicada.

190
00:10:01,556 --> 00:10:04,901
Mas ela ficou. Inclusive se
tornou uma grande professora.

191
00:10:04,911 --> 00:10:06,978
- As crianças gostavam dela.
- Mas não o Andy.

192
00:10:06,988 --> 00:10:08,185
Não.

193
00:10:09,059 --> 00:10:11,635
Conheciam Emma?

194
00:10:12,157 --> 00:10:14,994
Não, nunca conhecemos.

195
00:10:15,320 --> 00:10:18,418
Andy só gostava mesmo
de sua própria gente.

196
00:10:26,868 --> 00:10:28,661
Você e o Andy não se davam bem.

197
00:10:29,444 --> 00:10:31,174
Os arquivos de segurança
sobre o recesso de natal

198
00:10:31,184 --> 00:10:33,848
mostram que você na escola no dia
em que o Andy desapareceu.

199
00:10:33,858 --> 00:10:35,251
Estava lá para vê-lo?

200
00:10:35,261 --> 00:10:38,153
Fui buscar meu laptop,
está bem? Não vi o Andy.

201
00:10:38,163 --> 00:10:40,207
- As coisas pioraram entre vocês dois?
- Melhoraram.

202
00:10:40,217 --> 00:10:43,314
Na verdade, por mais que doa, ele me
me passou a me tratar com frieza.

203
00:10:43,324 --> 00:10:46,346
Significa que você não estava
nem aí para aqueles garotos.

204
00:10:46,705 --> 00:10:48,694
Tudo que me importava
era limpar minha ficha

205
00:10:48,704 --> 00:10:51,140
e ser aceita em uma
das escolas da Ivy League.

206
00:10:51,609 --> 00:10:53,891
- E teve sucesso?
- Nas duas coisas.

207
00:10:54,065 --> 00:10:55,685
Tenho certeza que já averiguaram.

208
00:10:56,174 --> 00:10:59,874
- Então ele estava certo sobre você.
- E eu errada sobre ele.

209
00:10:59,884 --> 00:11:03,013
- Pensei que ele só gostava de festas.
- Algo mudou entre vocês dois?

210
00:11:03,337 --> 00:11:06,294
Sim, dois dias após
nos encontrarmos...

211
00:11:06,304 --> 00:11:07,892
ele veio até mim...

212
00:11:18,707 --> 00:11:20,762
Ainda não cansou de me criticar?

213
00:11:21,479 --> 00:11:24,968
<i>Desculpa, digo essas coisas
estúpidas pra fazer o Carlos rir.</i>

214
00:11:26,142 --> 00:11:27,732
Tudo bem.

215
00:11:28,743 --> 00:11:30,683
Você é bem divertido também.

216
00:11:31,352 --> 00:11:32,793
E eu fui maldosa.

217
00:11:32,803 --> 00:11:35,042
Sabe porque eu realmente
estou aqui, certo?

218
00:11:35,958 --> 00:11:37,586
<i>Ouvi falar.</i>

219
00:11:38,603 --> 00:11:40,842
<i>Que dirigiu bêbada
ao sair de uma festa?</i>

220
00:11:43,183 --> 00:11:46,541
<i>Se você disser alguma coisa bizarra
vou fingir que não escuto.</i>

221
00:11:51,222 --> 00:11:54,275
Tive uma briga feia com meu pai.

222
00:11:54,285 --> 00:11:57,430
Estava toda triste e chateada...

223
00:11:58,348 --> 00:12:01,699
Achei que beber meia
garrafa de vodka ajudaria.

224
00:12:02,106 --> 00:12:03,972
<i>E sobre o quê foi a briga?</i>

225
00:12:04,277 --> 00:12:07,466
Só consegui um B+
na redação de inglês.

226
00:12:08,740 --> 00:12:11,183
<i>Isso vindo do cara que não conhece</i>

227
00:12:12,709 --> 00:12:14,236
<i>Dickens?</i>

228
00:12:16,373 --> 00:12:19,528
Meu pai é um da terceira
geração que ainda trabalha

229
00:12:19,538 --> 00:12:22,276
ele quer que sua filha
faça melhor,

230
00:12:22,286 --> 00:12:24,820
muito melhor.

231
00:12:30,073 --> 00:12:33,635
O silencio é tão tranqüilo.

232
00:12:34,287 --> 00:12:35,915
<i>Posso achar essa paz
a qualquer momento.</i>

233
00:12:37,034 --> 00:12:38,900
<i>Tenho um mundo maravilhoso.</i>

234
00:12:39,185 --> 00:12:41,377
Escutando as pessoas não entendem.

235
00:12:42,248 --> 00:12:44,012
Me ajude a entender.

236
00:12:45,067 --> 00:12:47,117
<i>Posso ouvir com meus olhos.</i>

237
00:12:47,541 --> 00:12:49,026
Você ouve com seus olhos?

238
00:13:14,605 --> 00:13:16,912
<i>Como é o som da sua voz?</i>

239
00:13:17,251 --> 00:13:19,321
Quer saber como soa minha voz?

240
00:13:21,050 --> 00:13:22,303
Não sei.

241
00:13:24,164 --> 00:13:26,024
Soa como...

242
00:13:26,518 --> 00:13:27,543
eu!

243
00:13:33,893 --> 00:13:35,336
<i>Que droga vocês estão fazendo?</i>

244
00:13:36,172 --> 00:13:37,463
<i>Olhando o céu.</i>

245
00:13:38,754 --> 00:13:40,653
Essa vadia que escuta
não é nenhuma de nós,

246
00:13:41,351 --> 00:13:42,718
Por que você está com ela?

247
00:13:43,478 --> 00:13:44,655
Espera, você entendeu tudo errado...

