1
00:00:00,781 --> 00:00:02,082
NA ÉPOCA

2
00:00:02,083 --> 00:00:04,163
Que tipo de coisa
gosta de virgens e ouro?

3
00:00:04,164 --> 00:00:06,513
-Dragão.
-Dragões, cara.

4
00:00:06,514 --> 00:00:07,947
Não!

5
00:00:09,929 --> 00:00:13,428
Seria melhor pegar leve,
e não agir como...

6
00:00:13,429 --> 00:00:16,380
-Estivesse possuído por um Anjo.
-Você conhece Xerife Mills?

7
00:00:16,381 --> 00:00:18,137
-Não era meu filho!
-Está certa.

8
00:00:18,138 --> 00:00:19,656
Não!
Como o abatemos?

9
00:00:20,523 --> 00:00:21,980
O que estamos bebendo?

10
00:00:21,981 --> 00:00:27,013
Vocês tem menos de um minuto
antes da sua amiga morrer.

11
00:00:27,014 --> 00:00:28,780
Pare com isso, Crowley.

12
00:00:28,781 --> 00:00:30,739
Vi você cedendo, Crowley.

13
00:00:30,740 --> 00:00:33,635
Quando tentei curá-lo,
uma parte humana apareceu,

14
00:00:33,636 --> 00:00:35,652
-talvez ela esteja aí.
-Blá blá blá...

15
00:00:35,653 --> 00:00:38,359
AGORA

16
00:00:57,575 --> 00:00:58,954
Boa noite, Slim.

17
00:02:20,113 --> 00:02:22,231
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

18
00:02:22,232 --> 00:02:23,870
S09E08
Rock and Hard Place

19
00:02:23,871 --> 00:02:25,684
Legenda:
Caioalbanezi | Clara | Aurus

20
00:02:25,685 --> 00:02:26,996
Revisão:
Aurus | Spo0ok

21
00:02:27,031 --> 00:02:28,373
@ComicSubs

22
00:02:43,916 --> 00:02:45,337
-Oi.
-Oi.

23
00:02:45,338 --> 00:02:46,639
-Você está bem?
-Estou.

24
00:02:50,239 --> 00:02:53,172
Estava descansando
um pouco.

25
00:02:53,892 --> 00:02:56,273
E o Kevin?
Ele...

26
00:02:56,875 --> 00:02:58,756
Ele encontrou alguma coisa?

27
00:02:58,757 --> 00:03:00,361
Nadica de nada.

28
00:03:01,033 --> 00:03:03,973
Está há 4 dias sem dormir.
Pior do que você.

29
00:03:05,922 --> 00:03:07,726
E o Crowley?

30
00:03:09,370 --> 00:03:12,026
Acha que ele está mentindo
sobre o...

31
00:03:12,027 --> 00:03:14,490
O feitiço ser irreversível?

32
00:03:14,491 --> 00:03:15,892
Crowley mentindo?

33
00:03:17,636 --> 00:03:19,751
Eu sei de uma coisa.

34
00:03:19,752 --> 00:03:23,178
Da próxima vez que ele implorar
por sangue, teremos vantagem.

35
00:03:25,624 --> 00:03:27,049
Sério, você quer dormir?

36
00:03:27,050 --> 00:03:29,205
-Não, estou bem.
-Você está doente.

37
00:03:29,206 --> 00:03:30,563
Não estou doente.

38
00:03:30,564 --> 00:03:32,513
Eu só...

39
00:03:32,514 --> 00:03:35,080
Sinto como se não conseguisse
me revigorar.

40
00:03:43,749 --> 00:03:46,637
-Alô.
-Dean, é a Jody Mills.

41
00:03:46,638 --> 00:03:48,977
Xerife Mills.
Um momento, Sam está aqui.

42
00:03:50,482 --> 00:03:52,523
-Oi, Jody.
-Oi, Sam.

43
00:03:53,614 --> 00:03:56,287
Tenho uma coisa
para vocês.

44
00:03:56,288 --> 00:03:57,956
Manda.

45
00:03:57,957 --> 00:04:00,543
Uma cidadezinha
em Sioux Falls,

46
00:04:00,544 --> 00:04:03,142
onde o único crime
é roubo de vacas.

47
00:04:03,143 --> 00:04:06,770
Semana passada,
quatro pessoas desapareceram.

48
00:04:06,771 --> 00:04:09,057
E onde nós entramos?

49
00:04:09,058 --> 00:04:13,326
Uma testemunha diz que viu
alguém levantando um carro

50
00:04:13,327 --> 00:04:14,910
para pegar
uma garota.

51
00:04:30,960 --> 00:04:32,309
Xerife.

52
00:04:32,310 --> 00:04:34,611
Espero que tenha largado
os encontros às cegas.

53
00:04:34,612 --> 00:04:36,399
Nem me fale.

54
00:04:40,117 --> 00:04:42,164
-Então?
-Então...

55
00:04:42,165 --> 00:04:44,501
O carro estava bem ali.

56
00:04:44,502 --> 00:04:49,220
Quando me dizem que um cara
levantou um carro,

57
00:04:49,221 --> 00:04:52,290
mando ir se lascar,
mas depois do que vi...

58
00:04:52,291 --> 00:04:53,939
Nada é impossível.

59
00:04:53,940 --> 00:04:56,066
E o que é constante
entre todas as vítimas?

60
00:04:56,067 --> 00:04:59,414
Quatro sequestros,
evidencia deixada no local.

61
00:04:59,415 --> 00:05:01,242
A primeira vítima
foi um pastor?

62
00:05:01,853 --> 00:05:03,454
O escritório dele foi arrombado.

63
00:05:03,455 --> 00:05:05,954
Os outros dois
eram noivos.

64
00:05:05,955 --> 00:05:08,328
A janela foi arrancada.

65
00:05:08,329 --> 00:05:11,596
Depois temos nossa garçonete
com o carro virado.

66
00:05:11,597 --> 00:05:13,649
Mais alguma conexão?

67
00:05:14,983 --> 00:05:18,556
Eram membros
da Igreja Good Faith.

