1
00:00:00,876 --> 00:00:01,919
ANTES

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,938
Que tipo de coisa gosta
de virgens e ouro?

3
00:00:03,979 --> 00:00:06,189
Dragões.
Dragões, cara.

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,133
Oh! Não!

5
00:00:10,029 --> 00:00:11,145
Eu acho que é melhor
você pegar leve,

6
00:00:11,146 --> 00:00:13,313
sabe?
E não agir como se estivesse...

7
00:00:13,315 --> 00:00:14,364
Possuído por um anjo.

8
00:00:14,408 --> 00:00:16,183
Acredito que vocês
conheçam a Xerife Mills.

9
00:00:16,224 --> 00:00:17,794
Aquele não era o meu flho!
Você está certa.

10
00:00:17,838 --> 00:00:19,769
-Não!
-Como acabamos com ele?

11
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
O que vamos beber?

12
00:00:22,023 --> 00:00:23,868
Vocês têm menos de um minuto

13
00:00:23,911 --> 00:00:26,693
antes que uma querida
amiga de vocês morra.

14
00:00:27,320 --> 00:00:28,696
Pare, Crowley.

15
00:00:29,071 --> 00:00:30,508
Eu vi você desmoronar, Crowley.

16
00:00:30,550 --> 00:00:31,748
Quando eu estava
tentando te curar.

17
00:00:31,749 --> 00:00:33,349
Eu sei que uma parte sua
é humana.

18
00:00:33,353 --> 00:00:35,703
Talvez ainda seja.
Blá-blá. Boo-hoo.

19
00:00:35,829 --> 00:00:37,746
AGORA

20
00:00:57,576 --> 00:00:59,560
Boa noite, Slim.

21
00:02:20,024 --> 00:02:24,024
Supernatural 9x08
Rock and a Hard Place by Ghostfacers

22
00:02:24,049 --> 00:02:29,049
ENTRE A CRUZ E A ESPADA

23
00:02:44,998 --> 00:02:46,811
- Você está bem?
- Estou.

24
00:02:46,876 --> 00:02:50,044
É...
Estou.

25
00:02:50,441 --> 00:02:53,716
Só... descansando minha cabeça
um segundo.

26
00:02:54,676 --> 00:02:58,888
Ahn... como está o Kevin?
Ele achou algo?

27
00:02:59,221 --> 00:03:00,723
Coisa nenhuma.

28
00:03:01,226 --> 00:03:03,711
Quatro dias sem dormir,
ele tá pior que você.

29
00:03:06,353 --> 00:03:08,021
E o Crowley?

30
00:03:09,291 --> 00:03:11,608
Você acha que ele pode estar
mentindo sobre

31
00:03:12,130 --> 00:03:14,486
o feitiço do Metatron
ser irreversível?

32
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
Crowley mentindo?

33
00:03:18,073 --> 00:03:19,616
Eu sei uma coisa.

34
00:03:19,783 --> 00:03:22,053
Da próxima que vez ele estiver
na fissura por sangue,

35
00:03:22,096 --> 00:03:23,663
teremos uma vantagem.

36
00:03:25,926 --> 00:03:28,249
-Sério, você quer um travesseiro?
-Não, tô bem.

37
00:03:28,458 --> 00:03:30,669
-Você está doente.
-Eu não estou doente.

38
00:03:30,781 --> 00:03:32,296
Eu só...

39
00:03:32,796 --> 00:03:35,424
Eu sinto como se minha bateria
não conseguisse recarregar.

40
00:03:43,891 --> 00:03:45,141
Alô?

41
00:03:45,228 --> 00:03:47,478
-Oi, Dean. Jody Mills.
<i>-Xerife Mills.</i>

42
00:03:47,644 --> 00:03:49,438
Aguente aí.
Sam está aqui também.

43
00:03:50,733 --> 00:03:52,566
-Olá, Jody.
-Olá, Sam.

44
00:03:52,816 --> 00:03:55,963
É... Tenho um casinho excêntrico
para jogar na direção de vocês.

45
00:03:56,111 --> 00:03:57,404
Manda.

46
00:03:58,155 --> 00:04:00,408
Uma cidadezinha que eu cubro
perto de Sioux Falls,

47
00:04:00,449 --> 00:04:03,436
onde o único crime que costuma
acontecer é roubo de vacas.

48
00:04:03,786 --> 00:04:06,590
Então, semana passada
quatro pessoas desapareceram.

49
00:04:06,871 --> 00:04:09,124
O que te faz pensar que é
o nosso tipo de "estranho"?

50
00:04:09,251 --> 00:04:10,751
Uma testemunha diz que viu

51
00:04:10,793 --> 00:04:14,671
alguém erguer um carro para
pegar uma garota noite passada.

52
00:04:31,146 --> 00:04:32,398
Xerife.

53
00:04:32,439 --> 00:04:34,441
Desistindo de encontros às cegas,
eu espero.

54
00:04:34,526 --> 00:04:36,651
Sim.
Morda a língua, garoto.

55
00:04:40,281 --> 00:04:42,033
-E aí?
-Então...

56
00:04:42,116 --> 00:04:44,228
O carro estava bem ali,
de ponta-cabeça.

57
00:04:44,953 --> 00:04:47,288
Normalmente, se alguém
me dissesse

58
00:04:47,329 --> 00:04:49,123
que um cara levantou
um S.U.V.,

59
00:04:49,166 --> 00:04:50,541
eu o mandaria
para aquele lugar,

60
00:04:50,583 --> 00:04:52,136
mas depois do que
eu vi...

61
00:04:52,179 --> 00:04:53,585
Nada é impossível.

62
00:04:53,753 --> 00:04:56,005
E como isso combina
com as outras vítimas?

63
00:04:56,046 --> 00:04:57,308
Bem, quatro abduções,

64
00:04:57,351 --> 00:04:59,591
forte evidência deixada
em cada cena... literalmente.

65
00:04:59,674 --> 00:05:02,053
-A primeira vítima era um pastor?
-Sim.

66
00:05:02,098 --> 00:05:03,511
A porta de seu estúdio
foi forçada.

67
00:05:03,555 --> 00:05:05,848
E então, os outros dois,
um casal de noivos.

68
00:05:05,891 --> 00:05:07,933
A janela trancada do quarto
foi despedaçada.

69
00:05:08,104 --> 00:05:09,726
E então, temos
a nossa garçonete aqui,

70
00:05:09,771 --> 00:05:11,394
com o carro
de cabeça para baixo.

71
00:05:12,063 --> 00:05:13,773
Qualquer outra conexão
entre eles?

72
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Sim.

73
00:05:15,484 --> 00:05:18,068
Todos eram membros da
igreja da Boa Fé.

74
00:05:19,111 --> 00:05:20,881
O grupo da minha
igreja em Sioux Falls

75
00:05:20,924 --> 00:05:22,531
estava histérico com isso.

76
00:05:23,543 --> 00:05:24,866
O que?