248
00:13:45,529 --> 00:13:47,085
Viu. só, eu sou a
namorada dele, e não você!

249
00:13:50,123 --> 00:13:52,542
Quis dizer que você
entendeu errado sobre nós.

250
00:14:00,089 --> 00:14:02,634
Você é meu, não esqueça.

251
00:14:11,248 --> 00:14:13,754
Essa Leah era...
namorada do Andy?

252
00:14:13,764 --> 00:14:15,577
Era isso que ela pensava
de qualquer jeito.

253
00:14:15,587 --> 00:14:17,362
Sabe se ela ameaçou
o Andy outra vez?

254
00:14:17,372 --> 00:14:18,691
Não.

255
00:14:18,809 --> 00:14:20,948
Mas ela sempre
estava por perto.

256
00:14:21,562 --> 00:14:22,653
Era meio estranho.

257
00:14:22,715 --> 00:14:24,223
Estranha como em Atração Fatal?

258
00:14:24,457 --> 00:14:27,104
O colega de quarto de Andy
às vezes a via pelo quarteirão.

259
00:14:27,521 --> 00:14:29,611
Ela ficava olhando para
o seu quarto por horas.

260
00:14:29,777 --> 00:14:31,322
E você e o Andy?

261
00:14:32,247 --> 00:14:33,298
Vocês dois ficavam juntos?

262
00:14:33,647 --> 00:14:36,598
Por tipo... dois segundos.
Mas eu acabei tudo.

263
00:14:37,902 --> 00:14:39,422
Por que?

264
00:14:39,764 --> 00:14:42,727
Nós éramos muito diferentes.

265
00:14:50,297 --> 00:14:53,602
- Tudo bem, Lil?
- Claro, por que não?

266
00:14:54,970 --> 00:14:55,996
Ótimo.

267
00:14:56,006 --> 00:14:58,275
Lin Harter finalmente mandou
por fax a lista de jovens

268
00:14:58,285 --> 00:14:59,985
que estavam no campus
no recesso de natal.

269
00:14:59,995 --> 00:15:01,989
- Leah O'Rafferty está nela?
- Sim.

270
00:15:02,331 --> 00:15:04,230
Dê só uma olhada
nos registros escolares.

271
00:15:06,814 --> 00:15:09,928
Foi suspensa ano passado por
perseguir o ex-namorado.

272
00:15:10,308 --> 00:15:11,941
Atirou uma pedra na
janela da porta dele.

273
00:15:11,951 --> 00:15:14,181
Só que ele estava dormindo.
Quase perdeu um olho.

274
00:15:15,762 --> 00:15:17,775
Garota perigosa para se terminar.

275
00:15:22,725 --> 00:15:24,661
É. Está bem. Obrigado.

276
00:15:25,573 --> 00:15:28,079
Ainda sem sorte para encontrar
o corpo Andy no campus.

277
00:15:28,388 --> 00:15:30,072
- Não estão usando os cachorros?
- Não funcionou?

278
00:15:30,082 --> 00:15:31,679
- Tenho algo para você.
- É?

279
00:15:31,939 --> 00:15:34,952
É... está popular esta manhã.
Para um Jarrod Jones.

280
00:15:36,648 --> 00:15:40,185
- Teve uma boa noite?
- Não poderia ter sido melhor.

281
00:15:43,351 --> 00:15:45,097
Nem queira saber.

282
00:15:49,286 --> 00:15:52,096
Imagino que possa nos ajudar
a entender se conversarmos.

283
00:15:52,106 --> 00:15:54,539
- É. Aprendendo sinais?
- Isso, ah...

284
00:16:04,115 --> 00:16:06,394
- O que isso quer dizer?
- Você paga nosso almoço.

285
00:16:06,404 --> 00:16:08,027
É mesmo?

286
00:16:08,596 --> 00:16:12,432
Faz os sinais de que ainda
me deve 50 mangos do pôquer.

287
00:16:12,442 --> 00:16:15,641
Oh.. é... isso...

288
00:16:19,862 --> 00:16:22,292
Sempre pensei que isso
significasse outra coisa.

289
00:16:24,253 --> 00:16:26,019
Leah, soube que ficou com ciúmes

290
00:16:26,029 --> 00:16:28,715
quando Andy começou a
passar o tempo com a Anna.

291
00:16:34,976 --> 00:16:37,596
Consigo te ouvir.
Tenho um cochlear.

292
00:16:37,606 --> 00:16:40,824
- Um cochlear?
- Um implante cochlear.

293
00:16:41,280 --> 00:16:42,761
Mostra pra ela.

294
00:16:45,249 --> 00:16:48,401
É uma cirurgia externa que ajuda
o paciente a restaurar a audição.

295
00:16:49,084 --> 00:16:51,591
- É uma... cura?
- Não exatamente.

296
00:16:51,750 --> 00:16:53,193
Funciona diferente
para cada candidato.

297
00:16:53,203 --> 00:16:55,077
Agora posso ouvir
um estalar de gravetos.

298
00:16:57,405 --> 00:17:00,933
Leah, você ficou chateada
quando ele terminou com você?

299
00:17:02,423 --> 00:17:03,599
Eu...

300
00:17:04,548 --> 00:17:05,648
eu...

301
00:17:10,845 --> 00:17:13,451
Fiquei chateada no início, mas...

302
00:17:14,013 --> 00:17:16,365
jamais conseguia
ficar brava com o Andy.

303
00:17:17,200 --> 00:17:18,869
Ora, não foi isso que ouvi.

304
00:17:19,869 --> 00:17:21,728
Não minta para mim, Leah.