68
00:05:18,557 --> 00:05:22,302
Minha igreja em Sioux Falls
ficou alarmada pelo ocorrido.

69
00:05:23,854 --> 00:05:25,169
O quê?

70
00:05:25,170 --> 00:05:26,953
Não imaginava
você na igreja.

71
00:05:28,955 --> 00:05:32,776
Ser sufocada no banheiro
por causa de bruxaria

72
00:05:32,777 --> 00:05:34,880
faz um poder maior
ser relevante.

73
00:05:34,881 --> 00:05:38,398
Tem certeza que está pronta
para voltar à ativa?

74
00:05:39,233 --> 00:05:41,445
Essas coisas estranhas
continuam acontecendo.

75
00:05:41,446 --> 00:05:43,511
Quanto mais souber,
melhor estarei.

76
00:05:44,679 --> 00:05:49,072
Temos fieis sumindo
e alguém com super força.

77
00:05:49,073 --> 00:05:50,881
Anjos colhendo receptáculos?

78
00:05:50,882 --> 00:05:52,533
Pode ser algo
do tipo Buddy Boyle.

79
00:05:52,534 --> 00:05:54,953
Anjos?
Você estão brincando.

80
00:05:54,954 --> 00:05:56,646
Não se anime.
Eles são um saco.

81
00:05:56,647 --> 00:05:58,198
Você falou
sobre uma testemunha.

82
00:05:58,199 --> 00:06:01,129
Mais ou menos.

83
00:06:03,080 --> 00:06:06,477
Meus amigos querem falar
sobre a garota desaparecida.

84
00:06:08,697 --> 00:06:12,065
Honor.
O nome dela era Honor.

85
00:06:12,066 --> 00:06:13,549
Era uma garota legal.

86
00:06:13,550 --> 00:06:16,046
Sempre deixava
bolo de carne para mim.

87
00:06:16,745 --> 00:06:19,913
Slim, por que não nos conta
sobre o que viu aquela noite.

88
00:06:19,914 --> 00:06:23,631
Escutei um barulhão,
acordei.

89
00:06:23,632 --> 00:06:26,958
E tinha alguém
levantando um carro.

90
00:06:26,959 --> 00:06:29,212
Desse jeito.

91
00:06:30,442 --> 00:06:32,387
Você viu quem era?

92
00:06:33,378 --> 00:06:34,914
Eu estava muito longe.

93
00:06:34,915 --> 00:06:37,661
Mas vi uma luz apagar.

94
00:06:37,662 --> 00:06:39,488
-Uma luz branca?
-Azul.

95
00:06:40,446 --> 00:06:42,119
Azul como o fogo.

96
00:06:42,120 --> 00:06:43,559
Mas não.

97
00:06:44,358 --> 00:06:48,685
Então ela não estava
mais lá.

98
00:06:48,686 --> 00:06:50,966
Pode pensar
em outra coisa?

99
00:06:52,547 --> 00:06:55,601
-Não.
-Tudo bem.

100
00:06:55,602 --> 00:06:59,007
Slim, obrigado pelo seu tempo.

101
00:07:07,688 --> 00:07:10,641
-Certo. Sem luz branca.
-Nada de anjo.

102
00:07:10,642 --> 00:07:13,491
-Falaram com a família?
-É o próximo passo.

103
00:07:13,492 --> 00:07:15,741
Falou que eles faziam parte
da mesma igreja?

104
00:07:16,820 --> 00:07:18,641
Pronto para a adoração?

105
00:07:21,548 --> 00:07:23,538
Espero que gostem do passeio.

106
00:07:24,147 --> 00:07:26,899
Alguma pergunta antes
de serem registrados?

107
00:07:27,583 --> 00:07:29,672
Temos sim, olha...

108
00:07:29,673 --> 00:07:31,861
-Sra. Futchko...
-Por favor,

109
00:07:31,862 --> 00:07:33,558
Bonnie está ótimo.

110
00:07:33,559 --> 00:07:35,577
Bonnie.
Certo.

111
00:07:35,578 --> 00:07:39,219
Adoramos a igreja.
Sério.

112
00:07:39,220 --> 00:07:41,118
Mas...

113
00:07:41,119 --> 00:07:44,050
Ficamos sabendo
que alguns membros sumiram,

114
00:07:44,051 --> 00:07:46,042
e para ser honesto...

115
00:07:47,345 --> 00:07:48,967
Isso meio que nos assustou.

116
00:07:49,993 --> 00:07:51,625
Deixe-me assegurá-los,

117
00:07:51,626 --> 00:07:53,212
com o aumento
da nossa segurança

118
00:07:53,213 --> 00:07:55,994
e boa-fé,
nunca estivemos tão seguros.

119
00:07:55,995 --> 00:07:58,654
E essas pessoas que sumiram,

120
00:07:58,655 --> 00:08:01,159
elas são prioridades
em nossas orações.

121
00:08:02,062 --> 00:08:03,847
Que alivio.

122
00:08:03,848 --> 00:08:06,984
Você deve ter sido
bem próxima deles.

123
00:08:07,979 --> 00:08:10,239
Compartilhamos
uma ligação A.N.P.

124
00:08:10,240 --> 00:08:11,587
Ligação A.N.P?

125
00:08:11,588 --> 00:08:14,966
Nosso grupo de castidade:
Abstinência Nos Purifica.

126
00:08:16,868 --> 00:08:19,392
Importa-se de irmos,
para ver se gostamos?

127
00:08:19,393 --> 00:08:21,488
É apenas para membros.

128
00:08:21,489 --> 00:08:24,643
Sinto muito,
mas pode ser muito pessoal.

129
00:08:24,644 --> 00:08:26,044
Conte conosco.

130
00:08:30,803 --> 00:08:32,165
Bem...

131
00:08:32,166 --> 00:08:34,298
Que ótima notícia.

132
00:08:35,128 --> 00:08:37,163
Já volto com os formulários.

133
00:08:43,731 --> 00:08:45,127
Grupo de castidade?