77
00:05:25,324 --> 00:05:27,003
Não imaginei que você
fosse religiosa.

78
00:05:27,869 --> 00:05:29,663
É, você sabe...

79
00:05:29,881 --> 00:05:31,565
Sufocar no chão
do banheiro feminino

80
00:05:31,606 --> 00:05:32,874
por causa de bruxaria,

81
00:05:32,918 --> 00:05:34,793
meio que torna uma
força maior relevante.

82
00:05:35,128 --> 00:05:38,671
Jody, tem certeza de que está
pronta para entrar nessa de novo?

83
00:05:39,550 --> 00:05:41,300
As loucuras
continuam acontecendo.

84
00:05:41,591 --> 00:05:43,726
Quanto mais eu souber,
mais protegida estarei.

85
00:05:44,779 --> 00:05:46,580
Tudo bem,
então nós temos...

86
00:05:46,581 --> 00:05:48,898
gente da igreja sumindo
e super-força.

87
00:05:48,899 --> 00:05:50,668
Talvez anjos
colhendo receptáculos?

88
00:05:50,709 --> 00:05:52,353
Pode ser
coisa do Buddy Boyle.

89
00:05:52,481 --> 00:05:54,854
Anjos?
Está brincando.

90
00:05:54,896 --> 00:05:56,689
Não se anime muito.
Eles são uma droga.

91
00:05:56,774 --> 00:05:58,316
Você disse que tinha
uma testemunha.

92
00:05:58,776 --> 00:06:01,403
É, bem...
mais ou menos.

93
00:06:03,080 --> 00:06:04,431
Certo, Slim.

94
00:06:04,473 --> 00:06:07,243
Meus amigos querem conversar com
você sobre a garota desaparecida.

95
00:06:08,911 --> 00:06:10,328
Honor.

96
00:06:10,748 --> 00:06:13,498
Ela se chamava Honor.
Boa menina.

97
00:06:14,333 --> 00:06:16,376
Sempre me dava bolo de carne.

98
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
Slim, por que não conta pra nós
o que viu aquela noite?

99
00:06:20,591 --> 00:06:23,383
Eu ouvi um barulhão,
acordei,

100
00:06:23,801 --> 00:06:27,429
e lá estava uma pessoa
levantando um carro,

101
00:06:28,054 --> 00:06:29,515
desse jeito.

102
00:06:30,545 --> 00:06:32,893
E você por acaso viu quem era?

103
00:06:33,580 --> 00:06:34,936
Eu estava muito longe.

104
00:06:35,606 --> 00:06:37,481
Mas vi uma luz se apagando.

105
00:06:37,525 --> 00:06:39,858
-Uma luz branca?
-Azul.

106
00:06:40,611 --> 00:06:43,403
Azul como fogo.
Mas não.

107
00:06:44,781 --> 00:06:48,868
Então ela...
ela não estava mais lá.

108
00:06:49,160 --> 00:06:51,244
Consegue pensar
em mais alguma coisa?

109
00:06:52,873 --> 00:06:55,458
-Não.
-Tudo bem.

110
00:06:55,543 --> 00:06:59,669
Certo... Slim,
obrigado pelo seu tempo.

111
00:07:07,719 --> 00:07:09,456
Certo.
Então, nada de luz branca.

112
00:07:09,498 --> 00:07:10,663
Sem anjo.

113
00:07:10,704 --> 00:07:12,433
Alguém já conversou
com a família das vítimas?

114
00:07:12,476 --> 00:07:14,184
- É o próximo na minha lista.
- Tudo bem, e você disse

115
00:07:14,226 --> 00:07:15,496
que eles faziam parte
da mesma igreja?

116
00:07:15,540 --> 00:07:16,853
Sim.

117
00:07:16,894 --> 00:07:19,023
Pronto para
começar a adoração?

118
00:07:21,608 --> 00:07:23,526
Espero que
tenham gostado do tour.

119
00:07:24,278 --> 00:07:27,113
Alguma pergunta antes de
registrarmos vocês, garotos?

120
00:07:27,739 --> 00:07:30,761
Sim, veja...
Srta. Futchko,

121
00:07:30,804 --> 00:07:33,536
Oh, por favor...
Bonnie está bom.

122
00:07:33,664 --> 00:07:38,541
Bonnie. Tudo bem, nós...
amamos a igreja, de verdade

123
00:07:39,501 --> 00:07:40,836
Mas...

124
00:07:41,044 --> 00:07:43,858
Bem, nós ouvimos que
alguns membros desapareceram

125
00:07:43,901 --> 00:07:46,174
e, para ser honesto...

126
00:07:47,343 --> 00:07:48,969
meio que nos assusta.

127
00:07:50,094 --> 00:07:53,183
Deixe-me assegurar-lhes,
com a nossa segurança reforçada,

128
00:07:53,224 --> 00:07:55,658
a Boa Fé
nunca esteve tão segura.

129
00:07:56,061 --> 00:07:58,353
E aqueles que desapareceram,

130
00:07:58,729 --> 00:08:01,273
bem, eles são prioridade
nas nossas orações.

131
00:08:02,135 --> 00:08:03,441
Que alívio.

132
00:08:03,818 --> 00:08:06,653
Você deve ter sido...
íntima deles.

133
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
Bem, nós
dividimos o vínculo A.N.P.

134
00:08:10,043 --> 00:08:11,575
"A.N.P"?

135
00:08:11,658 --> 00:08:14,578
Nosso grupo de castidade,
"Abstinência Nos Purifica."

136
00:08:16,496 --> 00:08:19,476
Você se importa se checarmos
isso, talvez ver se é para nós?

137
00:08:19,520 --> 00:08:21,501
Sinto, mas
é apenas para membros.

138
00:08:21,628 --> 00:08:24,630
Me desculpe,
mas pode ficar bem pessoal.

139
00:08:24,879 --> 00:08:26,590
Então conte com a gente.

140
00:08:31,011 --> 00:08:32,305
Bem.

141
00:08:32,596 --> 00:08:34,806
Que notícia boa!

142
00:08:35,140 --> 00:08:37,476
Voltarei em um instante
com os papéis.

143
00:08:43,759 --> 00:08:45,233
Um grupo de castidade?

144
00:08:45,276 --> 00:08:47,151
Dean, escuta, se todos
os membros estavam na A.N.P,

145
00:08:47,193 --> 00:08:49,389
talvez, seja lá o que for que os
pegou, está perseguindo virgens.

146
00:08:49,433 --> 00:08:51,239
E aquele cara, o Slim, disse
que pensou ter visto fogo.

147
00:08:51,283 --> 00:08:52,908
Então, no que está pensando,
dragões?

148
00:08:54,135 --> 00:08:55,751
Tudo bem.

149
00:08:55,793 --> 00:08:59,706
Você pode assinar aí,
e sua purificação pode começar.

150
00:09:03,086 --> 00:09:04,669
"Juramento de Pureza"?

151
00:09:04,713 --> 00:09:06,504
É um compromisso
com a sua virgindade.

