1
00:00:01,821 --> 00:00:06,821
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

2
00:00:07,322 --> 00:00:09,588
ACIDENTE EM LABORATÓRIO
MATA 4 PESSOAS

3
00:00:12,713 --> 00:00:15,565
BATESVILLE, UTAH

4
00:00:23,340 --> 00:00:24,749
Oi.

5
00:00:28,422 --> 00:00:31,449
- Algum problema?
- Jack Benson era meu amigo.

6
00:00:33,369 --> 00:00:36,244
Eu sinto muito mesmo.

7
00:00:36,374 --> 00:00:38,329
Era você quem dava
as ordens, certo?

8
00:00:38,648 --> 00:00:40,191
A gerente?

9
00:00:40,309 --> 00:00:43,302
- Ele também era meu amigo.
- A esposa dele acusou você.

10
00:00:43,381 --> 00:00:44,801
Ela está certa?

11
00:00:46,200 --> 00:00:47,980
Quer saber de uma coisa?
Esquece.

12
00:00:48,020 --> 00:00:50,699
Vou até outro lugar.

13
00:00:52,442 --> 00:00:53,978
Fiz a você uma pergunta.

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,440
Fique longe de mim.

15
00:00:59,376 --> 00:01:00,889
Mas que droga é essa?!

16
00:01:02,393 --> 00:01:04,994
- Você fez isso?
- Não, eu juro.

17
00:01:09,685 --> 00:01:11,120
Fique longe de mim!

18
00:01:26,879 --> 00:01:31,056
Não. Meu Senhor, por favor,
não outra vez.

19
00:01:39,411 --> 00:01:41,911
<b>Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e09
"Repairs"</b>

20
00:01:41,912 --> 00:01:44,912
<b>Agentes:
rickSG | @JBarra_</b>

21
00:01:44,913 --> 00:01:47,913
<b>Agentes:
maxikd | Lola</b>

22
00:01:47,914 --> 00:01:50,914
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

23
00:01:59,726 --> 00:02:01,238
Temos uma missão.

24
00:02:02,604 --> 00:02:05,152
- Deram detalhes?
- Não.

25
00:02:08,939 --> 00:02:11,849
Vamos continuar
com o nosso plano.

26
00:02:12,137 --> 00:02:13,680
Pegar estradas diferentes...

27
00:02:13,681 --> 00:02:16,745
Cada um chega em um horário.
Assim ninguém vai desconfiar.

28
00:02:24,913 --> 00:02:26,688
<i>Espera aí, uma telecinética?</i>

29
00:02:26,779 --> 00:02:28,565
<i>Pensei que não existiam.</i>

30
00:02:28,738 --> 00:02:30,544
Nunca examinamos um.

31
00:02:30,672 --> 00:02:32,149
Por isso vamos
à Batesville.

32
00:02:32,184 --> 00:02:34,740
Avaliar a inclusão no Índice
e a admissão dela.

33
00:02:35,096 --> 00:02:37,502
Vamos conversar com ela
e ver se tem poderes?

34
00:02:37,538 --> 00:02:40,270
- Basicamente.
- Isso exige um nome melhor.

35
00:02:40,316 --> 00:02:43,119
Menos Receita Federal,
mais... melhor.

36
00:02:43,428 --> 00:02:45,199
Algo mais receptivo.

37
00:02:45,270 --> 00:02:47,533
Quero que preste
atenção nela, Skye.

38
00:02:48,287 --> 00:02:50,090
É a chance
de aprender a lidar...

39
00:02:50,091 --> 00:02:51,891
com alguém
com novas habilidades.

40
00:02:51,922 --> 00:02:54,200
Como se eu nunca tivesse
feito isso antes...

41
00:02:55,095 --> 00:02:57,052
Achei Mike Peterson
antes de você.

42
00:02:57,053 --> 00:02:58,690
E lembra como acabou?

43
00:02:58,948 --> 00:03:01,618
Pode aprender como se faz
um serviço bem feito.

44
00:03:01,879 --> 00:03:03,871
Quantas pessoas como ela
já encontrou?

45
00:03:03,872 --> 00:03:06,685
Um punhado. Não existem
muitas pessoas no Índice.

46
00:03:07,176 --> 00:03:10,148
Devem enlouquecer ao verem
a S.H.I.E.L.D. chegando.

47
00:03:10,659 --> 00:03:12,069
Cada caso é diferente.

48
00:03:12,070 --> 00:03:15,414
<i>Alguns não aceitam
que possam ser diferentes.</i>

49
00:03:15,483 --> 00:03:18,019
É um processo delicado,
e pelos relatórios...

50
00:03:18,368 --> 00:03:20,883
Esse caso requer
muita sensibilidade.

51
00:03:21,106 --> 00:03:23,007
"Explorador de partículas
explode.

52
00:03:23,042 --> 00:03:25,921
Hannah Hutchins,
uma das engenheiras..."

53
00:03:26,069 --> 00:03:28,592
- Foi culpa dela?
- A cidade acha que sim.

54
00:03:28,727 --> 00:03:30,784
Quatro técnicos
morreram na explosão.

55
00:03:30,785 --> 00:03:33,841
- Sob supervisão dela.
- Que tragédia para as famílias.

56
00:03:33,842 --> 00:03:35,930
Cidadezinha religiosa.
Estão abalados.

57
00:03:35,931 --> 00:03:38,136
Ela também deve estar.
Perdeu os colegas.

58
00:03:38,137 --> 00:03:41,747
Sem contar os poderes malucos
que ela pode ter e não entende.

59
00:03:41,748 --> 00:03:43,143
Ou não consegue controlar.

60
00:03:43,178 --> 00:03:46,234
Senhor, o Depto. de Energia
declarou que o laboratório...

61
00:03:46,235 --> 00:03:48,708
- é muito perigoso para entrar.
- A boa notícia...

62
00:03:48,745 --> 00:03:51,804
É que talvez possamos recuperar
os dados dos aparelhos.

63
00:03:51,805 --> 00:03:54,390
Determinaremos a causa
e veremos se há relação...

64
00:03:54,391 --> 00:03:56,751
entre telecinese
espontânea...

65
00:03:56,756 --> 00:03:58,920
e a explosão de um acelerador
de partículas.

66
00:03:58,921 --> 00:04:00,968
Bem,
imãs gigantes são usados...

67
00:04:00,969 --> 00:04:03,270
para disparar bilhões
de partículas subatômicas,

68
00:04:03,274 --> 00:04:05,401
com as anti-partículas
na velocidade da luz,

69
00:04:05,436 --> 00:04:07,382
para criar
mini big-bangs, então...