134
00:08:45,128 --> 00:08:47,327
Dean, se todos eram membros
da A.N.P, então,

135
00:08:47,328 --> 00:08:49,391
talvez estejam atrás de virgens.

136
00:08:49,392 --> 00:08:51,051
E o magrinho disse
ter visto fogo.

137
00:08:51,052 --> 00:08:52,787
Então, dragões?

138
00:08:54,254 --> 00:08:55,674
Muito bem.

139
00:08:55,675 --> 00:09:00,005
Podem preencher,
e a purificação começará.

140
00:09:03,029 --> 00:09:04,411
Votos de pureza?

141
00:09:04,412 --> 00:09:06,666
É um compromisso
com a sua virgindade.

142
00:09:08,309 --> 00:09:11,862
Acho que não posso
me revirginar.

143
00:09:11,863 --> 00:09:13,476
Entendeu?

144
00:09:21,118 --> 00:09:22,924
Entendi.

145
00:09:22,925 --> 00:09:24,641
Bom...

146
00:09:24,642 --> 00:09:27,822
Se pedirem perdão
pelos seus pecados,

147
00:09:27,823 --> 00:09:30,692
e fizerem
um voto de castidade,

148
00:09:30,693 --> 00:09:33,991
vocês renascerão virgens
ao olhos Dele.

149
00:09:33,992 --> 00:09:39,408
Aperta "revirginar",
e está tudo certo?

150
00:09:39,409 --> 00:09:41,223
Não é um botão.

151
00:09:41,891 --> 00:09:46,489
E isso não é apenas um papel.

152
00:09:46,490 --> 00:09:49,064
É a oportunidade
de passar a limpo,

153
00:09:49,065 --> 00:09:52,103
sua chance de ser virgem
até o casamento.

154
00:09:53,302 --> 00:09:55,178
Você me ganhou no
"passar a limpo".

155
00:09:55,179 --> 00:09:56,527
Vamos fazer isso.

156
00:10:04,056 --> 00:10:06,820
Parabéns,
Sam e Dean Winchester.

157
00:10:06,821 --> 00:10:09,580
Ambos estão virgens.

158
00:11:23,270 --> 00:11:24,670
Por favor.

159
00:11:24,671 --> 00:11:26,418
Fique longe de mim.

160
00:11:32,185 --> 00:11:35,448
Boa tarde a todos.
Sou a Suzy.

161
00:11:35,449 --> 00:11:37,964
Pensei em começarmos
com uma oração silenciosa,

162
00:11:37,965 --> 00:11:39,739
para os nossos amigos
desaparecidos.

163
00:11:52,030 --> 00:11:53,332
Amém.

164
00:11:54,474 --> 00:11:57,884
Agora, alguém tem algo
que queira compartilhar?

165
00:11:57,885 --> 00:12:01,272
Escrevi um novo versinho.

166
00:12:01,273 --> 00:12:04,267
Chamei de:
"Sexo é uma raquete,

167
00:12:04,268 --> 00:12:06,198
e a bola de Deus está
na sua quadra."

168
00:12:06,199 --> 00:12:09,345
Adoraríamos ouvi-lo, Timmy.

169
00:12:09,346 --> 00:12:10,646
Depois.

170
00:12:12,648 --> 00:12:15,454
Por que não ouvimos algo
dos novos amigos?

171
00:12:15,455 --> 00:12:16,807
Sam,

172
00:12:16,808 --> 00:12:19,429
o que trouxe você aqui
para recuperar sua virgindade?

173
00:12:22,778 --> 00:12:24,779
Suponho que seja
porque todas as mulheres

174
00:12:24,780 --> 00:12:29,985
com quem me relacionei,

175
00:12:31,033 --> 00:12:34,216
não acabou bem.

176
00:12:34,949 --> 00:12:37,000
Ele não está mentindo.

177
00:12:37,001 --> 00:12:38,511
Obrigada por estar aqui, Sam.

178
00:12:38,512 --> 00:12:43,471
Fique forte.
Mantenha-se puro.

179
00:12:43,472 --> 00:12:45,789
E você, Dean?

180
00:12:45,790 --> 00:12:48,379
O que o fez
abandonar o pecado?

181
00:12:50,840 --> 00:12:53,095
É difícil dizer.

182
00:12:54,072 --> 00:12:58,182
Sexo sempre
me pareceu...

183
00:12:58,183 --> 00:13:00,893
Sei lá...
Bom, sabe?

184
00:13:00,894 --> 00:13:04,076
Quero dizer,
realmente bom.

185
00:13:05,726 --> 00:13:07,251
Mas...

186
00:13:08,447 --> 00:13:10,716
As vezes,
nos faz sentir mal.

187
00:13:12,051 --> 00:13:13,754
Você está bêbado...

188
00:13:13,755 --> 00:13:15,511
Envolve-se com alguém.

189
00:13:15,512 --> 00:13:17,453
Então, tem todo
aquele lance de manhã.

190
00:13:17,454 --> 00:13:18,973
Sabe,
"foi divertido."

191
00:13:18,974 --> 00:13:22,478
E então,
"adios", sabe?

192
00:13:22,479 --> 00:13:24,607
Tem sempre o "adios."

193
00:13:25,508 --> 00:13:27,545
Mas, lá na hora,
qual o problema?

194
00:13:27,546 --> 00:13:32,460
Tem o toque,
um sentindo o outro,

195
00:13:32,461 --> 00:13:37,181
mãos por todo o lugar,
tocando cada centímetro.

196
00:13:37,182 --> 00:13:42,920
Nós dois juntos,
pressionando e puxando...

197
00:13:42,921 --> 00:13:45,401
Esfregando-se.

198
00:13:45,402 --> 00:13:47,653
Então acerto
aquele ponto,

199
00:13:47,654 --> 00:13:51,913
e tudo vai crescendo,
crescendo, crescendo...

200
00:13:51,914 --> 00:13:54,199
Até simplesmente...

201
00:14:00,709 --> 00:14:05,062
Mas pensando bem,
fica muito pegajoso.