152
00:09:08,381 --> 00:09:11,218
Eu não acho que podemos
"destocar" esse sino.

153
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
Entende o que quero dizer?

154
00:09:20,978 --> 00:09:22,313
Entendo.

155
00:09:22,898 --> 00:09:24,273
Bem...

156
00:09:24,734 --> 00:09:28,401
Se você pedir perdão a Deus
pelos seus pecados e,

157
00:09:28,610 --> 00:09:30,631
fazer um novo voto de castidade,

158
00:09:30,673 --> 00:09:33,956
então, você vai nascer de novo
como um virgem aos Seus olhos.

159
00:09:33,958 --> 00:09:37,478
Então, é só apertar
o botão "re-virginar"

160
00:09:37,520 --> 00:09:39,246
e está tudo bem
com o cara lá de cima?

161
00:09:39,456 --> 00:09:41,331
Não é um botão.

162
00:09:42,000 --> 00:09:45,794
E... isso não é
só um pedaço de papel.

163
00:09:46,588 --> 00:09:48,921
Quero dizer,
esta é a sua ficha limpa,

164
00:09:49,131 --> 00:09:51,883
sua chance de ser
virgem até o casamento.

165
00:09:53,303 --> 00:09:55,094
Bem, você me ganhou
em "ficha limpa".

166
00:09:55,346 --> 00:09:56,763
Vamos fazer isso.

167
00:10:03,989 --> 00:10:06,814
Parabéns,
Sam e Dean Winchester.

168
00:10:06,926 --> 00:10:09,568
Vocês dois são virgens.

169
00:11:23,141 --> 00:11:24,476
Por favor.

170
00:11:24,684 --> 00:11:26,353
Fique longe de mim.

171
00:11:32,191 --> 00:11:33,818
Boa tarde a todos.

172
00:11:33,864 --> 00:11:35,194
Eu sou a Suzy.

173
00:11:35,414 --> 00:11:37,783
Pensei em começar
com uma oração silenciosa

174
00:11:37,824 --> 00:11:39,658
para nossos
amigos desaparecidos.

175
00:11:52,003 --> 00:11:53,296
Amém.

176
00:11:54,548 --> 00:11:58,128
Agora, alguém tem alguma coisa
que gostaria de dividir?

177
00:11:58,171 --> 00:12:00,678
Eu escrevi um novo verso.

178
00:12:01,265 --> 00:12:04,308
Chama-se
"O sexo é uma raquete

179
00:12:04,349 --> 00:12:06,238
e a bola de Deus
está do seu lado da quadra."

180
00:12:06,280 --> 00:12:10,781
E nós gostaríamos de
ouvir isso, Tammy... depois.

181
00:12:12,691 --> 00:12:15,276
Por que não escutamos
nossos novos amigos?

182
00:12:15,734 --> 00:12:19,448
Sam, o que te trouxe aqui
para recuperar a sua virgindade?

183
00:12:22,283 --> 00:12:24,923
Bem, acho que é
porque toda mulher

184
00:12:24,964 --> 00:12:29,799
que eu... já...
mantive relações,

185
00:12:29,841 --> 00:12:34,003
isso... não acabou bem.

186
00:12:35,088 --> 00:12:36,506
Ele não está mentindo.

187
00:12:37,006 --> 00:12:38,503
Obrigado por estar aqui,
Sam.

188
00:12:38,545 --> 00:12:40,595
Permaneça forte.
Permaneça puro.

189
00:12:40,636 --> 00:12:43,096
Permaneça forte.
Permaneça puro.

190
00:12:43,518 --> 00:12:45,891
E você, Dean?

191
00:12:45,934 --> 00:12:48,234
O que te colocou no
caminho longe do pecado?

192
00:12:50,644 --> 00:12:52,851
Difícil dizer, exatamente.

193
00:12:52,894 --> 00:12:54,233
É.

194
00:12:54,358 --> 00:12:58,339
Sexo sempre me pareceu,

195
00:12:58,381 --> 00:13:00,998
eu não sei...
bom, sabe?

196
00:13:01,000 --> 00:13:03,834
Quero dizer, muito,
muito bom.

197
00:13:05,828 --> 00:13:07,369
Mas...

198
00:13:08,621 --> 00:13:11,874
Algumas vezes só te faz
se sentir mal, entende?

199
00:13:12,096 --> 00:13:13,709
Você fica bêbado.

200
00:13:13,876 --> 00:13:15,556
Você arruma
uma garota e um lugar.

201
00:13:15,601 --> 00:13:17,590
Então, é aquela
coisa toda da manhã seguinte.

202
00:13:17,631 --> 00:13:18,976
Você sabe,
"Ei, foi divertido."

203
00:13:19,020 --> 00:13:22,553
E então,
"adios," sabe?

204
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
Sempre o "adios."

205
00:13:24,888 --> 00:13:26,183
Mas, você sabe,
na hora do 'vamos ver',

206
00:13:26,224 --> 00:13:27,724
qual é o problema,
certo?

207
00:13:27,768 --> 00:13:29,518
Quero dizer, claro,
há os toques,

208
00:13:29,561 --> 00:13:32,478
e um sentindo o outro,
minhas mãos por toda parte,

209
00:13:32,773 --> 00:13:36,816
tocando cada centímetro
do corpo dela,

210
00:13:37,238 --> 00:13:42,906
nós dois nos movendo juntos,
apertando e puxando...

211
00:13:42,948 --> 00:13:44,616
Um contra o outro.

212
00:13:45,533 --> 00:13:47,911
Então você acerta
aquele ponto especial,

213
00:13:47,953 --> 00:13:52,040
e tudo simplesmente
cresce e cresce e cresce...

214
00:13:52,086 --> 00:13:53,916
até que tudo...

215
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
É.
Bem...

216
00:14:00,799 --> 00:14:04,969
Mas a coisa toda era
um pouco... pegajosa.

217
00:14:05,721 --> 00:14:08,431
Então, tenho meu passe "V"
outra vez.

218
00:14:08,764 --> 00:14:10,224
Fim.

219
00:14:14,354 --> 00:14:15,981
Então...

220
00:14:17,231 --> 00:14:19,276
Não acha que compartilhou
demais, Dean?

221
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
Eu estava me purificando.

222
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
Ei, ela não te parece familiar?

223
00:14:27,151 --> 00:14:28,869
-Suzy?
-Sim.

224
00:14:28,871 --> 00:14:30,288
Eu juro que a conheço
de algum lugar.

225
00:14:30,329 --> 00:14:31,371
Oh, ótimo, Dean.

226
00:14:31,414 --> 00:14:33,164
Porque essa cantada
nunca falha.

227
00:14:33,498 --> 00:14:35,124
Bem, vamos descobrir.

228
00:14:38,878 --> 00:14:40,213
-Ei.
-Então?

229
00:14:40,424 --> 00:14:41,798
Então?

230
00:14:42,008 --> 00:14:43,508
O que você achou
do encontro?