70
00:04:07,862 --> 00:04:09,457
É um bom lugar
para começar.

71
00:04:11,671 --> 00:04:14,095
- Gosto de ler.
- Não vou falar em big-bang...

72
00:04:14,148 --> 00:04:16,204
ao conversarmos com ela
sobre a explosão.

73
00:04:16,251 --> 00:04:19,020
Você vai ficar no carro.
A situação é delicada.

74
00:04:19,054 --> 00:04:21,489
Não sabemos
do que ela é capaz, então...

75
00:04:21,524 --> 00:04:24,256
Os agentes Ward e May
farão o contato inicial comigo.

76
00:04:24,330 --> 00:04:26,609
<i>Partimos em cinco minutos.
Coloquem o cinto.</i>

77
00:04:26,966 --> 00:04:30,917
É uma situação delicada,
então vai levar o Warm e Fuzzy?

78
00:04:35,826 --> 00:04:37,687
- Oi, gente.
- Está atrasado.

79
00:04:45,473 --> 00:04:46,873
<i>Sabemos o que você fez.</i>

80
00:04:46,894 --> 00:04:49,660
<i>Ela explodiu o posto.
Por que não a prende?</i>

81
00:04:56,340 --> 00:04:59,728
Policial, será que não poderia
dispersar essa multidão?

82
00:04:59,779 --> 00:05:01,713
Já tentei,
mas é um país livre.

83
00:05:02,964 --> 00:05:04,744
Sra. Hutchins,
sou o agente Coulson.

84
00:05:04,752 --> 00:05:07,827
Trabalhamos com fatos estranhos
como os que você se encontra.

85
00:05:08,354 --> 00:05:11,273
- Veio me prender?
- Viemos conversar.

86
00:05:12,127 --> 00:05:13,823
E para que isso serviria?

87
00:05:14,766 --> 00:05:16,166
<i>Saia daqui!</i>

88
00:05:16,172 --> 00:05:17,682
Não a queremos
mais aqui.

89
00:05:17,804 --> 00:05:19,977
Policiais, afastem
essas pessoas.

90
00:05:24,147 --> 00:05:25,903
<i>Saiam!
Saiam do caminho!</i>

91
00:05:29,981 --> 00:05:32,481
<i>Foi ela!
A aberração quer nos matar!</i>

92
00:05:32,849 --> 00:05:34,259
Acalme-se.

93
00:05:35,504 --> 00:05:37,921
Calma, policial.
Abaixe a arma.

94
00:05:38,214 --> 00:05:39,616
Deixem-me em paz.

95
00:05:39,618 --> 00:05:41,246
- Sra., acalme-se.
- Não fui eu.

96
00:05:41,247 --> 00:05:43,762
Acalme-se.
Não deixaremos que a machuquem.

97
00:05:46,596 --> 00:05:47,997
Hora de partir.

98
00:05:48,703 --> 00:05:50,490
Lá se vai
a recepção calorosa.

99
00:05:56,074 --> 00:05:59,191
ACELERADOR DE PARTÍCULAS
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

100
00:05:59,270 --> 00:06:02,669
<i>Nós não acreditamos
em poderes telecinéticos, não?</i>

101
00:06:04,271 --> 00:06:06,946
May foi obrigada
a sedá-la.

102
00:06:07,212 --> 00:06:09,050
Ela fez andar
o carro da polícia...

103
00:06:09,051 --> 00:06:11,344
- Com a mente.
- Não há nada que apoie...

104
00:06:11,353 --> 00:06:13,145
Telecinese.
Ainda não.

105
00:06:13,281 --> 00:06:16,014
Acreditamos por uns momentos.
Lembra-se? Primeiro ano?

106
00:06:16,123 --> 00:06:17,979
Quando Sally Webber fez
os livros...

107
00:06:17,980 --> 00:06:19,981
caírem da mesa
em neurobiologia?

108
00:06:19,982 --> 00:06:22,530
Aquilo foi uma
brincadeira cruel.

109
00:06:22,931 --> 00:06:25,924
- Você gritou como uma garota.
- Eu sou uma garota.

110
00:06:26,134 --> 00:06:28,504
É a desvantagem de se formar
3 anos mais cedo.

111
00:06:28,507 --> 00:06:31,142
Nunca podemos dar trotes
em ninguém.

112
00:06:32,692 --> 00:06:36,548
Fitz...
Skye nunca foi para a Academia.

113
00:06:36,893 --> 00:06:40,145
- Ela é caloura.
- Uma caloura "zoiuda".

114
00:06:40,211 --> 00:06:43,399
E ser sacaneada
é parte integrante...

115
00:06:43,400 --> 00:06:45,234
em se tornar
agente da S.H.I.E.L.D.

116
00:06:45,242 --> 00:06:46,682
É até obrigatório.

117
00:06:46,728 --> 00:06:49,869
Vamos dar a ela a experiência
da Academia S.H.I.E.L.D.

118
00:06:50,037 --> 00:06:52,051
Seria injusto negar
tal coisa.

119
00:06:53,040 --> 00:06:55,215
Já enviamos as informações.
Vamos nessa.

120
00:06:55,250 --> 00:06:56,716
Sim, senhor.

121
00:07:03,000 --> 00:07:04,437
Só um colchão, senhor?

122
00:07:04,438 --> 00:07:06,494
É uma viagem de 6 horas
até o frigorífico.

123
00:07:06,714 --> 00:07:08,853
Fitz colocou
escudos magnéticos na jaula...

124
00:07:08,854 --> 00:07:10,454
após Simmons assustá-la.

125
00:07:11,047 --> 00:07:13,194
Se a srta. Hutchins possuir
esse poder...

126
00:07:13,229 --> 00:07:16,141
então aquela sala deve ser
capaz de impedi-la de fugir.

127
00:07:16,149 --> 00:07:18,786
Mas lá dentro,
ela ainda será perigosa.

128
00:07:19,734 --> 00:07:21,164
Como ela está?

129
00:07:21,718 --> 00:07:23,506
Paramos com a dendrotoxina.

130
00:07:23,746 --> 00:07:27,576
Ela logo estará acordada,
com medo, numa sala estranha.

131
00:07:27,575 --> 00:07:30,560
<i>A próxima interação é crucial
para ganhar a confiança dela.</i>

132
00:07:31,156 --> 00:07:32,762
Por isso quero você lá.