202
00:14:05,705 --> 00:14:08,619
Mas eu peguei
minha virgindade de volta...

203
00:14:08,620 --> 00:14:10,136
É o que importa.

204
00:14:14,482 --> 00:14:15,809
Então...

205
00:14:17,206 --> 00:14:19,079
Não falou demais, Dean?

206
00:14:19,080 --> 00:14:20,988
Eu estava me purificando.

207
00:14:22,507 --> 00:14:24,326
Ela parece familiar
para você?

208
00:14:27,126 --> 00:14:30,255
-Suzy?
-Sim. Conheço ela.

209
00:14:30,256 --> 00:14:32,810
Ótimo, Dean.
Essa cantada é infalível.

210
00:14:33,445 --> 00:14:34,979
Vamos descobrir.

211
00:14:38,642 --> 00:14:40,335
-Oi.
-E ai?

212
00:14:40,336 --> 00:14:41,927
E ai?

213
00:14:41,928 --> 00:14:43,700
Gostou da reunião?

214
00:14:43,701 --> 00:14:47,311
Eu amei.
Adorei.

215
00:14:47,312 --> 00:14:51,676
Mas não pude deixar de pensar
dos que não estão aqui.

216
00:14:54,065 --> 00:14:55,915
Honor.

217
00:14:55,916 --> 00:14:57,713
Era minha favorita.

218
00:15:04,187 --> 00:15:06,005
Com licença?

219
00:15:09,681 --> 00:15:11,426
A favorita dela?

220
00:15:12,296 --> 00:15:15,606
Ela não faz ideia
do tipo de garota que ela era.

221
00:15:15,607 --> 00:15:17,136
Não me diga.

222
00:15:17,137 --> 00:15:19,156
Você é Tammy?
A poetisa?

223
00:15:19,157 --> 00:15:23,225
Tammy, por que não me diz
que tipo de garota Honor era?

224
00:15:23,226 --> 00:15:24,905
Tem certeza
que não nos conhecemos?

225
00:15:24,906 --> 00:15:28,263
Tenho certeza, Dean.

226
00:15:28,264 --> 00:15:30,829
-Você é novo na cidade?
-Sim.

227
00:15:30,830 --> 00:15:33,912
Novo na cidade,
e também nisso de castidade.

228
00:15:33,913 --> 00:15:37,576
Eu dou conselhos individuais.
Se precisar conversar...

229
00:15:37,577 --> 00:15:40,424
-Todos se abrem com você?
-Eles me confidenciam.

230
00:15:40,724 --> 00:15:46,440
Abstinência é um fardo pesado
sem suporte e consciência.

231
00:15:47,418 --> 00:15:52,427
Sabe, tenho ótimo livros
que me ajudaram bastante.

232
00:15:52,428 --> 00:15:55,366
Eu moro perto.
Vou pegar alguns para você.

233
00:15:55,367 --> 00:15:57,664
-Com um sequestrador por ai?
-Eu ficarei bem.

234
00:15:57,964 --> 00:16:00,856
Por que eu não te acompanho,
só por segurança?

235
00:16:00,857 --> 00:16:02,462
Dê-me um segundo.

236
00:16:03,447 --> 00:16:06,186
Eu faço biscoitos de verdade
para vender.

237
00:16:06,187 --> 00:16:07,960
Honor compra fora.

238
00:16:07,961 --> 00:16:09,624
Quer saber?
Com licença.

239
00:16:12,355 --> 00:16:14,527
Adivinha quem vai
para a sala da professora?

240
00:16:14,528 --> 00:16:17,704
-Pesquisa.
-Acha mesmo que vai se dar bem?

241
00:16:17,705 --> 00:16:19,865
Dean, ela é a conselheira.

242
00:16:19,866 --> 00:16:22,158
Pois é, eu sei.
E você? Teve sorte?

243
00:16:22,159 --> 00:16:24,499
Se eu estou trabalhando?
Sim, estou.

244
00:16:24,799 --> 00:16:26,372
Boa sorte com isso.

245
00:16:28,233 --> 00:16:30,071
Pronto.
Vá na frente.

246
00:16:30,072 --> 00:16:31,719
Vamos lá.

247
00:16:36,979 --> 00:16:41,320
Oi, desculpe.
Onde estávamos?

248
00:16:41,321 --> 00:16:43,451
Honor irá para o Inferno.

249
00:16:50,813 --> 00:16:52,905
Como foi na igreja?

250
00:16:54,222 --> 00:16:55,834
Foi mais um confessionário.

251
00:16:55,835 --> 00:16:58,352
Aparentemente,
duas de nossas vítimas,

252
00:16:58,353 --> 00:17:02,333
Honor e Pastor Fred,
fizeram coisas erradas.

253
00:17:02,334 --> 00:17:04,266
Eles não eram os únicos.

254
00:17:04,267 --> 00:17:06,580
Barb Blanton,
nossa noiva sumida?

255
00:17:06,581 --> 00:17:08,687
-Sim?
-A mãe dela disse que ouviu

256
00:17:08,688 --> 00:17:11,890
sua filha e o noivo
trancados no banheiro.

257
00:17:11,891 --> 00:17:13,415
Mandando brasa?

258
00:17:14,016 --> 00:17:16,683
Ela ouviu barulhos sexuais,
Barb chorar,

259
00:17:16,684 --> 00:17:20,337
e Neil disse que não valeu,
pois só durou 30 segundos.

260
00:17:22,486 --> 00:17:27,687
Então, duas horas depois,
ela ouviu barulho e viu uma luz.

261
00:17:27,688 --> 00:17:29,339
Luz azul?

262
00:17:30,127 --> 00:17:33,079
O que quer que isso seja,
não está indo atrás de virgens,

263
00:17:33,080 --> 00:17:35,228
nem de desvirginados.

264
00:17:35,229 --> 00:17:37,969
Está atrás de virgens
que quebraram seus votos.

265
00:17:39,050 --> 00:17:41,861
Então excluímos os dragões.

266
00:17:41,862 --> 00:17:46,411
Dragões?
Eles existem?