231
00:14:43,674 --> 00:14:45,996
Oh, eu amei.

232
00:14:46,038 --> 00:14:48,223
É.
Você sabe,

233
00:14:48,265 --> 00:14:51,641
eu não pude deixar de pensar
naqueles que não estavam aqui.

234
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Honor.

235
00:14:55,938 --> 00:14:57,648
Ela é minha favorita.

236
00:15:04,236 --> 00:15:06,114
Pode me dar licença?

237
00:15:09,746 --> 00:15:11,369
A favorita dela?

238
00:15:12,371 --> 00:15:15,414
Ela não tinha ideia do
tipo de garota que Honor era.

239
00:15:15,553 --> 00:15:16,874
Não me diga.

240
00:15:17,000 --> 00:15:18,679
Tammy, certo?
A poeta?

241
00:15:18,724 --> 00:15:20,044
Tammy, por que...

242
00:15:20,086 --> 00:15:21,588
Por que você
não me conta

243
00:15:21,630 --> 00:15:23,256
que tipo de garota Honor é?

244
00:15:23,560 --> 00:15:25,208
Tem certeza
de que não nos conhecemos?

245
00:15:25,249 --> 00:15:27,719
Sim, eu tenho certeza de
que nunca nos vimos, Dean.

246
00:15:28,344 --> 00:15:30,305
Espera, você...
é novo na cidade, certo?

247
00:15:30,346 --> 00:15:31,764
Sim.
Novo na cidade.

248
00:15:31,808 --> 00:15:33,974
Novo em todo esse
negócio de castidade.

249
00:15:34,099 --> 00:15:35,896
Bem, eu faço
aconselhamento individual.

250
00:15:35,939 --> 00:15:37,270
Caso precise conversar...

251
00:15:37,771 --> 00:15:39,683
Então, todos no grupo,
se abrem com você?

252
00:15:39,724 --> 00:15:42,393
Me confidenciam.
Abstinência é...

253
00:15:42,436 --> 00:15:46,488
bem difícil de aguentar
sem apoio e conscientização.

254
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
Ei, quer saber?

255
00:15:48,699 --> 00:15:51,035
Eu tenho ótimos livros
sobre esse voto

256
00:15:51,076 --> 00:15:52,576
que me ajudaram muito.

257
00:15:52,620 --> 00:15:54,829
-Eu moro aqui perto. Vou lá buscar.
-Ei, ei, ei, ei.

258
00:15:54,871 --> 00:15:56,874
Com um...
sequestrador à solta?

259
00:15:56,998 --> 00:15:58,303
Não, eu vou ficar bem.

260
00:15:58,344 --> 00:16:00,038
Deixa eu te falar...
por que eu não vou com você,

261
00:16:00,081 --> 00:16:02,516
só para garantir, ok?
Só me dá um segundo.

262
00:16:03,633 --> 00:16:06,550
E eu asso biscoitos de verdade
para a venda de bolos.

263
00:16:06,591 --> 00:16:08,010
Honor apenas traz Oreos!

264
00:16:08,176 --> 00:16:09,919
Ah. Quer saber?
Com licença.

265
00:16:12,221 --> 00:16:14,181
Adivinha quem vai levar
a professora para casa.

266
00:16:14,223 --> 00:16:15,553
Pesquisa.

267
00:16:15,600 --> 00:16:17,769
Você acha mesmo
que vai conseguir se dar bem?

268
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
Dean, ela é
a conselheira de castidade.

269
00:16:19,899 --> 00:16:21,148
É, eu sei.

270
00:16:21,189 --> 00:16:22,523
E quanto a você?
Deu sorte?

271
00:16:22,565 --> 00:16:23,744
Quer saber se eu
estou trabalhando de verdade?

272
00:16:23,786 --> 00:16:25,070
Para falar a verdade,
sim, estou.

273
00:16:25,111 --> 00:16:26,819
Certo, então,
boa sorte com isso.

274
00:16:28,446 --> 00:16:29,868
Ok.
Mostre o caminho.

275
00:16:29,989 --> 00:16:31,366
Ok.

276
00:16:36,949 --> 00:16:38,331
Ei.

277
00:16:38,374 --> 00:16:41,168
Desculpe.
Então, onde estávamos?

278
00:16:41,418 --> 00:16:43,336
Honor vai para o Inferno.

279
00:16:50,011 --> 00:16:51,011
Ei.

280
00:16:51,053 --> 00:16:52,888
Como foi a igreja?

281
00:16:54,221 --> 00:16:55,849
Bom, acabou virando
um confessionário.

282
00:16:55,891 --> 00:16:58,434
Aparentemente,
duas das vítimas,

283
00:16:58,605 --> 00:17:01,854
Honor e o pastor Fred,
fizeram sacanagem.

284
00:17:02,688 --> 00:17:04,568
Oh, bem.
Eles não foram os únicos.

285
00:17:04,610 --> 00:17:06,734
Barb Blanton,
nossa noiva desaparecida...

286
00:17:06,776 --> 00:17:07,788
Sim?

287
00:17:07,831 --> 00:17:10,530
A mãe dela disse ter ouvido
Barb e seu noivo

288
00:17:10,571 --> 00:17:11,943
no quarto de Barb.

289
00:17:11,984 --> 00:17:13,418
Fazendo aquilo?

290
00:17:13,419 --> 00:17:17,038
Ela disse ter ouvido sons sexuais,
depois Barb chorando,

291
00:17:17,083 --> 00:17:18,871
e então Neil dizendo a Barb
que não valeu

292
00:17:18,914 --> 00:17:20,373
porque durou menos
que 30 segundos.

293
00:17:22,679 --> 00:17:24,251
E então, duas horas depois,

294
00:17:24,463 --> 00:17:27,839
ela ouviu uma ruído forte
e viu um flash de luz sob a porta.

295
00:17:27,881 --> 00:17:29,256
Luz azul?

296
00:17:29,883 --> 00:17:31,801
Quer saber, acho que
o que quer que isso seja,

297
00:17:31,843 --> 00:17:35,399
não está atrás de virgens,
nem mesmo revirginados.

298
00:17:35,443 --> 00:17:38,141
Está pegando virgens que
quebraram o voto de castidade.

299
00:17:39,268 --> 00:17:41,270
Então dragões estão
fora do jogo.

300
00:17:42,020 --> 00:17:43,729
Descul... dragões?

301
00:17:45,018 --> 00:17:47,441
-Eles existem?
-Pois é.

302
00:17:47,859 --> 00:17:49,861
Muitas coisas
existem.

303
00:17:59,538 --> 00:18:01,706
Fique à vontade.

304
00:18:25,605 --> 00:18:27,439
Agora não, Kato.

305
00:18:49,254 --> 00:18:51,714
Não consigo parar de pensar
nos meus amigos.

306
00:18:53,091 --> 00:18:54,801
Estou tão assustada por eles.

307
00:18:55,806 --> 00:18:58,054
Você rezaria comigo,
Dean?