133
00:07:35,227 --> 00:07:36,869
Tem certeza
que é uma boa ideia?

134
00:07:37,242 --> 00:07:39,877
Se a srta. Hutchins for acreditar
no que vamos dizer,

135
00:07:39,912 --> 00:07:42,125
deve saber que não estamos
ocultando nada.

136
00:07:42,519 --> 00:07:45,919
O que significa você
explicando a situação.

137
00:07:45,967 --> 00:07:49,052
E se isso não a acalmá-la?
E se piorar as coisas?

138
00:07:49,644 --> 00:07:51,918
Então certamente ele
vai me querer lá.

139
00:07:52,460 --> 00:07:53,889
Basicamente.

140
00:07:55,596 --> 00:07:58,630
- Vou ficar observando daqui.
- E eu vou tirar a gravata.

141
00:07:58,649 --> 00:08:01,937
Se ela for telecinética,
não quero uma corda no pescoço.

142
00:08:16,088 --> 00:08:17,656
Eu trouxe água.

143
00:08:22,677 --> 00:08:25,083
<i>Está tudo bem.
Sou o Phil.</i>

144
00:08:25,198 --> 00:08:26,704
Essa é a Melinda May.

145
00:08:29,622 --> 00:08:32,946
- Como vim parar aqui?
- Dei um sedativo para você.

146
00:08:35,527 --> 00:08:37,814
Peço desculpas
por trazê-la dessa forma.

147
00:08:38,562 --> 00:08:41,927
<i>A situação estava piorando.
Foi pela segurança de todos.</i>

148
00:08:43,738 --> 00:08:45,202
Segurança de todos.

149
00:08:46,114 --> 00:08:48,071
Ótimo.
Tudo bem.

150
00:08:49,917 --> 00:08:52,064
Senhor, o que foi que eu fiz?

151
00:08:53,557 --> 00:08:56,023
Eu prometo a você,
srta. Hutchins...

152
00:08:57,488 --> 00:08:59,251
ninguém se machucou
lá atrás.

153
00:09:00,776 --> 00:09:04,079
Onde quer que eu vá,
as coisas saem do controle.

154
00:09:04,520 --> 00:09:08,143
Estava com raiva daquela gente,
lá na sua casa?

155
00:09:08,787 --> 00:09:12,044
Com raiva? Não.
Eu conheço a maioria deles.

156
00:09:13,073 --> 00:09:16,535
Eles estavam com raiva.
E eu entendo.

157
00:09:17,790 --> 00:09:21,570
Meu Deus,
a esposa do Frank...

158
00:09:22,291 --> 00:09:24,191
A forma como ela
olhava para mim...

159
00:09:24,252 --> 00:09:27,053
Frank Delacort.
Ele morreu no acidente.

160
00:09:27,091 --> 00:09:29,141
Por minha culpa
eles morreram.

161
00:09:30,581 --> 00:09:32,006
Eu os matei.

162
00:09:38,504 --> 00:09:41,764
- Que triste.
- E normal.

163
00:09:41,799 --> 00:09:44,151
<i>As leituras estão todas
dentro dos padrões.</i>

164
00:09:44,187 --> 00:09:47,099
<i>Mas é difícil de achar algo
se não sabe o que procurar.</i>

165
00:09:47,135 --> 00:09:49,618
Só o que posso dizer
é que ela está irritada.

166
00:09:49,652 --> 00:09:51,516
Precisa de um computador
para isso?

167
00:09:51,560 --> 00:09:53,693
May está lá.
A mulher que atirou nela.

168
00:09:53,728 --> 00:09:55,468
Ela a sedou.

169
00:09:55,472 --> 00:09:58,720
As coisas saíram de controle.
May deu um jeito.

170
00:09:58,887 --> 00:10:00,391
Ela é a Cavalaria.

171
00:10:01,299 --> 00:10:03,811
De onde vem esse nome?

172
00:10:03,978 --> 00:10:05,903
- Ward não lhe disse?
- Você não sabe?

173
00:10:06,540 --> 00:10:07,969
Claro que não.

174
00:10:08,035 --> 00:10:11,301
Você nunca esteve
na Academia.

175
00:10:11,469 --> 00:10:12,946
<i>É uma história e tanto.</i>

176
00:10:13,013 --> 00:10:16,414
Ward não é exatamente
um O.S. falador.

177
00:10:16,581 --> 00:10:19,516
Bom, imagine se puder...

178
00:10:22,303 --> 00:10:24,137
Um complexo
fortemente protegido.

179
00:10:24,304 --> 00:10:25,928
Manama, Bahrain.

180
00:10:26,095 --> 00:10:28,690
Múltiplos agentes S.H.I.E.L.D.
feitos de reféns...

181
00:10:28,858 --> 00:10:30,652
Torturados por informações.

182
00:10:30,819 --> 00:10:33,708
A missão de May:
eliminar a ameaça.

183
00:10:33,875 --> 00:10:35,388
Quer dizer matar pessoas.

184
00:10:35,454 --> 00:10:38,806
Não pessoas. Um esquadrão
inteiro de mercenários.

185
00:10:38,973 --> 00:10:41,372
- Quase 100.
- Mais de 100.

186
00:10:41,420 --> 00:10:44,463
Mais de 100,
fortemente armados.

187
00:10:44,630 --> 00:10:46,831
Seu veículo foi destruído,
então ela entrou.

188
00:10:46,834 --> 00:10:48,755
E ela tinha
uma M249 em cada mão.

189
00:10:48,757 --> 00:10:51,117
Certo. Em cada mão.

190
00:10:51,183 --> 00:10:53,324
Ela entrou em um cavalo.

191
00:10:53,690 --> 00:10:55,934
Daí o nome: Cavalaria.

192
00:10:55,939 --> 00:10:57,364
Isso é verdade?

193
00:10:57,531 --> 00:11:02,120
Ela eliminou
a ameaça inimiga. Sozinha.

194
00:11:07,118 --> 00:11:09,744
Ela viu muita dor
naquele dia.

195
00:11:09,911 --> 00:11:12,583
- É por isso que ela é tão...
- Feliz?

196
00:11:15,272 --> 00:11:18,133
Carregando dados
do acelerador de partículas.

197
00:11:30,934 --> 00:11:32,350
Não!

198
00:11:32,517 --> 00:11:34,491
Não toque nisso!

199
00:11:34,558 --> 00:11:37,492
No mínimo dois semestres
de engenharia holográfica...