267
00:17:46,412 --> 00:17:47,763
Sim.

268
00:17:47,764 --> 00:17:49,845
E existem muitos.

269
00:17:59,567 --> 00:18:01,344
Sinta-se em casa.

270
00:18:25,626 --> 00:18:27,521
Agora não, Kato.

271
00:18:49,226 --> 00:18:52,057
Não paro de pensar
nos meus amigos.

272
00:18:53,039 --> 00:18:55,540
Estou assustada por eles.

273
00:18:55,541 --> 00:18:57,674
Pode rezar comigo, Dean?

274
00:19:01,901 --> 00:19:03,304
Claro.

275
00:19:17,841 --> 00:19:19,785
Esse é o outro,
outro celular do Dean,

276
00:19:19,786 --> 00:19:22,379
então, você sabe
o que deve fazer.

277
00:19:22,380 --> 00:19:25,852
Dean, qual é,
me liga.

278
00:19:29,597 --> 00:19:33,142
Mesmo tendo renascido hoje,
você não está nada bem.

279
00:19:37,056 --> 00:19:38,356
Espere um minuto.

280
00:19:39,292 --> 00:19:42,553
-Você chegou a...
-Renascer? Sim.

281
00:19:42,554 --> 00:19:47,323
Sam, não faço promessas
que não posso cumprir.

282
00:19:49,560 --> 00:19:51,366
É só...

283
00:19:51,367 --> 00:19:53,300
Gosto de igreja.

284
00:19:54,247 --> 00:19:56,088
Sabe, depois...

285
00:19:56,758 --> 00:20:01,306
Depois do Bobby, Crowley...

286
00:20:03,254 --> 00:20:05,578
Precisava de algo
que me desse uma direção.

287
00:20:05,579 --> 00:20:07,813
Um conforto, eu acho.

288
00:20:09,440 --> 00:20:12,033
Acho que todos nós
procuramos por isso.

289
00:20:12,034 --> 00:20:13,916
Menos quem já tem.

290
00:20:15,322 --> 00:20:20,253
Qual é. Você e Dean?
É algo especial, não acha?

291
00:20:42,197 --> 00:20:45,221
Por que não dá uma olhada
nesses aqui,

292
00:20:45,222 --> 00:20:47,848
enquanto eu dou uma volta
ao banheiro das meninas.

293
00:20:47,849 --> 00:20:49,416
Claro.

294
00:21:07,481 --> 00:21:08,840
Dean?

295
00:21:10,088 --> 00:21:11,715
Dean, você está aí?

296
00:21:12,496 --> 00:21:13,822
Alô?

297
00:21:14,264 --> 00:21:15,761
Dean?

298
00:21:17,262 --> 00:21:19,706
-Dean?
-Sammy.

299
00:21:19,815 --> 00:21:21,205
O que foi?

300
00:21:21,817 --> 00:21:23,345
Descobri algo grande.

301
00:21:23,346 --> 00:21:25,913
Nós também.
Não é um dragão.

302
00:21:27,506 --> 00:21:29,079
-Dean.
-Entendi.

303
00:21:37,933 --> 00:21:39,568
Ou devo dizer...

304
00:21:40,002 --> 00:21:41,340
Hola?

305
00:21:43,157 --> 00:21:44,949
Por quê?

306
00:21:44,984 --> 00:21:46,650
Por nada.

307
00:21:48,177 --> 00:21:49,635
Você está bem?

308
00:21:49,637 --> 00:21:51,695
Eu?
Estou ótimo.

309
00:21:51,696 --> 00:21:52,997
Por quê?

310
00:21:53,032 --> 00:21:56,758
Você parece estar...
Não sei, nervoso.

311
00:21:56,759 --> 00:21:59,400
Nervoso?
Não estou nervoso.

312
00:21:59,947 --> 00:22:01,864
Carmelita.

313
00:22:07,162 --> 00:22:11,257
Você viu meu trabalho?

314
00:22:13,861 --> 00:22:17,035
Não lhe culpo se quiser
um novo conselheiro.

315
00:22:17,036 --> 00:22:20,125
-Eu entendo.
-Não.

316
00:22:20,736 --> 00:22:24,166
Está brincando?
Você é uma lenda.

317
00:22:24,167 --> 00:22:26,857
Não sou mais aquela garota.

318
00:22:26,858 --> 00:22:28,819
Eu mudei.
Mudei meu nome.

319
00:22:29,118 --> 00:22:32,890
Aquela garota
era horrível.

320
00:22:32,891 --> 00:22:37,529
Suzy, já vi
várias coisas horríveis.

321
00:22:37,710 --> 00:22:40,605
Coisas de pesadelo.
Mas você...

322
00:22:42,391 --> 00:22:44,292
Você é um sonho bom.

323
00:22:48,120 --> 00:22:49,953
E ninguém de Hartford sabe?

324
00:22:49,954 --> 00:22:53,821
O que devo dizer? "Oi, eu era
uma atriz pornô. Vamos rezar?"

325
00:22:55,528 --> 00:22:58,816
Bom, talvez eles
não lhe apreciem.

326
00:22:59,997 --> 00:23:03,713
As coisas
que você pode fazer...

327
00:23:05,521 --> 00:23:07,618
A cena com os tacos.

328
00:23:11,110 --> 00:23:13,926
Fez eu querer ser um mariachi
para ficar perto de você.

329
00:23:17,265 --> 00:23:18,830
Você está agora.

330
00:23:21,569 --> 00:23:22,882
Estou, não é mesmo?

331
00:23:23,205 --> 00:23:28,004
Você não é
como os outros daqui, é?

332
00:23:28,894 --> 00:23:32,431
Você é um garoto mau.

333
00:23:32,965 --> 00:23:34,293
Não sei.

334
00:23:34,294 --> 00:23:36,771
Por que não me pergunta
em espanhol?

335
00:23:38,553 --> 00:23:42,502
¿Eres un Chico malo?

336
00:24:35,128 --> 00:24:36,911
Pastor Fred.