308
00:19:01,974 --> 00:19:03,643
Claro.

309
00:19:17,866 --> 00:19:19,909
<i>Esse é o outro, outro
celular do Dean,</i>

310
00:19:19,953 --> 00:19:21,828
<i>então você já sabe
o que fazer.</i>

311
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
Dean.

312
00:19:24,246 --> 00:19:26,164
Qual é, me liga.

313
00:19:29,806 --> 00:19:31,504
Sabe,
para alguém renascido hoje,

314
00:19:31,546 --> 00:19:33,214
você está um caco.

315
00:19:37,343 --> 00:19:38,511
Espera um segundo.

316
00:19:39,513 --> 00:19:42,140
-Você... chegou a...
-Renascer?

317
00:19:42,184 --> 00:19:43,918
-Sim.
-Oh, Sam.

318
00:19:44,934 --> 00:19:47,186
Eu não faço promessas
que não posso cumprir.

319
00:19:49,743 --> 00:19:51,065
É só que...

320
00:19:51,483 --> 00:19:53,651
Eu gosto da igreja.

321
00:19:54,193 --> 00:19:55,486
Quero dizer...

322
00:19:56,863 --> 00:20:01,116
depois de Bobby,
Crowley...

323
00:20:03,244 --> 00:20:05,871
... Eu precisava de algo que
fizesse sentido para mim...

324
00:20:05,913 --> 00:20:07,618
sabe, que me confortasse,
eu acho.

325
00:20:09,374 --> 00:20:11,321
É, acho que
estamos todos procurando isso.

326
00:20:12,128 --> 00:20:13,921
Exceto aqueles que já têm.

327
00:20:15,484 --> 00:20:18,051
Qual é...
Você e Dean?

328
00:20:18,238 --> 00:20:20,238
É uma coisa especial,
você não acha?

329
00:20:42,328 --> 00:20:43,526
Ok.

330
00:20:43,528 --> 00:20:45,379
Então, por que você não
checa esses aqui,

331
00:20:45,421 --> 00:20:47,913
e eu vou até
o banheiro da meninas.

332
00:20:48,123 --> 00:20:49,498
Certo.

333
00:21:05,724 --> 00:21:07,058
Ei.

334
00:21:07,641 --> 00:21:08,934
Dean?

335
00:21:10,189 --> 00:21:11,813
Ei, Dean.
Você está aí?

336
00:21:12,438 --> 00:21:13,939
Alô?

337
00:21:14,733 --> 00:21:16,108
Dean?

338
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
-Dean?
-Sammy! Ei.

339
00:21:20,155 --> 00:21:21,656
O que está rolando?

340
00:21:22,118 --> 00:21:23,566
Encontrei uma coisa grande.

341
00:21:23,568 --> 00:21:24,568
Pois é. Nós também.

342
00:21:24,610 --> 00:21:26,201
Então, escute isso...
Não é um dragão.

343
00:21:27,908 --> 00:21:29,748
-Dean.
-Entendido.

344
00:21:35,586 --> 00:21:37,088
Oi.

345
00:21:38,135 --> 00:21:39,716
Ou talvez eu deva dizer...

346
00:21:40,104 --> 00:21:41,551
<i>"Hola"?</i>

347
00:21:43,719 --> 00:21:45,054
Por que?

348
00:21:45,181 --> 00:21:47,056
Nada, não.
Nada, não.

349
00:21:48,183 --> 00:21:49,641
Você está bem?

350
00:21:49,686 --> 00:21:52,811
Eu? Ah...
Estou ótimo, por quê?

351
00:21:53,133 --> 00:21:56,933
Você parece...
Sei lá... nervoso.

352
00:21:56,974 --> 00:21:58,359
Nervoso? Não.

353
00:21:58,401 --> 00:22:02,204
Eu não estou nervoso...
Carmelita.

354
00:22:07,201 --> 00:22:11,448
Então, você viu meu...
trabalho.

355
00:22:14,303 --> 00:22:15,334
Escuta, eu vou entender

356
00:22:15,379 --> 00:22:17,461
se preferir ser relocado
com um novo conselheiro.

357
00:22:17,504 --> 00:22:19,504
-Eu entendo.
-Não. Não, não.

358
00:22:19,546 --> 00:22:22,020
Você...
você está brincando?

359
00:22:22,066 --> 00:22:24,260
Quero dizer, você
é uma baita lenda.

360
00:22:24,301 --> 00:22:26,891
Não! E-eu não...
Não sou mais aquela garota.

361
00:22:26,934 --> 00:22:29,223
Me mudei para cá.
Mudei meu nome.

362
00:22:29,518 --> 00:22:32,969
Aquela garota era...
era horrível.

363
00:22:33,011 --> 00:22:37,481
Escuta, Suzy,
Eu já vi muita coisa feia,

364
00:22:37,909 --> 00:22:39,909
coisa de pesadelos,
ok?

365
00:22:39,951 --> 00:22:44,571
Mas você...
você é como um sonho bom.

366
00:22:48,409 --> 00:22:50,078
E alguém em
Hartford sabe?

367
00:22:50,161 --> 00:22:51,496
Claro,
o que eu iria dizer?

368
00:22:51,538 --> 00:22:53,166
"E aí,
eu era uma estrela pornô."

369
00:22:53,209 --> 00:22:54,540
"Vamos rezar"?

370
00:22:56,000 --> 00:22:59,044
Bom...
Eles não te entendem.

371
00:23:00,338 --> 00:23:04,153
Quero dizer...
o que você sabe fazer.

372
00:23:05,718 --> 00:23:07,761
A cena com os tacos...

373
00:23:09,973 --> 00:23:11,140
Claro.

374
00:23:11,181 --> 00:23:12,903
Me fez querer entrar
para um conjunto de mariachis

375
00:23:12,948 --> 00:23:14,393
só para estar perto de você.

376
00:23:17,396 --> 00:23:19,315
Bom, você está perto agora.

377
00:23:21,526 --> 00:23:23,320
Eu estou, não é?

378
00:23:23,861 --> 00:23:28,658
Você não é... como
os outros caras daqui, é?

379
00:23:28,991 --> 00:23:32,744
Você é meio que...
um bad boy.

380
00:23:33,166 --> 00:23:34,746
Eu não sei.

381
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
Por que não me pergunta isso
em espanhol?

382
00:23:38,628 --> 00:23:42,671
¿Eres un chico malo?

383
00:23:43,714 --> 00:23:45,258
<i>Sí.</i>

384
00:23:55,268 --> 00:23:56,686
<i>Olé</i>

385
00:24:35,641 --> 00:24:37,351
Pastor Fred.

386
00:24:42,856 --> 00:24:46,151
Neil? Barb?
O que foi isso?

387
00:24:46,774 --> 00:24:48,070
O que aconteceu com ele?

388
00:24:48,113 --> 00:24:49,948
O que você acha?
Ele está morrendo de fome.