305
00:17:23,018 --> 00:17:26,546
Não estou mentindo. Não estava
brava. Eu amava ele.

306
00:17:26,556 --> 00:17:28,860
Mas ele te deixou de lado.

307
00:17:28,870 --> 00:17:31,554
Ele te usou. Você o seguiu.

308
00:17:32,542 --> 00:17:34,325
Não pôde deixar isso pra trás.

309
00:17:38,498 --> 00:17:40,775
Não era a única
brava com o Andy.

310
00:17:48,343 --> 00:17:51,562
<i>- Vai convidar a Emma pra sair?
- Ela é só uma amiga.</i>

311
00:17:54,142 --> 00:17:56,722
Ela quer que você se torne
uma pessoa que ouve...

312
00:17:57,356 --> 00:17:59,483
num deles.

313
00:17:59,900 --> 00:18:01,153
Não quer, não.

314
00:18:01,457 --> 00:18:02,862
Ela vai querer que
você use um cochlear.

315
00:18:05,386 --> 00:18:06,576
Não me  empurra, seu safado!

316
00:18:08,735 --> 00:18:10,254
Você não será nada no
mundo dos que ouvem.

317
00:18:10,264 --> 00:18:11,571
Vá pro inferno.

318
00:18:21,943 --> 00:18:23,919
Ei, garoto, saia do caminho!

319
00:18:24,413 --> 00:18:25,971
Está difícil de ouvir?

320
00:18:26,541 --> 00:18:29,086
Por que não tiram esse
idiota do meio do caminho.

321
00:18:33,637 --> 00:18:37,399
Ele estava tão interessado
no mundo da audição.

322
00:18:37,409 --> 00:18:40,894
Não pude competir, então desisti.

323
00:18:41,707 --> 00:18:42,732
Isso machuca.

324
00:18:42,742 --> 00:18:45,658
Carlo ainda estava bravo com
o Andy antes de ele morrer?

325
00:18:47,482 --> 00:18:49,001
Acho que sim.

326
00:18:49,609 --> 00:18:51,186
Mas eles não
estavam mais saindo muito.

327
00:18:51,196 --> 00:18:53,238
Acha que Carlos poderia
ter machucado ele?

328
00:18:54,036 --> 00:18:55,556
Ele tem um temperamento ruim.

329
00:18:55,566 --> 00:18:58,291
Ele agiu tão estranho. Não chegava
perto do antigo quarto do Andy.

330
00:19:04,219 --> 00:19:06,233
Oi. Carlos.

331
00:19:06,243 --> 00:19:10,032
Sou detetive Vera.

332
00:19:10,042 --> 00:19:12,545
Esse é o detetive...

333
00:19:12,555 --> 00:19:15,889
J-e-f-f-e-...

334
00:19:15,899 --> 00:19:19,422
r-i-e-s

335
00:19:19,432 --> 00:19:22,510
Queremos falar com você.

336
00:19:23,745 --> 00:19:25,835
<i>"Sua linguagem de sinais
é uma droga."</i>

337
00:19:26,747 --> 00:19:28,152
<i>"Leio lábios bem."</i>

338
00:19:28,162 --> 00:19:29,862
Então você me entende?

339
00:19:30,203 --> 00:19:33,470
Você tem duas ocorrências de
invasão na sua ficha juvenil, Carlos.

340
00:19:33,480 --> 00:19:35,902
Sabemos que você e Andy
tiveram uma briga.

341
00:19:35,912 --> 00:19:38,105
Você estava no campus
na noite em que ele morreu.

342
00:19:41,011 --> 00:19:42,568
<i>"Nunca o vi."</i>

343
00:19:42,578 --> 00:19:44,202
É, claro.

344
00:19:45,380 --> 00:19:47,280
<i>"Leah disse que eu briguei?"</i>

345
00:19:47,290 --> 00:19:49,635
Não importa quem tenha dito Carlos.

346
00:19:50,691 --> 00:19:53,350
<i>"Leah é uma maluca
com um implante."</i>

347
00:19:54,300 --> 00:19:55,402
Admita, Carlos.

348
00:19:55,412 --> 00:19:58,480
Não pode agüentar o fato de que seu
amigo quisesse a garota que escutava.

349
00:20:05,769 --> 00:20:07,517
<i>"Estão enganados sobre Emma."</i>

350
00:20:10,560 --> 00:20:12,838
<i>Estão enganados sobre Emma. Eu
passava pela sala de aula e vi Andy...</i>

351
00:20:58,329 --> 00:21:00,456
Por que não me disse
que sabia tocar?

352
00:21:00,873 --> 00:21:03,380
<i>Costumava tocar
quando era criança.</i>

353
00:21:03,949 --> 00:21:05,734
Isso foi incrível!

354
00:21:08,817 --> 00:21:11,589
<i>Eu me apresentava um pouco
antes de ficar surdo.</i>

355
00:21:11,918 --> 00:21:13,137
Onde?

356
00:21:15,269 --> 00:21:16,826
Pequenas salas de concerto?

357
00:21:17,364 --> 00:21:20,478
Nossa! Então você
era um prodígio?

358
00:21:22,566 --> 00:21:24,085
Você ainda...?

359
00:21:25,282 --> 00:21:26,383
Por que?

360
00:21:27,864 --> 00:21:30,370
Beethoven ainda
compôs quando era surdo.

361
00:21:31,624 --> 00:21:34,054
<i>Ele era um puxa-saco que
compôs só para os ricos.</i>

362
00:21:34,510 --> 00:21:36,219
O que você toca?

363
00:21:37,206 --> 00:21:38,307
<i>Chopin.</i>

364
00:21:39,921 --> 00:21:41,972
<i>Seus acordes são muito visuais.</i>

365
00:21:42,693 --> 00:21:44,896
O que quer dizer com visual?