337
00:24:42,385 --> 00:24:44,716
Neil?
Barb?

338
00:24:44,751 --> 00:24:47,922
O que era aquilo?
O que aconteceu com ele?

339
00:24:47,923 --> 00:24:50,097
O que acha?
Ele está morrendo de fome.

340
00:24:50,098 --> 00:24:51,969
Ficaremos iguais
se não sairmos.

341
00:24:51,970 --> 00:24:53,691
Por que não disseram
quem eram?

342
00:24:53,692 --> 00:24:56,413
-Estou com tanto medo.
-Nós também estamos.

343
00:25:37,773 --> 00:25:39,177
Para onde ele foi?

344
00:25:46,009 --> 00:25:47,403
O que foi?

345
00:25:47,404 --> 00:25:49,631
Isso está levando
quem quebrou seus votos.

346
00:25:50,203 --> 00:25:52,678
Dean e Suzy,
já faz mais de uma hora.

347
00:25:52,679 --> 00:25:54,090
Entendi.

348
00:25:58,611 --> 00:26:03,333
Preciso dizer.
Senti falta disso.

349
00:26:03,778 --> 00:26:05,648
Já estou sentindo falta.

350
00:26:13,124 --> 00:26:14,892
Certo.

351
00:26:42,626 --> 00:26:44,108
O que está fazendo?

352
00:26:45,114 --> 00:26:47,488
Estou com sede.

353
00:26:48,099 --> 00:26:50,441
Com tanta sede.

354
00:26:50,802 --> 00:26:54,436
Precisa ter uma saída.

355
00:28:03,399 --> 00:28:05,395
Dean?
Dean, acorde.

356
00:28:05,396 --> 00:28:06,696
Dean.

357
00:28:13,120 --> 00:28:14,420
Onde estamos?

358
00:28:15,861 --> 00:28:17,186
No inferno.

359
00:28:25,268 --> 00:28:27,744
-Os vizinhos viram algo?
-Luz azul.

360
00:28:29,306 --> 00:28:30,835
Tem certeza
que ele estava aqui?

361
00:28:30,836 --> 00:28:34,391
Sim. E ele riscou alguém
de sua lista de desejos.

362
00:28:38,098 --> 00:28:41,692
Nós já tentamos.
Não há saída.

363
00:28:44,861 --> 00:28:46,615
Ficaremos sem ar?

364
00:28:46,616 --> 00:28:48,178
Acho que não.

365
00:28:48,179 --> 00:28:50,641
Alguém quer
nos matar aos poucos.

366
00:28:50,642 --> 00:28:54,395
E irá nos levar,
igual fez com pastor Fred.

367
00:28:54,396 --> 00:28:55,713
Quem levou ele?

368
00:28:56,379 --> 00:29:00,164
Não conseguimos ver.
Era tudo tão claro.

369
00:29:00,165 --> 00:29:02,950
Parecia que estava em chamas.

370
00:29:04,202 --> 00:29:08,709
Virgens, fogo...
Soa familiar?

371
00:29:10,205 --> 00:29:12,832
Vesta, deusa romana da Lareira.

372
00:29:12,833 --> 00:29:16,692
Na Roma antiga, ela ganhava
seis virgens por ano.

373
00:29:16,693 --> 00:29:19,785
As virgens cuidavam
da lareira de Vesta.

374
00:29:19,786 --> 00:29:22,015
Então o fogo está conectado
com a virgindade?

375
00:29:22,016 --> 00:29:26,720
Precisavam ser virgens,
pois fogo significa pureza.

376
00:29:26,721 --> 00:29:30,596
Se a lareira tivesse acesa,
Roma teria uma boa colheita.

377
00:29:30,597 --> 00:29:33,751
As virgens precisavam
manter-se assim por 30 anos.

378
00:29:33,752 --> 00:29:37,173
Se quebrassem seus votos,
seriam queimadas vivas.

379
00:29:38,160 --> 00:29:39,888
Filho da mãe.

380
00:29:44,520 --> 00:29:45,820
Dean.

381
00:29:46,445 --> 00:29:49,493
Talvez Deus queira
que fiquemos aqui.

382
00:29:49,494 --> 00:29:52,546
Depois do que fizemos.

383
00:29:52,547 --> 00:29:55,650
Acredite, isso não é
trabalho de Deus.

384
00:29:55,651 --> 00:29:57,170
Filho da...

385
00:29:58,020 --> 00:30:01,160
-O que foi?
-Pegaram meu celular.

386
00:30:03,745 --> 00:30:08,730
Por sorte,
tenho um reserva.

387
00:30:12,360 --> 00:30:14,115
Apareça, sinal.

388
00:30:20,689 --> 00:30:25,041
Vesta sempre aparecia
envolta de uma luz azul,

389
00:30:25,042 --> 00:30:29,889
na qual ela desorientava,
desmembrava, ou...

390
00:30:29,890 --> 00:30:31,259
Ou matava.

391
00:30:31,260 --> 00:30:32,796
Como matá-la?

392
00:30:32,797 --> 00:30:34,767
Uma arma, ou algo assim?

393
00:30:39,306 --> 00:30:41,516
-Dean?
-Sam! Sammy?

394
00:30:44,316 --> 00:30:47,283
Dean, oi. Dean, repita.
Não consigo ouvir.

395
00:30:49,233 --> 00:30:50,559
Dean?

396
00:30:53,143 --> 00:30:54,498
A ligação caiu.

397
00:30:54,499 --> 00:30:57,693
Tem alguma estação de trem,
ou algo assim?

398
00:30:57,694 --> 00:30:59,836
Posso jurar ter ouvido
um apito.

399
00:31:02,634 --> 00:31:05,420
Não, Neil.
Por favor, não.

400
00:31:06,728 --> 00:31:10,232
-O que foi, Neil?
-Cuide de sua vida, amigo.

401
00:31:14,392 --> 00:31:18,447
Estamos todos nessa.
Quer dizer algo? Diga!

402
00:31:18,448 --> 00:31:22,368
O que quer que a luz pegue,
ela pega o mais fraco.