200
00:11:37,494 --> 00:11:40,387
- antes de poder tocar isso!
- Tudo bem. Entendi.

201
00:11:40,554 --> 00:11:43,955
Não fui para essa sua estúpida
Hogwarts da S.H.I.E.L.D.

202
00:11:44,122 --> 00:11:45,523
Vou lá para cima.

203
00:11:45,690 --> 00:11:48,372
E farei minha própria pesquisa
no meu computador.

204
00:11:48,539 --> 00:11:52,577
Meu velho e entediante
notebook.

205
00:11:57,127 --> 00:11:58,712
Acredita
que ela engoliu aquilo?

206
00:11:58,717 --> 00:12:00,419
Um cavalo. Brilhante.

207
00:12:01,296 --> 00:12:03,201
Acha que consegue
o próximo trote?

208
00:12:03,368 --> 00:12:05,289
Devemos continuar
a tradição.

209
00:12:05,292 --> 00:12:06,781
É.

210
00:12:07,048 --> 00:12:10,949
Por semanas, eu recebi
reclamações da Seção 2...

211
00:12:11,457 --> 00:12:14,107
que o conjunto
de acoplamentos...

212
00:12:14,109 --> 00:12:16,071
estava se soltando
nos parafusos.

213
00:12:16,138 --> 00:12:17,528
Tobias é o...

214
00:12:19,637 --> 00:12:22,996
Ele era o técnico no local.

215
00:12:23,364 --> 00:12:24,935
<i>Substituímos a parte...</i>

216
00:12:25,102 --> 00:12:27,833
e verificamos três vezes
por danos.

217
00:12:28,531 --> 00:12:32,829
Parece que fui lá
todos os dias.

218
00:12:33,397 --> 00:12:34,811
Encontrou o problema?

219
00:12:34,879 --> 00:12:36,287
Não.

220
00:12:36,291 --> 00:12:38,103
Mas, é óbvio
que deixei passar algo.

221
00:12:38,270 --> 00:12:40,176
Estamos trabalhando
para determinar...

222
00:12:40,182 --> 00:12:43,996
o que realmente aconteceu
e pode ter acontecido com você.

223
00:12:45,730 --> 00:12:48,766
Comigo?
O que quer dizer?

224
00:12:50,930 --> 00:12:54,085
Acreditamos que,
como resultado do acidente...

225
00:12:54,088 --> 00:12:57,448
você adquiriu algum tipo
de habilidade telecinética.

226
00:12:59,484 --> 00:13:01,223
Acha que sou eu?

227
00:13:01,590 --> 00:13:06,272
A viatura, o posto de...
acha que eu fiz aquilo?

228
00:13:06,439 --> 00:13:09,760
Não temos certeza,
isso pode ser difícil de ouvir,

229
00:13:09,763 --> 00:13:12,468
mas todos esses eventos
têm uma coisa em comum.

230
00:13:13,784 --> 00:13:17,083
Eu, mas não estou
causando isso.

231
00:13:17,250 --> 00:13:19,027
Não sou eu.

232
00:13:19,095 --> 00:13:22,428
Queria que fosse
pois daí poderia fazer parar.

233
00:13:22,495 --> 00:13:26,089
Mas se não é você,
então o que é?

234
00:13:29,394 --> 00:13:31,711
Vocês não acreditariam.

235
00:13:35,973 --> 00:13:37,463
Tente.

236
00:13:40,653 --> 00:13:42,828
Deus está me punindo.

237
00:13:44,453 --> 00:13:46,336
Ele me abandonou.

238
00:13:46,503 --> 00:13:48,329
Ele não me protege mais.

239
00:13:48,395 --> 00:13:50,267
É por isso
que está acontecendo.

240
00:13:52,753 --> 00:13:54,588
Proteger você de quê?

241
00:13:56,241 --> 00:13:58,109
Demônios, senhor.

242
00:14:00,162 --> 00:14:04,895
Estou sendo assombrada
por demônios.

243
00:14:09,948 --> 00:14:13,067
Delírios de perseguição não são
incomuns após um trauma.

244
00:14:13,175 --> 00:14:14,869
Ela certamente
já teve o bastante.

245
00:14:15,036 --> 00:14:17,358
Ela culpa a si mesma.
É culpa.

246
00:14:17,424 --> 00:14:19,766
É tudo isso.
Sua mente se quebrou.

247
00:14:20,133 --> 00:14:22,166
Analise
o local do acidente.

248
00:14:22,333 --> 00:14:25,170
Se a tragédia lhe deu poderes,
precisamos desligá-los.

249
00:14:25,175 --> 00:14:26,944
Se não foi culpa dela,
melhor ainda,

250
00:14:27,045 --> 00:14:30,068
mas até lá, ela é um perigo
para todos nós.

251
00:14:37,189 --> 00:14:40,237
Deixe-me falar com ela, senhor.
Como uma amiga.

252
00:14:40,239 --> 00:14:42,435
Não posso deixar.
É muito perigoso.

253
00:14:42,438 --> 00:14:46,231
Ela não é perigosa.
Ela é legal, tipo, muito legal.

254
00:14:46,298 --> 00:14:48,717
Nunca esquece
o aniversário de amigos,

255
00:14:48,784 --> 00:14:51,222
cuida de jovens
na sua igreja, resgata cães.

256
00:14:51,389 --> 00:14:53,285
Hannah é uma inspetora
de segurança...

257
00:14:53,288 --> 00:14:55,545
não só por ser detalhista,
mas porque ela...

258
00:14:55,550 --> 00:14:57,357
- Ela se importa de verdade.
- Exato.

259
00:14:57,424 --> 00:14:59,124
E alguém
com tanta empatia...

260
00:14:59,190 --> 00:15:01,642
ser responsável pelas perdas
de tantas vidas...

261
00:15:01,645 --> 00:15:04,966
Ela está arrasada, falando
sobre Deus puni-la por...

262
00:15:04,968 --> 00:15:06,906
As pessoas acreditam
no que precisam...

263
00:15:06,973 --> 00:15:08,396
para justificar suas ações.

264
00:15:08,763 --> 00:15:11,759
É assim que justifica
sua política de atirar primeiro?

265
00:15:12,547 --> 00:15:14,715
Ao menos me deixe tentar
reparar esse dano.

266
00:15:14,717 --> 00:15:17,150
Até descobrirmos o que está
acontecendo com ela...

267
00:15:17,153 --> 00:15:20,555
ela permanece trancada
e você longe.

268
00:15:24,399 --> 00:15:26,674
Achei que isso
tivesse colado.