366
00:21:45,617 --> 00:21:49,080
<i>É o que ouço em minha cabeça
quando vejo a neve...</i>

367
00:21:59,664 --> 00:22:01,031
<i>Chuva...</i>

368
00:22:08,240 --> 00:22:10,816
Não, é lindo.

369
00:22:11,469 --> 00:22:14,599
Que nota você ouve
quando me vê, Andy?

370
00:22:15,447 --> 00:22:17,847
<i>Já disse que não toco.
Não tem por quê?</i>

371
00:22:17,857 --> 00:22:19,766
Não é uma forma de
você ouvir novamente?

372
00:22:19,776 --> 00:22:22,473
Você já pensou em
colocar um cochlear, Andy?

373
00:22:24,755 --> 00:22:26,385
<i>Você continua me
chamando de "docinho".</i>

374
00:22:28,668 --> 00:22:30,070
<i>Faça assim:</i>

375
00:22:51,851 --> 00:22:53,872
- Que diabos está acontecendo?
- Pai...

376
00:22:53,992 --> 00:22:55,579
- Saia de perto dela!
- Você está me machucando, papai!

377
00:22:55,589 --> 00:22:57,608
Fique longe da minha filha.

378
00:22:57,618 --> 00:23:00,216
Vocês, surdos,
devem ficar com os seus.

379
00:23:00,532 --> 00:23:02,652
Se eu enxergar você
de novo com minha filha,

380
00:23:02,912 --> 00:23:04,643
quebro você todo.

381
00:23:04,653 --> 00:23:06,079
Vamos sair daqui.

382
00:23:11,001 --> 00:23:12,827
O pai dela parece ser
um cara bem legal.

383
00:23:12,911 --> 00:23:14,379
O quê ele estava fazendo lá?

384
00:23:17,973 --> 00:23:20,942
"Emma perdeu sua licença.
Ele a levava para a escola."

385
00:23:21,116 --> 00:23:22,704
Emma continuou vendo o Andy?

386
00:23:26,433 --> 00:23:28,749
Obrigado pelo seu tempo.

387
00:23:30,054 --> 00:23:32,762
C-A-R-L-O-S.

388
00:23:35,697 --> 00:23:38,143
- "Seus sinais continuam horríveis."
- Que seja.

389
00:23:40,297 --> 00:23:42,548
É lindo de ver como você está
se enturmando com os alunos.

390
00:23:42,558 --> 00:23:44,669
Se eles não fossem uns moleques.

391
00:23:44,679 --> 00:23:46,837
É a mesma coisa que o pai
da Emma achava do Andy.

392
00:23:46,847 --> 00:23:49,117
A questão é: ele mataria por isso?

393
00:23:55,902 --> 00:23:59,163
Você não gostava que sua filha
namorasse uma aberração, gostava, Al?

394
00:23:59,370 --> 00:24:02,718
Mas Andy não era o tipo de cara
que recuava. Você viu por si mesmo.

395
00:24:02,728 --> 00:24:06,631
Então eu matei o garoto para
mantê-lo afastado? Qual é.

396
00:24:07,016 --> 00:24:09,201
- Você o ameaçou.
-  Olhe,

397
00:24:09,211 --> 00:24:11,973
lamento que esse garoto
aleijado tenha sido morto.

398
00:24:12,136 --> 00:24:13,929
Mas ele não tinha
nada com minha filha.

399
00:24:13,939 --> 00:24:16,408
- Por que ele era surdo?
- Isso mesmo.

400
00:24:16,418 --> 00:24:17,624
Emma tinha um grande futuro.

401
00:24:17,634 --> 00:24:20,461
Se tivesse ficado com aquele garoto
teria sido uma enfermeira a vida toda.

402
00:24:20,471 --> 00:24:22,385
Ela o viu de novo, Al.

403
00:24:23,542 --> 00:24:26,477
A questão é: e você?

404
00:24:28,368 --> 00:24:31,075
Eu estava inspecionando obras do outro
lado do estado naquele final de semana.

405
00:24:31,085 --> 00:24:32,705
- Tem algo para confirmar isso?
- Claro que tenho.

406
00:24:32,715 --> 00:24:33,781
Bom.

407
00:24:34,064 --> 00:24:38,107
De qualquer forma, fui à reitora exigir
que deixasse ele longe da minha filha.

408
00:24:38,923 --> 00:24:40,814
- Aposto que sim.
- É.

409
00:24:40,824 --> 00:24:42,281
Mas ela ficou do lado do garoto.

410
00:24:42,291 --> 00:24:45,020
Disse que Emma não era
mais bem-vinda na escola

411
00:24:45,555 --> 00:24:47,902
Está dizendo que Vivian
demitiu a Emma?

412
00:24:48,022 --> 00:24:49,957
A expulsou é melhor.

413
00:24:49,967 --> 00:24:53,120
Disse que Emma não tinha
o direito de ficar com Andy.

414
00:24:54,308 --> 00:24:56,080
Quer saber, aquela reitora,

415
00:24:57,494 --> 00:24:59,156
ela sentia algo por ele.

416
00:24:59,973 --> 00:25:01,408
Quando foi isso?

417
00:25:02,887 --> 00:25:04,773
Dois dias antes do recesso de Natal.

418
00:25:06,897 --> 00:25:10,224
Então, Emma não saiu da escola.
Você a demitiu.

419
00:25:10,234 --> 00:25:13,321
Aquele tipo de comportamento
era completamente inadequado.

420
00:25:13,696 --> 00:25:16,901
Andy era um garoto jovem,
atraente e charmoso.