403
00:31:22,369 --> 00:31:24,152
E eu não serei o próximo.

404
00:31:24,153 --> 00:31:26,717
Como sabemos,
a perna dela está horrível.

405
00:31:26,718 --> 00:31:28,555
Vamos entregá-la.
Deve nos dar tempo.

406
00:31:28,556 --> 00:31:30,421
Vá se lascar, Neil.

407
00:31:31,439 --> 00:31:34,180
Perna horrível?
Ela só torceu o pé.

408
00:31:34,181 --> 00:31:35,895
Ninguém será isca de ninguém.

409
00:31:35,896 --> 00:31:40,362
Estamos todos
no mesmo barco.

410
00:31:40,363 --> 00:31:41,729
Entregue Honor.

411
00:31:41,730 --> 00:31:45,119
Pode salvar nossa pele,
a não ser que tenha um plano.

412
00:31:45,120 --> 00:31:48,838
Talvez eu tenha.
Talvez eu te entregue.

413
00:31:48,839 --> 00:31:53,092
Não gostou?
Então, cale-se.

414
00:31:59,026 --> 00:32:01,420
O trem das 20:00
parte de Sioux Falls.

415
00:32:01,421 --> 00:32:03,747
127 quilômetros por hora.

416
00:32:03,748 --> 00:32:05,527
8 quilômetros
a leste de Hartford.

417
00:32:05,528 --> 00:32:09,853
-Algo?
-Pasto.

418
00:32:09,854 --> 00:32:12,135
A antiga fazenda dos Wimmer.

419
00:32:12,903 --> 00:32:14,569
Achou uma arma?

420
00:32:16,086 --> 00:32:18,233
Carvalho embebido
em sangue de virgem.

421
00:32:18,234 --> 00:32:20,853
-Onde acharemos um?
-Eu sou virgem.

422
00:32:20,854 --> 00:32:23,899
Precisamos de um genuíno, Sam.

423
00:32:23,900 --> 00:32:26,066
-O quê?
-Seu sangue.

424
00:32:26,067 --> 00:32:29,477
-Só um pouco.
-Pagãos usam sangue.

425
00:32:29,478 --> 00:32:31,591
-Vocês são pagãos?
-O quê? Pagãos?

426
00:32:31,592 --> 00:32:35,272
-Não, é para uma arma...
-Vocês estão na casa de Deus.

427
00:32:35,273 --> 00:32:37,167
Seus rituais não serão
feitos aqui.

428
00:32:37,168 --> 00:32:38,496
Não temos tempo.

429
00:32:38,497 --> 00:32:40,251
Nem eu,
para adoradores do Chifrudo.

430
00:32:40,252 --> 00:32:43,930
-Vou chamar a Polícia.
-Prazer, sou de lá.

431
00:32:46,883 --> 00:32:50,149
-O que foi isso?
-Aperte o nariz, querida.

432
00:33:07,594 --> 00:33:08,938
Jody?

433
00:33:41,561 --> 00:33:43,381
Você também sucumbiu?

434
00:33:44,837 --> 00:33:47,161
Acho que não sou tão forte
como eu pensava.

435
00:34:13,483 --> 00:34:17,190
Deus perdoará.
Você me disse isso.

436
00:34:20,647 --> 00:34:22,616
Eu disse.
Ele está vindo atrás de nós.

437
00:34:22,617 --> 00:34:25,574
O que faremos?
Deviam ter me ouvido.

438
00:34:25,575 --> 00:34:26,941
Cale-se!

439
00:34:27,846 --> 00:34:30,779
-Jody?
-Sam!

440
00:34:30,780 --> 00:34:32,927
Dean, estamos aqui.
Tiraremos vocês dai.

441
00:34:32,928 --> 00:34:36,332
-Jody, achei.
-Sammy? Sammy?

442
00:34:40,294 --> 00:34:43,618
-Sammy?
-Dean, cheguei. Tiraremos vocês.

443
00:34:48,230 --> 00:34:50,648
Sammy, ainda está ai?

444
00:34:50,649 --> 00:34:52,074
Sam?

445
00:34:56,772 --> 00:34:58,531
E agora?

446
00:35:16,430 --> 00:35:18,595
Sério?
É assim que uma Deusa age?

447
00:35:19,100 --> 00:35:20,477
O quê?

448
00:35:20,478 --> 00:35:23,326
Sou nova nisso,
mas uma divindade romana

449
00:35:23,668 --> 00:35:25,975
enterrando pessoas vivas
em um celeiro?

450
00:35:25,976 --> 00:35:27,741
É meio patético,
não acha?

451
00:35:27,742 --> 00:35:30,701
Só ficou patético quando tive
que começar a fazê-lo sozinha.

452
00:35:34,098 --> 00:35:37,000
Por causa daquele hippie
de Belém.

453
00:35:37,001 --> 00:35:41,263
Antes dele, praticamente tacavam
virgens para mim.

454
00:35:41,823 --> 00:35:44,291
-E agora...
-Deixaram seu fogo apagar.

455
00:35:44,292 --> 00:35:46,672
-Esqueceram de você.
-Eu sei.

456
00:35:46,673 --> 00:35:48,961
É uma droga
ser Lindsay Lohan, não é?

457
00:35:52,112 --> 00:35:55,659
Na verdade, descobri
que se não pode vencê-los,

458
00:35:56,145 --> 00:35:57,455
junte-se a eles.

459
00:35:59,608 --> 00:36:01,275
Isso mesmo!

460
00:36:01,276 --> 00:36:04,076
Eu me adaptei!

461
00:36:05,279 --> 00:36:08,674
Agora sobrevivo
comendo fiéis de pouca fé.

462
00:36:09,100 --> 00:36:12,557
Caramba...
Eu até tenho alguns casacos.

463
00:36:23,183 --> 00:36:25,017
Alguém tem
uma chave de fenda?

464
00:36:33,024 --> 00:36:35,134
Do kit de primeiro socorros.

465
00:36:42,751 --> 00:36:46,059
Eles imploravam
para ficarem puros para mim.