269
00:15:32,204 --> 00:15:34,405
Está fazendo
as perguntas certas, Skye...

270
00:15:34,572 --> 00:15:37,012
mas por enquanto,
é tudo que fará.

271
00:15:37,179 --> 00:15:38,642
Sinto muito.

272
00:15:45,395 --> 00:15:47,256
Não consigo entendê-la.

273
00:15:47,259 --> 00:15:50,656
Para ela é tudo:
"alvo adquirido".

274
00:15:50,823 --> 00:15:52,392
"Ameaça eliminada".

275
00:15:52,559 --> 00:15:56,066
- Bom, ela é uma especialista.
- Em uma coisa.

276
00:15:56,068 --> 00:15:58,106
Pode se pegar mais moscas
com mel...

277
00:15:58,173 --> 00:16:00,125
do que com napalm,
só estou dizendo.

278
00:16:00,126 --> 00:16:03,318
- Passe a alface.
- Ela disse para eu não meter.

279
00:16:03,325 --> 00:16:04,761
Mas sabe o que acho?

280
00:16:06,629 --> 00:16:09,790
Acho...
que ela precisa transar.

281
00:16:13,817 --> 00:16:16,422
Talvez não deva confrontar
tanto a agente May.

282
00:16:16,426 --> 00:16:17,895
Não tenho medo dela.

283
00:16:17,896 --> 00:16:19,896
Bom, tenho,
mas só porque a Cavalaria...

284
00:16:19,898 --> 00:16:21,681
atirou em 100 caras
de um cavalo,

285
00:16:21,683 --> 00:16:23,580
não significa
que conheça as pessoas.

286
00:16:23,581 --> 00:16:24,981
De um cavalo?

287
00:16:25,646 --> 00:16:28,051
- Onde ouviu isso?
- Fitz-Simmons.

288
00:16:28,477 --> 00:16:30,021
Estavam tirando
sarro de você?

289
00:16:32,101 --> 00:16:33,672
A história cresce
a cada ano.

290
00:16:33,839 --> 00:16:36,797
Não foram 100 caras,
foram 20.

291
00:16:36,814 --> 00:16:38,595
Assassinos treinados.

292
00:16:38,762 --> 00:16:40,483
May passou por eles
com...

293
00:16:40,784 --> 00:16:43,483
uma pistola,
sem apoio.

294
00:16:43,489 --> 00:16:45,342
Ela resgatou
um punhado de agentes?

295
00:16:45,343 --> 00:16:46,742
Sim.

296
00:16:46,753 --> 00:16:48,588
E definitivamente
não havia um cavalo.

297
00:16:49,455 --> 00:16:52,762
Se foi tão bem,
por que se irritar com o nome?

298
00:16:54,644 --> 00:16:56,165
May não está aqui
pela glória.

299
00:16:56,632 --> 00:16:59,159
Ela faz o serviço.
Fim de papo.

300
00:17:02,804 --> 00:17:04,518
Onde eu pus aquela faca?

301
00:17:17,206 --> 00:17:18,882
Deixe-me em paz!

302
00:17:19,797 --> 00:17:23,216
Deus, por favor, me perdoe!

303
00:17:29,226 --> 00:17:32,054
Este deve ser o acoplamento
dos relatórios.

304
00:17:35,096 --> 00:17:38,092
Nossa.
Os técnicos estavam certos.

305
00:17:39,735 --> 00:17:41,611
Estava ao menos ouvindo?

306
00:17:43,446 --> 00:17:45,058
Não se assustou
nem um pouquinho?

307
00:17:45,062 --> 00:17:47,032
Na verdade,
mais desapontada.

308
00:17:49,022 --> 00:17:50,426
Tudo bem. Tudo bem.

309
00:17:50,429 --> 00:17:53,300
Estou só experimentando aqui
e, sim, estava ouvindo.

310
00:17:53,304 --> 00:17:55,331
Vou buscar
nossos acoplamentos magnéticos,

311
00:17:55,332 --> 00:17:56,802
para rodar simulações.

312
00:17:57,369 --> 00:17:58,790
Quando for lá dentro...

313
00:17:58,792 --> 00:18:00,357
traga mais diazepam
para Hannah.

314
00:18:00,360 --> 00:18:02,164
Ela pode precisar estar
mais sedada.

315
00:18:02,231 --> 00:18:04,073
E o trote precisa
de mais empenho.

316
00:18:04,078 --> 00:18:06,432
Eu sei. Estou tentando
coisas diferentes.

317
00:18:06,599 --> 00:18:09,102
É o tempo que importa,
Simmons.

318
00:18:09,269 --> 00:18:11,370
Skye não pode
suspeitar de nada.

319
00:18:17,605 --> 00:18:19,537
Ward, venha ver isso.

320
00:18:23,429 --> 00:18:24,889
Tobias Ford.

321
00:18:25,356 --> 00:18:28,296
Não é um dos técnicos
que morreu na usina?

322
00:18:28,298 --> 00:18:31,054
Sim, e apresentou mês passado
três queixas de segurança,

323
00:18:31,058 --> 00:18:32,914
todas no departamento
de Hannah.

324
00:18:32,917 --> 00:18:34,554
Ela achou
que ele fosse um amigo.

325
00:18:34,559 --> 00:18:36,281
Mas ele tinha
algo contra ela.

326
00:18:36,648 --> 00:18:39,556
A parte triste é...
ele estava certo.

327
00:18:53,699 --> 00:18:55,219
Acoplamentos.

328
00:18:55,786 --> 00:18:57,202
Acoplamentos, acoplamentos.

329
00:18:57,205 --> 00:18:58,688
Sim.

330
00:19:03,544 --> 00:19:05,043
Na verdade...

331
00:19:08,496 --> 00:19:10,786
Agora,
isso eu poderia usar.

332
00:19:13,045 --> 00:19:17,404
Tudo que preciso agora
é de um pouco de barbante...

333
00:19:17,571 --> 00:19:20,318
e uma vítima inocente.

334
00:19:22,171 --> 00:19:24,422
Isso é fantástico, é sim.

335
00:19:25,393 --> 00:19:27,725
<i>Isso é estranho.</i>

336
00:19:32,008 --> 00:19:34,272
Meu Deus.

337
00:19:34,439 --> 00:19:36,246
Fitz, veja isso.

338
00:19:36,413 --> 00:19:38,638
O que estamos vendo aqui?

339
00:19:38,805 --> 00:19:42,028
É como se a explosão abrisse
uma espécie de janela para...