421
00:25:17,025 --> 00:25:19,979
Alguma das professoras
tinha uma queda por ele? Algo...

422
00:25:20,991 --> 00:25:22,002
inadequado?

423
00:25:22,012 --> 00:25:23,504
Claro que não.

424
00:25:23,514 --> 00:25:26,407
- Ele era um garoto de 17 anos.
- E quanto à você?

425
00:25:28,098 --> 00:25:29,631
Isso é absurdo.

426
00:25:31,033 --> 00:25:33,578
- Não gosto que mintam para mim, Vivian.
- Não estou mentindo.

427
00:25:33,588 --> 00:25:36,935
Encontramos um e-mail
interessante em seu computador.

428
00:25:36,945 --> 00:25:40,958
"Andy, precisamos nos encontrar.
Acho que seus pais sabem. Vi."

429
00:25:41,911 --> 00:25:44,161
Andy deve ter deletado
o dele naquele dia.

430
00:25:44,171 --> 00:25:45,432
Mas você salvou o seu.

431
00:25:45,442 --> 00:25:48,693
O quê disse sobre não
ter uma queda por Andy?

432
00:25:48,838 --> 00:25:50,639
- Eu juro que...
- Você e Andy...

433
00:25:50,649 --> 00:25:53,641
tinham alguma coisa,
algo deu errado...

434
00:25:55,997 --> 00:25:58,411
- Não é sobre mim e Andy.
- Não?

435
00:26:00,043 --> 00:26:02,490
Era sobre Emma e Andy.

436
00:26:03,970 --> 00:26:05,550
Ele estava cometendo um grande erro.

437
00:26:05,560 --> 00:26:08,211
Estava tentando
ser parte do mundo dela.

438
00:26:08,448 --> 00:26:10,753
Fui discutir isso com os pais dele.

439
00:26:11,210 --> 00:26:13,755
Nós todos queremos entender
o que está acontecendo.

440
00:26:16,268 --> 00:26:19,726
<i>Conheci uma garota de quem gosto.
Quero conhecê-la melhor.</i>

441
00:26:20,248 --> 00:26:21,824
<i>Nunca vai durar.</i>

442
00:26:22,183 --> 00:26:23,357
<i>Por quê?</i>

443
00:26:24,238 --> 00:26:27,141
<i>Nunca funciona quando
nossos mundos combinam.</i>

444
00:26:27,151 --> 00:26:28,707
<i>Já vi isso.</i>

445
00:26:30,404 --> 00:26:33,181
<i>E se fôssemos do mesmo
mundo estúpido?</i>

446
00:26:34,922 --> 00:26:36,521
<i>Como assim?</i>

447
00:26:37,891 --> 00:26:39,163
<i>Quero fazer um implante cochlear.</i>

448
00:26:43,018 --> 00:26:45,432
<i>Quero ouvir a voz da Emma.</i>

449
00:26:45,639 --> 00:26:46,672
<i>E a dela.</i>

450
00:26:47,259 --> 00:26:49,478
<i>Se eu ouvir terei um futuro melhor.</i>

451
00:26:51,148 --> 00:26:54,606
<i>Supervisiono dez pessoas
que ouvem em meu trabalho.</i>

452
00:26:55,422 --> 00:26:58,228
<i>Mas você não pode progredir.
Você está limitado.</i>

453
00:26:59,532 --> 00:27:01,555
<i>Estou falando a verdade.</i>

454
00:27:04,063 --> 00:27:06,673
<i>Você não será nem surdo,
nem escutará direito.</i>

455
00:27:06,683 --> 00:27:08,239
<i>Estará em lugar nenhum.</i>

456
00:27:08,532 --> 00:27:10,816
<i>Chamarão você de aberração.</i>

457
00:27:12,088 --> 00:27:14,386
<i>O médico disse que sou
um candidato perfeito.</i>

458
00:27:17,387 --> 00:27:19,606
<i>O médico?</i>

459
00:27:19,616 --> 00:27:21,824
<i>Você foi sem nos contar?</i>

460
00:27:27,072 --> 00:27:28,834
<i>Fazendo isso</i>

461
00:27:28,844 --> 00:27:31,476
<i>você diz: meus pais
não são normais.</i>

462
00:27:34,973 --> 00:27:38,594
<i>Quer trair sua mãe?</i>

463
00:27:46,937 --> 00:27:48,895
<i>E quanto a garota?</i>

464
00:27:53,234 --> 00:27:54,899
<i>Vou terminar tudo.</i>

465
00:27:58,716 --> 00:28:02,370
Andy percebeu que tentar se encaixar
no mundo dela seria um erro.

466
00:28:03,415 --> 00:28:05,829
Ele sabia que pertencia
ao seu grupo.

467
00:28:10,374 --> 00:28:12,756
Do seu rapaz Jones de novo.

468
00:28:14,583 --> 00:28:18,400
Esse negócio de se fazer de
doente não tá mais colando.

469
00:28:19,028 --> 00:28:20,953
Então diga que morri.

470
00:28:21,475 --> 00:28:25,226
Não é da minha conta, mas talvez esse
cara queira conhecer a própria filha.

471
00:28:29,579 --> 00:28:30,950
Você está certo.

472
00:28:31,233 --> 00:28:33,527
Não é da sua conta.

473
00:28:38,454 --> 00:28:41,102
Andei passando algum
tempo com o filho da Toni.

474
00:28:42,309 --> 00:28:44,136
O garoto se apegou a mim.

475
00:28:44,626 --> 00:28:46,061
Bom para você.

476
00:28:46,780 --> 00:28:50,140
Nunca será nem parecido
com o seu pai verdadeiro, sabe?