466
00:36:46,060 --> 00:36:50,751
Agora preciso
arrastá-los a força.

467
00:36:51,461 --> 00:36:54,311
E nem são virgens de verdade.

468
00:36:54,312 --> 00:36:55,924
Eles são renascidos.

469
00:36:56,997 --> 00:36:58,817
Quer conversar
sobre ser patético?

470
00:36:58,818 --> 00:37:01,238
Você não é muito caridosa
em relação a isso.

471
00:37:01,239 --> 00:37:04,972
Não, querida.
Não se trata de caridade.

472
00:37:04,973 --> 00:37:06,899
Eu pego o que mereço.

473
00:37:10,845 --> 00:37:14,202
E quando essas "santinhas"
estão prestes a morrer,

474
00:37:14,203 --> 00:37:20,154
com todo o medo do mundo,
eu como o fígado delas!

475
00:37:21,589 --> 00:37:24,339
Porque é a única parte
do corpo delas que funciona

476
00:37:24,340 --> 00:37:26,894
para purificar
o corpo que estragaram.

477
00:37:28,185 --> 00:37:30,670
Eu geralmente
gosto delas mais fracas,

478
00:37:30,671 --> 00:37:33,845
mas vamos fazer uma exceção
para uma caçadora, certo?

479
00:37:33,846 --> 00:37:35,291
Claro.

480
00:37:37,054 --> 00:37:39,762
É assim que uma Deusa age.

481
00:37:50,100 --> 00:37:52,002
Vamos...

482
00:38:01,753 --> 00:38:03,426
Qual seu problema?

483
00:38:05,099 --> 00:38:07,451
-O quê?
-Seu fígado.

484
00:38:07,452 --> 00:38:09,694
Não é bom.

485
00:38:10,772 --> 00:38:15,799
Garoto, você está
todo costurado por dentro.

486
00:38:16,877 --> 00:38:18,518
Como você está vivo?

487
00:38:38,011 --> 00:38:39,330
O que eu perdi?

488
00:38:52,373 --> 00:38:53,856
-Já vai?
-Sim.

489
00:38:53,857 --> 00:38:56,831
Diria para ficar longe
de encrenca, mas para quê?

490
00:38:59,990 --> 00:39:01,757
Obrigado por me salvar.

491
00:39:01,758 --> 00:39:05,121
O que posso dizer?
Estou pegando o jeito.

492
00:39:05,122 --> 00:39:06,713
-Dirija com cuidado.
-Obrigada.

493
00:39:07,737 --> 00:39:09,913
Não precisam
me levar a porta.

494
00:39:21,051 --> 00:39:22,400
E aí?

495
00:39:24,254 --> 00:39:26,356
E se houver
algo de errado comigo?

496
00:39:26,357 --> 00:39:29,527
Algo realmente errado.

497
00:39:31,202 --> 00:39:33,543
Você está cansado, cara.
Precisa descansar.

498
00:39:33,544 --> 00:39:34,896
É pior que isso.

499
00:39:34,897 --> 00:39:37,390
Vesta disse que sou
quase morto por dentro.

500
00:39:37,391 --> 00:39:39,519
Ela é confiável agora?

501
00:39:39,520 --> 00:39:40,828
Por que ela mentiria?

502
00:39:42,421 --> 00:39:44,504
Devem ter sido os testes,
certo?

503
00:39:44,505 --> 00:39:46,958
Um tipo de efeito colateral.

504
00:39:46,959 --> 00:39:48,760
Não é como se recuperar
de uma gripe.

505
00:39:48,761 --> 00:39:51,658
-Os testes acabaram com você.
-Não sei.

506
00:39:53,534 --> 00:39:54,835
O que mais seria?

507
00:39:54,836 --> 00:39:56,611
Por que precisa ser
outra coisa?

508
00:39:56,612 --> 00:39:58,194
Sempre é outra coisa.

509
00:39:58,195 --> 00:40:01,076
Sempre procuramos
uma explicação,

510
00:40:01,077 --> 00:40:03,396
quando talvez
seja apenas eu.

511
00:40:03,397 --> 00:40:05,860
-Qual é, Sam.
-Estou uma bagunça, você sabe.

512
00:40:05,861 --> 00:40:11,382
Às vezes sinto
que nunca ficarei bem.

513
00:40:11,383 --> 00:40:12,813
Você ficará.

514
00:40:13,787 --> 00:40:16,934
Seja lá o que for,
nós descobriremos.

515
00:40:17,927 --> 00:40:19,361
Ou talvez...

516
00:40:20,911 --> 00:40:22,455
Seja do jeito que eu sou.

517
00:40:27,456 --> 00:40:29,001
Não posso.

518
00:40:29,002 --> 00:40:31,162
Não posso deixá-lo
se culpar por isso.

519
00:40:34,975 --> 00:40:36,343
Escute-me.

520
00:40:39,666 --> 00:40:41,651
Não é você, Sam.

521
00:40:43,466 --> 00:40:45,263
Não faria isso, Dean.

522
00:40:48,437 --> 00:40:51,552
-Ele merece saber.
-Seu irmão não está pronto.

523
00:40:51,945 --> 00:40:53,446
Se ele me rejeitar,
irá morrer.

524
00:40:53,447 --> 00:40:55,781
Quanto tempo ficaremos
nesse lengalenga?

525
00:40:55,782 --> 00:40:58,284
Não será por muito tempo.
Eu prometo.

526
00:41:00,895 --> 00:41:02,301
O quê?

527
00:41:03,267 --> 00:41:06,035
-O quê?
-O que não sou eu?

528
00:41:09,575 --> 00:41:12,148
Nada.
Eu quis dizer...

529
00:41:14,164 --> 00:41:18,129
Se houver algo de errado,
não é sua culpa.

530
00:41:18,971 --> 00:41:20,428
Nós daremos um jeito.

531
00:41:22,504 --> 00:41:24,403
Mas você precisa
ter esperança, Sammy.

532
00:41:50,636 --> 00:41:53,140
Spo0ok e ComicSubs