340
00:19:42,033 --> 00:19:43,440
Para o inferno!

341
00:19:49,610 --> 00:19:51,581
Simmons!
Você está bem?

342
00:19:51,647 --> 00:19:53,844
Senhor, a Hannah
está dizendo a verdade.

343
00:19:53,845 --> 00:19:56,832
Ela não é telecinética.
Há mais alguém no avião.

344
00:20:06,978 --> 00:20:09,545
- O que foi isso?
- O avião está sem energia.

345
00:20:10,588 --> 00:20:11,995
Vamos cair.

346
00:20:19,076 --> 00:20:22,515
- Ward, você sabe pilotar?
- Só geradores de energia.

347
00:20:22,516 --> 00:20:24,274
Esses também estão mortos.

348
00:20:24,275 --> 00:20:26,916
Mude as baterias
para manter os controles.

349
00:20:26,917 --> 00:20:29,946
Precisamos manter
a sala vedada. Flaps 10.

350
00:20:30,482 --> 00:20:32,785
- Abaixe o trem de pouso.
- Posso ajudar?

351
00:20:32,786 --> 00:20:34,202
Aperte o cinto.

352
00:20:35,010 --> 00:20:38,425
Tem bom campo à frente,
mas será difícil.

353
00:20:38,426 --> 00:20:40,542
O pouso vertical
não está funcionando.

354
00:20:48,652 --> 00:20:50,916
- Está meio rápido.
- Eu consigo.

355
00:21:18,336 --> 00:21:20,659
Nossos comunicadores
estão conectados ao avião.

356
00:21:20,660 --> 00:21:22,304
Então aqui vão outros.

357
00:21:22,305 --> 00:21:23,805
A garota fez isso, senhor?

358
00:21:23,905 --> 00:21:26,065
Achamos que a srta. Hutchins
é a vítima.

359
00:21:26,066 --> 00:21:29,134
Nossas teorias sobre os poderes
foram provadas erradas.

360
00:21:29,135 --> 00:21:30,903
- Por quem?
- Eu vi um fantasma.

361
00:21:31,467 --> 00:21:32,902
Eu sei como soa...

362
00:21:32,903 --> 00:21:35,011
mas um homem me atacou,
e desapareceu.

363
00:21:35,012 --> 00:21:38,163
- Deu uma boa olhada nele?
- Ele se desmaterializou!

364
00:21:38,164 --> 00:21:40,828
May, verifique os sistemas.
A sala está vedada?

365
00:21:40,829 --> 00:21:42,524
A energia
está dedicada a isso.

366
00:21:42,525 --> 00:21:44,268
Esse homem,
ou o que quer seja...

367
00:21:44,269 --> 00:21:46,124
vem atormentando
a srta. Hutchins.

368
00:21:46,125 --> 00:21:48,069
A sala pode ser
a única proteção dela.

369
00:21:48,070 --> 00:21:50,170
- Vamos informá-la.
- Será que eu posso...

370
00:21:50,270 --> 00:21:52,938
falar com ela?
Sua vida está do avesso...

371
00:21:52,939 --> 00:21:54,846
e a prendemos
em uma sala dos pesadelos.

372
00:21:54,847 --> 00:21:58,578
Ela acha que está sendo punida.
Posso dar as notícias?

373
00:21:58,579 --> 00:22:01,609
Um homem que se desmaterializa
está atrás dela?

374
00:22:01,610 --> 00:22:04,923
De novo, acho que seria melhor
vindo de outra pessoa, mesmo.

375
00:22:05,895 --> 00:22:09,505
Tudo bem. Vou subir e ativar
o transponder de emergência,

376
00:22:09,506 --> 00:22:11,896
e ligar para o QG.
Ward, pegue uma arma.

377
00:22:11,897 --> 00:22:15,185
Leve Fitz-Simmons para baixo,
avaliem os danos e consertem.

378
00:22:15,186 --> 00:22:20,177
Espere.
Pessoal, cadê o Fitz?

379
00:22:20,178 --> 00:22:23,529
<i>Olá?
Alguém pode me ouvir?</i>

380
00:22:23,530 --> 00:22:25,771
O que está havendo?

381
00:22:27,923 --> 00:22:30,863
Nós caímos?
Quem estava gritando?

382
00:22:31,632 --> 00:22:34,483
<i>Isso não tem graça, Jemma,
se for um trote.</i>

383
00:22:34,484 --> 00:22:36,072
Isso é um trote.

384
00:22:46,340 --> 00:22:47,820
Esperta.

385
00:23:01,763 --> 00:23:03,173
Simmons?

386
00:23:04,304 --> 00:23:06,201
Vamos, ligue as luzes.

387
00:23:21,510 --> 00:23:23,658
Graças a Deus!
Onde esteve?!

388
00:23:23,659 --> 00:23:26,638
Trancado em um armário
entrando em pânico,

389
00:23:26,639 --> 00:23:29,223
- graças a vocês, gênios.
- Não fomos nós.

390
00:23:29,224 --> 00:23:32,050
- Então quem foi?
- Encontramos o Fitz.

391
00:23:32,051 --> 00:23:33,519
Ótimo, precisaremos dele.

392
00:23:33,520 --> 00:23:37,047
Parece que o problema
foi na eletrônica, baia dois.

393
00:23:37,048 --> 00:23:40,008
<i>- Mas ele desligou tudo.
- De quem ela está falando?</i>

394
00:23:40,009 --> 00:23:42,194
<i>Peguem seu equipamento
e venham para cá.</i>

395
00:23:42,195 --> 00:23:45,545
Desligarei os controles de voo
para conservar a energia...

396
00:23:45,546 --> 00:23:47,822
e proteger a porta da Jaula...

397
00:23:47,823 --> 00:23:50,641
no caso de esse fantasma
vir bater.

398
00:23:50,942 --> 00:23:53,011
Ela disse "fantasma"?

399
00:24:01,543 --> 00:24:03,219
<i>Socorro, socorro.</i>

400
00:24:03,220 --> 00:24:05,580
Região Norte,
aqui é a S.H.I.E.L.D. 616.

401
00:24:05,581 --> 00:24:07,612
Estamos sem energia
e no chão.

402
00:24:07,613 --> 00:24:10,484
<i>Calculando coordenadas,
requisitando supr...</i>

403
00:24:15,256 --> 00:24:18,431
O melhor da tecnologia
dos anos 90.

404
00:24:21,343 --> 00:24:22,835
Hannah?