389
00:24:49,989 --> 00:24:51,903
Assim como nós ficaremos
se não dermos o fora daqui.

390
00:24:51,944 --> 00:24:53,545
Por que não me disse
quem você era?

391
00:24:53,586 --> 00:24:55,119
Eu estava com medo.

392
00:24:55,163 --> 00:24:56,621
Nós estávamos.

393
00:25:38,203 --> 00:25:39,538
Onde ele foi?

394
00:25:46,295 --> 00:25:47,391
O que houve?

395
00:25:47,434 --> 00:25:49,423
A coisa está pegando pessoas
que quebraram os votos, certo?

396
00:25:49,464 --> 00:25:50,508
Sim.

397
00:25:50,550 --> 00:25:52,931
Dean e Suzy...
já faz mais de uma hora.

398
00:25:52,974 --> 00:25:54,303
Certo.

399
00:25:59,016 --> 00:26:03,324
Eu tenho que dizer...
Eu realmente senti saudade disso.

400
00:26:04,104 --> 00:26:05,981
Eu já estou com saudade agora.

401
00:26:42,851 --> 00:26:44,478
O que está fazendo?

402
00:26:45,521 --> 00:26:47,565
Estou com tanta sede.

403
00:26:48,816 --> 00:26:50,651
Tanta sede!

404
00:26:51,068 --> 00:26:54,821
Deve haver
um modo de sair aqui!

405
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
Dean. Ei, vamos.

406
00:28:05,310 --> 00:28:07,186
Dean. Dean.

407
00:28:13,109 --> 00:28:14,526
Onde estamos?

408
00:28:15,778 --> 00:28:17,155
No inferno.

409
00:28:23,828 --> 00:28:25,329
-Oi.
-Oi.

410
00:28:25,374 --> 00:28:27,956
-Os vizinhos viram algo?
-Luz azul.

411
00:28:29,416 --> 00:28:30,918
Tem certeza de que
Dean esteve aqui?

412
00:28:30,964 --> 00:28:34,671
Ah, sim. Acho que ele riscou alguém
de sua lista de desejos.

413
00:28:38,049 --> 00:28:41,846
Nós tentamos.
Não tem saída.

414
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Vamos ficar sem ar?

415
00:28:46,869 --> 00:28:48,351
Acho que não.

416
00:28:48,436 --> 00:28:50,854
Alguém quer que a gente
morra lentamente.

417
00:28:50,938 --> 00:28:52,689
E aí a coisa vai nos pegar,

418
00:28:52,858 --> 00:28:54,316
como fez com o pastor Fred.

419
00:28:54,358 --> 00:28:55,734
O que o pegou?

420
00:28:56,568 --> 00:29:00,229
Não deu para ver exatamente.
Era brilhante demais.

421
00:29:00,531 --> 00:29:02,616
É como se estivesse em chamas.

422
00:29:02,949 --> 00:29:04,201
Ei!

423
00:29:04,326 --> 00:29:07,038
Virgens, fogo...

424
00:29:07,288 --> 00:29:08,873
soa familiar?

425
00:29:10,374 --> 00:29:12,959
"Vesta,
Deusa Romana da Lareira"

426
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
Na Roma antiga,

427
00:29:14,508 --> 00:29:16,798
seis virgens eram dedicadas
para essa mulher todo ano.

428
00:29:16,839 --> 00:29:19,841
Sua tarefa principal
era cuidar da lareira de Vesta.

429
00:29:19,884 --> 00:29:22,219
Espere, então o fogo
está conectado à virgindade?

430
00:29:22,263 --> 00:29:23,804
Sim, as garotas tinham
que ser puras

431
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
porque o fogo
é o símbolo da pureza.

432
00:29:26,891 --> 00:29:29,018
Ok, enquanto o fogo de Vesta
estivesse aceso,

433
00:29:29,059 --> 00:29:30,728
Rome teria uma boa colheita.

434
00:29:30,769 --> 00:29:33,939
As virgens tinham que permanecer
no celibato por 30 anos.

435
00:29:33,983 --> 00:29:37,276
Se quebrassem os votos,
eram queimadas vivas.

436
00:29:38,151 --> 00:29:39,778
Filha da puta.

437
00:29:44,533 --> 00:29:45,909
Dean.

438
00:29:46,618 --> 00:29:48,954
Talvez Deus
nos tenha colocado aqui

439
00:29:49,663 --> 00:29:52,249
por conta do que fizemos.

440
00:29:52,541 --> 00:29:55,043
Confie em mim...
isso não é trabalho de Deus.

441
00:29:55,669 --> 00:29:57,421
Filho da...

442
00:29:57,796 --> 00:29:59,423
O que houve?

443
00:29:59,631 --> 00:30:01,133
Pegaram meu telefone.

444
00:30:03,803 --> 00:30:05,263
Por sorte...

445
00:30:06,931 --> 00:30:08,724
Eu guardo um de reserva.

446
00:30:12,394 --> 00:30:14,146
Vamos lá, sinal.

447
00:30:20,694 --> 00:30:24,948
Vesta sempre aparecia envolta
em um halo azul,

448
00:30:25,283 --> 00:30:28,869
que ela controlava à vontade,
para desorientar, desmembrar...

449
00:30:29,869 --> 00:30:31,454
ou para matar.

450
00:30:31,498 --> 00:30:35,041
Ok, há alguma forma de matá-la?
Uma arma ou algo assim.

451
00:30:39,421 --> 00:30:41,241
- Dean?
- Sam! Sammy!

452
00:30:41,283 --> 00:30:42,531
- Dean.
- Oi.

453
00:30:42,573 --> 00:30:44,135
Ei, ouça. Estou...

454
00:30:44,551 --> 00:30:45,886
- Dean, o q...?
- ...subsolo.

455
00:30:45,928 --> 00:30:47,246
Fale outra vez.
Não consigo entender.

456
00:30:47,288 --> 00:30:49,306
Estamos...
um tipo de...

457
00:30:49,348 --> 00:30:50,766
Dean!

458
00:30:52,893 --> 00:30:54,270
Eu o perdi.

459
00:30:54,313 --> 00:30:55,896
-O que?
-Ouça, há...

460
00:30:55,938 --> 00:30:58,023
alguma estação de trem
por aqui ou coisa assim?

461
00:30:58,065 --> 00:30:59,733
Poderia jurar que ouvi um apito.

462
00:31:02,694 --> 00:31:05,588
Não, Neil.
Por favor, não.

463
00:31:06,656 --> 00:31:07,908
Não o que, Neil?

464
00:31:07,951 --> 00:31:09,993
Cuide da sua vida, chapa.

465
00:31:13,080 --> 00:31:14,540
Ei. Ei!

466
00:31:14,623 --> 00:31:16,124
Ouça, estamos
presos aqui juntos.

467
00:31:16,168 --> 00:31:17,918
Então, se tem algo a dizer, diga.