477
00:28:50,434 --> 00:28:52,457
Nem perto disso.

478
00:28:54,650 --> 00:28:56,999
Então você é pai há cinco minutos.

479
00:28:57,455 --> 00:28:58,989
Vai me ensinar como fazer?

480
00:28:58,999 --> 00:29:01,109
- Não é o que quero.
- Você não entende.

481
00:29:02,056 --> 00:29:04,339
Se eu contar a ela sobre ele,

482
00:29:04,491 --> 00:29:05,970
terei que contar sobre mim.

483
00:29:07,514 --> 00:29:09,504
Quem eu era naquela época.

484
00:29:12,132 --> 00:29:14,546
Então, quem você era naquela época?

485
00:29:15,557 --> 00:29:18,037
Alguém que não sou agora.

486
00:29:20,092 --> 00:29:22,122
Alguém que passaria uma...

487
00:29:23,682 --> 00:29:26,781
noite descuidada com um Jarrod Jones.

488
00:29:28,543 --> 00:29:31,791
Se ela descobrir quem
eu era de verdade,

489
00:29:32,785 --> 00:29:34,808
partirá o coração dela.

490
00:29:36,700 --> 00:29:38,925
Isso nunca vai acontecer.

491
00:29:44,466 --> 00:29:46,684
Você estava pronta
para desafiar seu pai.

492
00:29:47,018 --> 00:29:49,171
Mas Andy obedeceu os dele.

493
00:29:52,173 --> 00:29:54,522
Vamos, Emma, você precisa desabafar.

494
00:29:54,946 --> 00:29:57,553
Eu saí da escola, coloquei o
piano de volta no depósito

495
00:29:57,563 --> 00:29:58,699
e não ouvi mais dele.

496
00:29:58,709 --> 00:30:01,113
Ficou em casa, doente,
amando, por uma mês.

497
00:30:01,123 --> 00:30:02,972
Estava com o coração partido
porque Andy havia sumido.

498
00:30:02,982 --> 00:30:06,433
Ou se sentia mal por ter matado
o cara que partiu seu coração.

499
00:30:06,443 --> 00:30:10,347
- Eu nunca o machucaria.
- Andy te largou pelo mundo dos surdos.

500
00:30:11,424 --> 00:30:13,479
Ele admitiu à você.

501
00:30:13,489 --> 00:30:17,297
E você bebe quando está triste.

502
00:30:17,919 --> 00:30:20,527
Muita birita,

503
00:30:20,537 --> 00:30:26,108
e depois estar bêbada você volta lá
e as coisas saem do controle, certo?

504
00:30:30,671 --> 00:30:32,204
Não foi?

505
00:30:34,551 --> 00:30:37,323
- Mas não foi o que você pensa.
- Então por quê não me esclarece?

506
00:30:37,333 --> 00:30:39,042
Não contei antes, porque...

507
00:30:39,583 --> 00:30:42,746
mesmo agora, se os pais dele
soubessem da verdade...

508
00:30:44,409 --> 00:30:46,398
partiria os corações deles.

509
00:30:54,430 --> 00:30:55,865
Oi.

510
00:30:56,071 --> 00:30:57,593
Você não me respondeu a mensagem.

511
00:30:58,126 --> 00:30:59,561
<i>Ocupado com os testes finais.</i>

512
00:30:59,746 --> 00:31:02,168
Certo, último dia de escola.

513
00:31:03,798 --> 00:31:05,364
Como foi seu teste?

514
00:31:05,951 --> 00:31:08,070
<i>Não há motivos para sermos amigos.</i>

515
00:31:08,080 --> 00:31:10,127
Isso é estupidez, e você sabe disso.

516
00:31:10,454 --> 00:31:11,823
<i>Nunca disse que era esperto.</i>

517
00:31:13,486 --> 00:31:15,638
Você não vai fazer o implante.

518
00:31:15,648 --> 00:31:17,888
<i>Sou surdo. Não preciso mudar.</i>

519
00:31:17,898 --> 00:31:19,617
Você escutava!

520
00:31:19,627 --> 00:31:22,692
<i>Não importa. Ia fazer
para deixar você feliz.</i>

521
00:31:22,702 --> 00:31:25,757
Isso não é por ninguém
além de você e sabe disso.

522
00:31:26,605 --> 00:31:28,236
<i>Tenho que ir.</i>

523
00:31:29,051 --> 00:31:30,561
Você está com medo.

524
00:31:30,746 --> 00:31:32,909
Está com medo de
se ouvir tocando, não é?

525
00:31:32,919 --> 00:31:35,583
- Isso é estúpido.
- Não se considerar mais bom.

526
00:31:42,314 --> 00:31:45,510
- Me deixe em paz.
- Você não quer ouvir a neve de novo?

527
00:31:48,384 --> 00:31:49,558
Andy,

528
00:31:50,471 --> 00:31:51,840
não quer?

529
00:32:02,472 --> 00:32:04,233
Não quer me ouvir?

530
00:32:11,428 --> 00:32:15,015
Você deu a ele a chave do depósito.
Acha que ele faria o implante?

531
00:32:15,222 --> 00:32:17,461
Não sei se ele seria
encorajado a isso.

532
00:32:17,471 --> 00:32:20,657
Se ele o fosse, irritaria o pai dele.

533
00:32:31,950 --> 00:32:33,997
Acabamos de encontrar o corpo.

534
00:32:44,548 --> 00:32:45,983
Alguma coisa no corpo?

535
00:32:45,993 --> 00:32:49,342
Sim, literalmente. A Perícia
encontrou essa pequena pedra.

536
00:32:50,255 --> 00:32:52,733
- É um implante cochlear?
- Isso mesmo.