405
00:24:23,326 --> 00:24:24,771
Quem está aí?

406
00:24:29,035 --> 00:24:31,570
Meu nome é Skye.
Não nos conhecemos.

407
00:24:31,571 --> 00:24:33,514
Nós caímos, não é?

408
00:24:33,515 --> 00:24:37,252
<i>Vocês estão machucados?
Eu sinto muito.</i>

409
00:24:37,253 --> 00:24:38,963
Não, não.
Estamos bem.

410
00:24:38,964 --> 00:24:42,291
<i>O que aconteceu
não foi sua culpa.</i>

411
00:24:42,292 --> 00:24:43,720
<i>Estávamos errados.</i>

412
00:24:43,721 --> 00:24:46,488
Mas precisa ficar aí
para ficar segura.

413
00:24:47,889 --> 00:24:52,594
Algo... mau está aqui fora.

414
00:24:53,195 --> 00:24:54,895
Demônios.

415
00:24:56,187 --> 00:24:57,847
Não sei o que é.

416
00:25:08,890 --> 00:25:10,472
Você acredita em Deus?

417
00:25:13,297 --> 00:25:14,785
Sinceramente?

418
00:25:16,553 --> 00:25:19,922
- Não.
- Bem, eu acredito.

419
00:25:21,386 --> 00:25:26,003
E sei que ele está me punindo,
e eu mereço.

420
00:25:26,003 --> 00:25:30,011
Não, não merece.
Ninguém merece.

421
00:25:33,328 --> 00:25:36,144
Tive freiras cuidando de mim
enquanto crescia,

422
00:25:36,145 --> 00:25:37,751
e elas falavam como você.

423
00:25:37,752 --> 00:25:42,732
Assustando as crianças
com histórias da ira de Deus.

424
00:25:42,833 --> 00:25:45,360
Fizeram
eu não querer acreditar.

425
00:25:46,762 --> 00:25:49,677
As únicas palavras
que ficaram comigo foram...

426
00:25:49,778 --> 00:25:52,921
algo
que a irmã McKenna disse...

427
00:25:52,922 --> 00:25:54,391
da Bíblia, eu acho...

428
00:25:54,392 --> 00:25:56,592
Ela disse "Deus é amor".

429
00:25:59,007 --> 00:26:03,592
<i>É simples e meio sentimental,
mas é a versão que gosto.</i>

430
00:26:04,852 --> 00:26:06,419
Deus é amor.

431
00:26:07,119 --> 00:26:09,689
A coisa
que nos mantêm unidos.

432
00:26:10,550 --> 00:26:11,961
E se for verdade...

433
00:26:11,963 --> 00:26:15,348
não acho que Ele a puniria
por um erro.

434
00:26:15,549 --> 00:26:18,141
Ele perdoaria o erro.

435
00:26:19,486 --> 00:26:23,151
<i>Quero acreditar nisso.
Mesmo.</i>

436
00:26:23,351 --> 00:26:24,842
Fico de guarda agora.

437
00:26:24,843 --> 00:26:27,787
O Coulson precisa de ajuda
com o transponder.

438
00:26:27,788 --> 00:26:29,644
Prefiro ficar aqui
por um tempo...

439
00:26:29,645 --> 00:26:32,089
Precisa ser feito,
não discutido.

440
00:26:32,090 --> 00:26:33,507
É uma ordem.

441
00:26:36,203 --> 00:26:39,139
Estarei por perto se precisar,
tudo bem?

442
00:26:41,803 --> 00:26:43,226
Tente não machucá-la...

443
00:26:43,227 --> 00:26:45,323
mais do que já o fez,
agente May.

444
00:26:50,266 --> 00:26:52,337
<i>Ele acha que é o inferno,
mas eu acho...</i>

445
00:26:52,338 --> 00:26:55,445
que é um mundo alienígena.
Fitz, era maravilhoso.

446
00:26:55,446 --> 00:26:58,629
Haviam relatos em Londres
que depois da nave pousar...

447
00:26:58,631 --> 00:27:02,041
e vários portais se abriram,
Thor passou entre os mundos.

448
00:27:02,042 --> 00:27:04,437
Acha que era essa
a pesquisa no laboratório?

449
00:27:04,438 --> 00:27:06,674
Tentavam criar outro portal,
claro.

450
00:27:06,975 --> 00:27:10,894
E falharam, até acontecer
uma explosão de energia.

451
00:27:10,896 --> 00:27:13,611
Esse "fantasma"
é um homem preso...

452
00:27:13,612 --> 00:27:15,939
entre nosso Universo
e outro.

453
00:27:15,940 --> 00:27:18,847
Talvez todos os fantasmas
sejam isso.

454
00:27:18,848 --> 00:27:20,792
É bem simples, na verdade.

455
00:27:20,793 --> 00:27:23,024
Simples é um termo relativo,
nesse caso.

456
00:27:32,462 --> 00:27:35,458
- Caramba.
- Ela fez um bom trabalho.

457
00:27:36,058 --> 00:27:37,466
- Deus...
- Deus...

458
00:27:37,867 --> 00:27:40,844
O avião está desnivelado.
Pode estar se ajustando.

459
00:27:40,845 --> 00:27:42,303
Ou a outra coisa.

460
00:27:43,312 --> 00:27:44,743
Vamos ao trabalho.

461
00:27:57,274 --> 00:27:58,702
Limpo.

462
00:28:10,904 --> 00:28:13,122
<i>Ward, ajude!</i>

463
00:28:14,388 --> 00:28:15,848
Quietos.

464
00:28:38,504 --> 00:28:40,001
<i>Ajude!</i>

465
00:28:55,603 --> 00:28:57,958
Parece um problema físico,
não de software.

466
00:28:57,959 --> 00:29:01,257
Deveria estar com a Hannah.
Por isso ela continua gritando.

467
00:29:01,258 --> 00:29:04,221
Você manda a Cavalaria,
é certo ter uma reação dessa.

468
00:29:04,222 --> 00:29:05,927
- Não chame-a assim.
- Por quê?

469
00:29:05,928 --> 00:29:08,234
Ninguém normal
pode atirar em 100...

470
00:29:08,235 --> 00:29:10,403
- Não foi assim que aconteceu.
- Tá, 20.

471
00:29:10,404 --> 00:29:12,856
- Eu não entendo...
- Ela não tinha uma arma.

472
00:29:12,857 --> 00:29:14,320
Nenhum de nós tinha.