468
00:31:18,501 --> 00:31:21,421
Ok, olha, o que quer
que a bola de fogo queira,

469
00:31:21,631 --> 00:31:24,008
está levando o mais fraco,
e eu não vou ser o próximo.

470
00:31:24,216 --> 00:31:26,718
Da maneira como vejo,
a perna dela já está ruim mesmo.

471
00:31:26,886 --> 00:31:28,679
Vamos entregá-la
e ganhar tempo.

472
00:31:28,721 --> 00:31:30,221
Vá se ferrar, Neil.

473
00:31:31,598 --> 00:31:32,766
Perna ruim?

474
00:31:32,809 --> 00:31:34,310
Ela torceu o pé,
está bem?

475
00:31:34,353 --> 00:31:35,853
Ninguém vai entregar ninguém!

476
00:31:36,188 --> 00:31:39,731
Estamos todos
no mesmo barco.

477
00:31:40,659 --> 00:31:43,401
Dar-lhe a Honor.
Talvez salve nosso pescoço,

478
00:31:43,443 --> 00:31:45,070
a não ser
que tenha um plano melhor.

479
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
Talvez eu tenha.

480
00:31:46,821 --> 00:31:48,448
Talvez possamos entregar você.

481
00:31:48,949 --> 00:31:50,743
O que foi?
Não gostou dessa ideia?

482
00:31:51,701 --> 00:31:53,536
Então cale a boca.

483
00:31:59,211 --> 00:32:01,628
Aqui vamos nós.
Trem das 8 partindo de Sioux Falls.

484
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
79 milhas por hora...

485
00:32:03,923 --> 00:32:06,424
O que há 5 milhas a leste
de Hartford... alguma coisa?

486
00:32:08,761 --> 00:32:10,136
Pastos, principalmente.

487
00:32:10,178 --> 00:32:12,389
Não...
a antiga fazenda Wimmer.

488
00:32:13,056 --> 00:32:14,766
Espere,
há algo sobre uma arma?

489
00:32:15,851 --> 00:32:18,270
Carvalho embebido
em sangue de virgem.

490
00:32:18,311 --> 00:32:19,646
Onde vamos
conseguir uma virgem?

491
00:32:19,689 --> 00:32:21,065
Eu sou virgem.

492
00:32:21,106 --> 00:32:23,275
Acho que precisamos
de um dos reais, Sam.

493
00:32:23,901 --> 00:32:25,694
Precisam do que?

494
00:32:25,738 --> 00:32:27,238
-Do seu sangue.
-Só um pouquinho.

495
00:32:27,281 --> 00:32:29,531
Mas...
Pagãos usam sangue.

496
00:32:29,616 --> 00:32:31,658
-Vocês são pagãos?
-O que? Pagãos?

497
00:32:31,824 --> 00:32:33,353
Não, olha,
é para uma arma que...

498
00:32:33,398 --> 00:32:35,496
Vocês estão na Casa de Deus.

499
00:32:35,541 --> 00:32:37,290
Seus rituais insanos
não vão funcionar aqui.

500
00:32:37,333 --> 00:32:38,414
Está bem,
não temos tempo para isso.

501
00:32:38,458 --> 00:32:40,124
Eu não tenho tempo
para adoradores do diabo.

502
00:32:40,334 --> 00:32:41,793
Vou chamar a polícia.

503
00:32:42,378 --> 00:32:44,088
Eu sou da polícia.

504
00:32:47,008 --> 00:32:48,718
Que caca é essa, senhora?!

505
00:32:48,759 --> 00:32:50,553
Limpe o nariz, querida.

506
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
Jody.

507
00:33:41,646 --> 00:33:43,438
Você também sucumbiu, não é?

508
00:33:44,814 --> 00:33:47,109
Acho que não sou
tão forte como pensei.

509
00:34:13,551 --> 00:34:14,928
Deus perdoa.

510
00:34:15,429 --> 00:34:17,306
Você mesma me disse isso.

511
00:34:20,601 --> 00:34:22,946
Eu falei! A coisa voltou
para pegar um de nós.

512
00:34:22,988 --> 00:34:25,063
O que vai fazer agora?
Você devia ter me ouvido.

513
00:34:25,689 --> 00:34:26,939
Cale a boca!

514
00:34:28,024 --> 00:34:29,193
Jody!

515
00:34:29,570 --> 00:34:31,778
-Sam?
-Dean! Estamos aqui!

516
00:34:31,819 --> 00:34:33,071
Vamos te tirar daí!

517
00:34:33,155 --> 00:34:34,281
Jody, encontrei!

518
00:34:34,323 --> 00:34:36,449
Sammy? Sammy!

519
00:34:40,328 --> 00:34:42,080
-Sammy!
-Oi, Dean, estamos aqui.

520
00:34:42,121 --> 00:34:44,000
Vamos te tirar daí.

521
00:34:48,419 --> 00:34:50,714
Sammy,
ainda está aí?!

522
00:34:50,756 --> 00:34:52,174
Sam!

523
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Agora...

524
00:35:16,530 --> 00:35:19,029
Sério?
É assim que uma deusa age?

525
00:35:19,300 --> 00:35:20,399
O que?

526
00:35:20,409 --> 00:35:22,568
Eu sou meio nova nisso,
mas sabe...

527
00:35:22,570 --> 00:35:26,199
uma deidade romana
queimando gente num celeiro?

528
00:35:26,209 --> 00:35:27,540
Um pouco patético, não acha?

529
00:35:27,943 --> 00:35:29,000
Só se tornou patético

530
00:35:29,010 --> 00:35:30,869
quando tive que começar
a fazer tudo sozinha.

531
00:35:34,698 --> 00:35:36,879
Por causa
daquele hippie de Belém...

532
00:35:37,550 --> 00:35:41,179
Antes dele, eles praticamente
jogavam virgens em mim.

533
00:35:42,000 --> 00:35:42,839
E agora...

534
00:35:42,849 --> 00:35:45,389
eles deixam seu fogo apagar.
Eles esquecem de você.

535
00:35:45,826 --> 00:35:46,879
É, eu sei.

536
00:35:47,059 --> 00:35:49,161
Ser Lindsay Lohan
é uma bosta, não é?

537
00:35:52,550 --> 00:35:54,769
Na verdade, eu pensei

538
00:35:54,779 --> 00:35:57,859
"se não pode vencê-los,
junte-se a eles."

539
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
É isso aí.

540
00:36:01,699 --> 00:36:04,409
Eu me adaptei!

541
00:36:05,479 --> 00:36:09,040
Agora eu como
os ratos de igreja.

542
00:36:10,651 --> 00:36:12,789
Eu tenho até um twin set.

543
00:36:23,499 --> 00:36:25,399
Chave de fenda, alguém?

544
00:36:33,499 --> 00:36:35,560
Do kit de primeiros socorros.

545
00:36:43,189 --> 00:36:46,318
Elas costumavam implorar
para permanecer puras para mim.

546
00:36:46,320 --> 00:36:51,323
Agora eu tenho
que arrastá-las à força.