537
00:32:53,230 --> 00:32:55,447
Parece que nosso garoto
Andy encontrou sua coragem.

538
00:32:55,838 --> 00:32:58,219
Parece que os pais dele não
o deixaram mais deprimido.

539
00:32:58,708 --> 00:33:01,610
Andy virou as costas
para a sua própria gente.

540
00:33:01,730 --> 00:33:04,121
O ato máximo de traição.

541
00:33:08,563 --> 00:33:12,509
Rastreamos o número de registro do
cochlear. Uma clínica em Manhattan.

542
00:33:12,965 --> 00:33:14,628
A assinatura do pai está
no formulário de alta.

543
00:33:14,638 --> 00:33:16,226
Deve ser uma falsificação.

544
00:33:16,236 --> 00:33:18,313
Documento de alta do paciente
da cirurgia do implante,

545
00:33:18,323 --> 00:33:21,771
18 e dezembro.
O dia em que desapareceu.

546
00:33:21,781 --> 00:33:24,356
Volta para a escola para
esconder dos seus pais.

547
00:33:24,666 --> 00:33:26,198
A não ser que tenham descoberto.

548
00:33:26,274 --> 00:33:27,858
Talvez o pai estivesse esperando.

549
00:33:31,389 --> 00:33:34,651
Vocês devem ter ficado chateados quando
descobriram que o Andy fez um implante.

550
00:33:35,532 --> 00:33:37,131
Ele traiu vocês.

551
00:33:37,406 --> 00:33:39,287
Você o seguiu até a escola?

552
00:33:44,050 --> 00:33:46,236
Achamos que isso é uma falsificação.

553
00:33:50,249 --> 00:33:51,978
<i>"Tem que ser."</i>

554
00:33:51,988 --> 00:33:54,197
Tem que ser...

555
00:33:54,677 --> 00:33:57,059
Quando você descobriu, Ed?

556
00:33:59,865 --> 00:34:01,594
<i>"Ele nunca fez!"</i>

557
00:34:04,500 --> 00:34:07,900
Vamos, Ed!

558
00:34:08,329 --> 00:34:11,583
Eu sei que é duro.

559
00:34:24,923 --> 00:34:28,493
Eu assinei isso.

560
00:34:35,557 --> 00:34:39,857
<i>"Estava na hora de
deixar Andy partir."</i>

561
00:34:44,400 --> 00:34:47,900
<i>- Aonde vai?
- Não pode me impedir.</i>

562
00:34:49,881 --> 00:34:52,811
<i>Eu sei.</i>

563
00:34:52,812 --> 00:34:57,398
<i>- Onde achou isso?
- Lá no sótão.</i>

564
00:35:01,100 --> 00:35:05,441
<i>Eu me lembro de você tocando
aquela partitura de Chopin.</i>

565
00:35:10,235 --> 00:35:15,584
<i>Se um implante coclear trará
de volta aquela expressão</i>

566
00:35:15,585 --> 00:35:20,385
<i>a seu rosto, ótimo.</i>

567
00:35:20,386 --> 00:35:23,386
<i>Que expressão?</i>

568
00:35:24,074 --> 00:35:27,074
<i>Gozo.</i>

569
00:35:33,539 --> 00:35:38,756
<i>Eu temia que, se você
começasse a escutar,</i>

570
00:35:38,757 --> 00:35:43,149
<i>você nos veria de
forma diferente.</i>

571
00:35:43,150 --> 00:35:48,668
<i>Sentiria vergonha.</i>

572
00:35:48,892 --> 00:35:52,183
<i>Nunca.</i>

573
00:35:53,852 --> 00:35:58,730
<i>Não importa o que faça,
eu quero que saiba que...</i>

574
00:36:04,791 --> 00:36:09,399
<i>Não dê uma de
chorão comigo, pai.</i>

575
00:36:09,400 --> 00:36:12,986
<i>Sempre dando uma
de espertinho.</i>

576
00:36:20,827 --> 00:36:24,810
Então, você o deixou ir?

577
00:36:26,541 --> 00:36:31,541
<i>"Tive que deixar meu filho partir.
Mesmo que isso fosse perdê-lo."</i>

578
00:36:32,700 --> 00:36:37,201
Então, você sabia que ele tinha
um implante o tempo todo?

579
00:36:38,940 --> 00:36:43,005
Pensou que ele esperaria até o
último recesso de natal para fazê-lo?

580
00:36:48,716 --> 00:36:53,297
Obrigada pelo seu tempo.

581
00:37:00,250 --> 00:37:05,047
Estão falando de Carlos,
o melhor amigo de Andy?

582
00:37:05,048 --> 00:37:08,889
O que tem ele?

583
00:37:10,424 --> 00:37:14,437
<i>"Carlos o convenceu".</i>

584
00:37:14,438 --> 00:37:18,751
Está dizendo que Carlos queria
que Andy fizesse o implante?

585
00:37:18,752 --> 00:37:22,728
Não faz sentido.

586
00:37:24,178 --> 00:37:28,929
<i>"Carlos foi com ele".</i>

587
00:37:31,429 --> 00:37:36,593
Então Leah era uma aberração
por fazer um implante?

588
00:37:36,594 --> 00:37:40,212
Andy também, certo?

589
00:37:40,213 --> 00:37:45,899
- Eu disse a ele que não deveria fazer.
- Verdade? Não é o que ouvi.

590
00:37:45,900 --> 00:37:48,984
Você foi com ele?

591
00:37:48,985 --> 00:37:53,026
Eu investiguei, Carlos.

592
00:37:53,027 --> 00:37:56,864
- Você foi testado também, não?
- Deve haver um erro.