547
00:36:53,000 --> 00:36:54,909
E elas nem são
virgens de verdade.

548
00:36:54,913 --> 00:36:56,328
São renascidas.

549
00:36:57,499 --> 00:36:58,669
Quer falar sobre ser patética?

550
00:36:58,679 --> 00:37:01,499
Sim.
Você depende de caridade.

551
00:37:02,449 --> 00:37:03,759
Oh, não, querida.

552
00:37:03,769 --> 00:37:05,130
Isso não é caridade.

553
00:37:05,270 --> 00:37:07,249
Eu tomo o que mereço.

554
00:37:11,300 --> 00:37:14,560
E quando aqueles infelizes
estão quase mortos...

555
00:37:14,570 --> 00:37:20,399
marinados no próprio medo,
eu como seu fígado!

556
00:37:21,889 --> 00:37:24,223
Porque é a única parte deles

557
00:37:24,224 --> 00:37:27,280
que ainda tenta purificar
o corpo que estragaram.

558
00:37:28,899 --> 00:37:30,979
Normalmente,
eu prefiro os mais fracos,

559
00:37:30,983 --> 00:37:34,199
mas vamos chamar isso de
uma exceção do caçador, que tal?

560
00:37:34,209 --> 00:37:35,369
Claro.

561
00:37:37,000 --> 00:37:39,879
É assim que uma deusa age!

562
00:37:50,300 --> 00:37:52,059
Vamos! Vamos!

563
00:38:01,963 --> 00:38:03,779
O que há com você?

564
00:38:05,600 --> 00:38:06,449
O que?

565
00:38:06,469 --> 00:38:08,150
Seu fígado.

566
00:38:08,153 --> 00:38:10,239
Não está bom.

567
00:38:11,399 --> 00:38:16,249
Querido, você está preso por
silver tape e alfinetes aí dentro.

568
00:38:17,300 --> 00:38:18,899
Como pode estar vivo?

569
00:38:38,449 --> 00:38:39,649
O que foi que eu perdi?

570
00:38:52,473 --> 00:38:53,704
-Já vai?
-Sim.

571
00:38:53,708 --> 00:38:55,173
Eu diria para vocês
ficarem longe do perigo,

572
00:38:55,174 --> 00:38:57,199
mas de que iria adiantar?

573
00:39:00,300 --> 00:39:02,040
Obrigado por me tirar de lá.

574
00:39:02,899 --> 00:39:05,249
O que posso dizer?
Estou pegando o jeito.

575
00:39:05,260 --> 00:39:06,859
-Dirija com cuidado.
-Obrigada.

576
00:39:07,989 --> 00:39:10,630
Não precisa abrir a porta
para mim nem nada disso.

577
00:39:21,251 --> 00:39:22,310
O que foi?

578
00:39:24,454 --> 00:39:26,570
E se houver
algo de errado comigo?

579
00:39:26,580 --> 00:39:29,829
Algo... muito errado?

580
00:39:31,550 --> 00:39:32,779
Você acabou de passar
por uma barra, cara.

581
00:39:32,789 --> 00:39:33,513
Precisa descansar.

582
00:39:33,515 --> 00:39:34,846
Não, é mais do que isso.

583
00:39:34,848 --> 00:39:37,699
Digo, a Vesta disse que eu estou
praticamente morto por dentro.

584
00:39:37,709 --> 00:39:39,659
Ah, e ela é digna
de confiança agora?

585
00:39:39,669 --> 00:39:41,020
Por que ela mentiria?

586
00:39:42,799 --> 00:39:44,369
Deve ter a ver com os testes, ok?

587
00:39:44,379 --> 00:39:47,349
Talvez algum tipo de resquício.

588
00:39:47,428 --> 00:39:49,099
Você não está se recuperando
de uma gripe.

589
00:39:49,109 --> 00:39:50,896
Digo, você estava brilhando
com o suco dos testes.

590
00:39:50,898 --> 00:39:52,130
Sei lá.

591
00:39:53,699 --> 00:39:54,919
Bem, o que mais pode ser?

592
00:39:54,929 --> 00:39:56,600
Por que tem que haver algo?

593
00:39:57,300 --> 00:39:58,270
Sempre é outra coisa.

594
00:39:58,273 --> 00:40:01,310
Estamos sempre buscando
outra explicação,

595
00:40:01,320 --> 00:40:03,040
quando talvez seja...
só eu.

596
00:40:03,119 --> 00:40:03,943
Oh, qual é, Sam.

597
00:40:03,989 --> 00:40:05,939
Estou um trapo, Dean.
Você sabe.

598
00:40:06,600 --> 00:40:08,140
E às vezes, eu sinto como...

599
00:40:08,150 --> 00:40:11,570
talvez eu nunca vá melhorar.

600
00:40:11,580 --> 00:40:12,779
Você vai.

601
00:40:14,150 --> 00:40:17,199
Está bem? Porque o que
quer que seja, vamos descobrir.

602
00:40:18,489 --> 00:40:21,010
Ou isso é só...

603
00:40:21,550 --> 00:40:22,789
só do jeito que eu sou.

604
00:40:27,849 --> 00:40:29,260
Eu não posso.

605
00:40:29,349 --> 00:40:31,550
Eu não posso
te deixar se culpar.

606
00:40:35,640 --> 00:40:36,799
Ouça.

607
00:40:40,270 --> 00:40:41,496
Não é você, Sam.

608
00:40:44,199 --> 00:40:45,368
Eu não faria isso, Dean.

609
00:40:48,949 --> 00:40:50,000
Ele merece saber.

610
00:40:50,010 --> 00:40:51,856
Seu irmão não está pronto.

611
00:40:52,429 --> 00:40:53,799
Se ele me expulsar,
não vai sobreviver.

612
00:40:53,809 --> 00:40:55,739
Droga, Zeke! Por quanto tempo
vamos continuar brincando disso?

613
00:40:55,749 --> 00:40:57,160
Não muito mais.

614
00:40:57,381 --> 00:40:58,779
Eu te prometo.

615
00:41:01,300 --> 00:41:02,459
O que?

616
00:41:04,029 --> 00:41:04,540
O que?

617
00:41:04,550 --> 00:41:06,580
O que?
O que... não sou eu?

618
00:41:10,199 --> 00:41:13,130
Nada. Eu só...
Eu quis dizer que...

619
00:41:14,719 --> 00:41:16,179
Se houver algo errado...

620
00:41:16,984 --> 00:41:18,550
Não é sua culpa.

621
00:41:19,499 --> 00:41:20,853
Nós vamos resolver.

622
00:41:23,150 --> 00:41:25,270
Mas você tem que ter
um pouco de fé, Sammy.

623
00:41:46,036 --> 00:41:51,036
Legendas @equipeGF

624
00:41:51,040 --> 00:41:53,029
Siga-nos no Twitter:
@EquipeGF

625
00:41:53,029 --> 00:41:55,499
Curta nossa página no Facebook:
fb.com/EquipeGhostfacers