593
00:37:56,865 --> 00:38:01,119
Carlos é um jovem surdo bem
equilibrado. Quando entenderão

594
00:38:01,120 --> 00:38:05,320
que pessoas como Carlos não têm
que fazer nada para serem aceitos...

595
00:38:07,224 --> 00:38:09,724
<i>Cale-se!</i>

596
00:38:11,431 --> 00:38:16,088
Quer dizer algo, Carlos?

597
00:38:23,124 --> 00:38:27,220
Ela não como é viver em um
mundo em que se é uma aberração.

598
00:38:27,221 --> 00:38:32,141
Carlos ninguém
pensa assim.

599
00:38:34,375 --> 00:38:39,375
Então, você queria um
implante também?

600
00:38:41,200 --> 00:38:46,917
Mas queria ir ao Canadá porque
você é surdo de nascença.

601
00:38:47,000 --> 00:38:51,750
Deve ser difícil saber que
Andy o deixaria para trás

602
00:38:51,751 --> 00:38:55,726
pelo mundo dos
que escutam.

603
00:38:55,727 --> 00:39:00,902
Você o viu na escola?

604
00:39:13,987 --> 00:39:17,117
- O que ele está dizendo?
- Por favor, não faça isso com ele.

605
00:39:17,118 --> 00:39:21,273
Vamos, Carlos! Andy era
tudo o que você tinha,

606
00:39:21,274 --> 00:39:25,913
estava com medo de ficar só,
sem mais melhores amigos.

607
00:39:26,150 --> 00:39:30,477
Ei, olhe para mim!

608
00:39:30,478 --> 00:39:35,432
Eu sei que pode ler
meus lábios, Carlos.

609
00:39:40,012 --> 00:39:44,523
Você o achou, não foi?

610
00:39:44,524 --> 00:39:49,487
Você o viu tocando
piano, certo?

611
00:39:49,488 --> 00:39:54,488
Você o viu ouvindo.

612
00:39:55,897 --> 00:40:01,896
Como você se sentiu?
Como isso te deixou, Carlos?

613
00:40:56,050 --> 00:40:59,919
Emma...

614
00:41:15,448 --> 00:41:19,448
<i>§ The Fray: Look after you §
The Fray: Cuidar de você </i>

615
00:41:21,451 --> 00:41:24,063
<i>§ If I don't say this now §
Se não disser isso agora</i>

616
00:41:24,549 --> 00:41:27,131
<i>§ I will surely break §
eu irei enlouquecer</i>

617
00:41:27,625 --> 00:41:29,812
<i>§ As I'm leaving §
como se estivesse deixando</i>

618
00:41:29,822 --> 00:41:32,584
<i>§ the one I want to take §
a quem eu quero ter</i>

619
00:41:32,977 --> 00:41:35,774
<i>§ Forgive the urgency §
abra mão da urgência</i>

620
00:41:35,784 --> 00:41:38,660
<i>§ but hurry up and wait §
mas se apresse e espere</i>

621
00:41:39,033 --> 00:41:45,375
<i>§ My heart has started to separate §
meu coração começou a se afastar</i>

622
00:41:45,646 --> 00:41:47,229
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

623
00:41:47,239 --> 00:41:51,671
<i>§ Oh oh oh... be my baby §
oh oh oh.. seja minha menina</i>

624
00:41:51,681 --> 00:41:56,114
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

625
00:41:57,889 --> 00:41:59,446
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

626
00:41:59,456 --> 00:42:03,965
<i>§ Oh oh oh... be my baby §
oh oh oh.. seja minha menina</i>

627
00:42:03,975 --> 00:42:09,371
<i>§ I'll look after you §
eu cuidarei de você</i>

628
00:42:16,791 --> 00:42:19,829
<i>§ There now, steady love §
E agora, namoro fixo</i>

629
00:42:19,839 --> 00:42:22,943
<i>§ so few come and don't go §
tão poucos vêm e não vão</i>

630
00:42:22,953 --> 00:42:25,427
<i>§ Will you won't you be §
você será ou não</i>

631
00:42:25,437 --> 00:42:28,275
<i>§ the one I always know §
a única que sempre saberá</i>

632
00:42:28,285 --> 00:42:31,313
<i>§ When I'm losing my control §
quando estou perdendo o controle</i>

633
00:42:31,323 --> 00:42:34,085
<i>§ the city spins around §
a cidade gira em volta</i>

634
00:42:34,303 --> 00:42:37,303
<i>§ You're the only one who knows §
e você é a única que sabe</i>

635
00:42:37,313 --> 00:42:40,911
<i>§ you slow it down §
você faz isso diminuir</i>

636
00:42:40,921 --> 00:42:42,520
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

637
00:42:42,530 --> 00:42:47,039
<i>§ Oh oh oh... be my baby §
oh oh oh... seja minha menina</i>

638
00:42:47,049 --> 00:42:51,520
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

639
00:42:53,236 --> 00:42:54,792
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

640
00:42:54,802 --> 00:42:59,349
<i>§ Oh oh oh... be my baby §
oh oh oh... seja minha menina</i>

641
00:42:59,359 --> 00:43:04,204
<i>§ I'll look after you §
eu cuidarei de você</i>

642
00:43:04,808 --> 00:43:11,245
<i>§ And I'll look after you §
E eu cuidarei de você</i>

643
00:43:11,738 --> 00:43:13,219
<i>§ Oh oh oh... §
Oh oh oh...</i>

644
00:43:13,229 --> 00:43:17,743
<i>§ Oh oh oh... be my baby §
oh oh oh... seja minha menina</i>

645
00:43:20,744 --> 00:43:24,744
<i><b>:::::: UNITED4EVER ::::::
Quality is Everything!</b></i>