473
00:29:16,301 --> 00:29:18,480
E não era um resgate
ou um ataque...

474
00:29:18,481 --> 00:29:20,775
ou essas histórias
que contam na Academia.

475
00:29:20,776 --> 00:29:23,313
Éramos
a comissão de boas vindas.

476
00:29:24,613 --> 00:29:26,038
E tudo deu errado.

477
00:29:31,674 --> 00:29:33,908
- Quantos...
- Muitos.

478
00:29:35,783 --> 00:29:37,978
Uma civil
e alguns do nosso pessoal...

479
00:29:37,979 --> 00:29:40,298
foram presos em um prédio
pelos...

480
00:29:40,299 --> 00:29:44,372
seguidores
daquele indivíduo especial...

481
00:29:45,560 --> 00:29:47,048
ou os adoradores dele.

482
00:29:47,755 --> 00:29:49,237
Nunca descobrimos.

483
00:29:50,711 --> 00:29:52,357
May descobriu.

484
00:29:53,714 --> 00:29:57,255
Tomou como responsabilidade
tirá-los de lá.

485
00:29:58,912 --> 00:30:00,962
Disse que poderia
resolver o problema.

486
00:30:02,390 --> 00:30:05,072
Então ela entrou lá...

487
00:30:05,691 --> 00:30:07,530
passou pela força inimiga.

488
00:30:09,079 --> 00:30:10,545
Não disse como o fez.

489
00:30:12,295 --> 00:30:14,341
Ela perdeu alguém lá?

490
00:30:15,680 --> 00:30:17,234
Ela mesma.

491
00:30:18,912 --> 00:30:20,835
May costumava
ser diferente.

492
00:30:21,562 --> 00:30:24,471
Ela era sempre calada,
ela só...

493
00:30:26,995 --> 00:30:28,596
Ela era entusiástica.

494
00:30:29,468 --> 00:30:31,709
Destemida
de um jeito diferente.

495
00:30:31,710 --> 00:30:35,786
Ela se encrencava,
fazia pegadinhas.

496
00:30:35,787 --> 00:30:37,887
Achava que deveria
desobedecer as regras.

497
00:30:38,250 --> 00:30:39,968
Parece familiar para você?

498
00:30:41,439 --> 00:30:43,680
Mas quando ela saiu
daquele prédio...

499
00:30:46,022 --> 00:30:48,322
Foi como se essa parte dela
não existisse mais.

500
00:30:49,568 --> 00:30:51,925
Eu tentei consolá-la...

501
00:30:52,687 --> 00:30:55,088
mas ela não queria me dizer
o que havia ocorrido.

502
00:30:55,435 --> 00:30:57,461
O que você disse?

503
00:31:00,874 --> 00:31:03,374
Disse as palavras
que achava que ela devia ouvir.

504
00:31:05,172 --> 00:31:07,368
É por isso
que a queria no avião.

505
00:31:08,185 --> 00:31:11,886
Para ver se aquela pessoa
ainda existe em algum lugar.

506
00:31:14,837 --> 00:31:16,490
A fechadura está bloqueada.

507
00:31:31,823 --> 00:31:33,493
Deixe-me entrar
ou deixe-a sair.

508
00:31:33,494 --> 00:31:35,795
- Nós não decidimos isso.
- Deixe-a sair!

509
00:31:37,584 --> 00:31:39,496
Fale comigo.
O que está havendo?

510
00:31:39,497 --> 00:31:42,875
<i>May, ele está desaparecendo.
Atravessa entre os mundos.</i>

511
00:31:42,876 --> 00:31:45,775
Parece que menos dele retorna
a cada vez que reaparece.

512
00:31:45,776 --> 00:31:47,395
Mas por que está
atrás de vocês?

513
00:31:47,396 --> 00:31:49,574
Ele não pega Hannah lá,
ela está a salvo.

514
00:31:49,575 --> 00:31:52,102
Se nós esperarmos,
talvez desapareça totalmente.

515
00:32:22,048 --> 00:32:25,598
- O que você fará?
- Resolverei o problema.

516
00:32:31,001 --> 00:32:32,800
Precisamos achar
como sair daqui.

517
00:32:33,292 --> 00:32:35,193
Alguma dessas coisas
ainda funcionam?

518
00:32:39,696 --> 00:32:41,296
Aí está ele.

519
00:32:42,281 --> 00:32:45,406
- O que houve?
- Perdemos a comunicação.

520
00:32:45,407 --> 00:32:48,694
E você foi atingido
com uma grande chave inglesa.

521
00:32:49,303 --> 00:32:51,148
- Chave inglesa?
- Sim.

522
00:32:51,149 --> 00:32:53,950
O cara está viajando
entre mundos alienígenas...

523
00:32:53,952 --> 00:32:55,358
com uma chave inglesa?

524
00:32:55,359 --> 00:32:58,165
Deveria estar na mão dele
quando houve a queda.

525
00:32:58,166 --> 00:33:02,067
É o tipo de chave que se usa
para afrouxar acoplamentos?

526
00:33:03,006 --> 00:33:05,964
<i>Estão aí?
Talvez não funcione, afinal.</i>

527
00:33:06,262 --> 00:33:07,850
Sim, estamos aqui, senhor.

528
00:33:07,851 --> 00:33:09,351
<i>- Onde foi?
- Lugar algum.</i>

529
00:33:09,352 --> 00:33:12,939
Fomos atacados, trancados,
e o cara desapareceu.

530
00:33:12,940 --> 00:33:14,340
Igual a nós.

531
00:33:14,341 --> 00:33:16,923
- May está com vocês?
- Ela não está com vocês?

532
00:33:23,637 --> 00:33:26,816
Não quero assustá-la,
só preciso usá-la como isca.

533
00:33:26,817 --> 00:33:28,517
Que reconfortante.

534
00:33:29,871 --> 00:33:33,161
Para atraí-lo
para longe do meu pessoal.

535
00:33:34,175 --> 00:33:35,951
E depois o que fará?

536
00:33:38,461 --> 00:33:40,298
O que eu tiver que fazer.

537
00:33:40,450 --> 00:33:42,704
<i>- Tem certeza de que é assim?
- Sim.</i>

538
00:33:42,705 --> 00:33:45,920
Aumentarei o sinal,
o transceptor será o propulsor.

539
00:33:45,921 --> 00:33:47,422
Certo, tudo bem.

540
00:33:52,489 --> 00:33:54,539
Só fizeram 20 deles,
eu acho.

541
00:34:00,382 --> 00:34:03,418
<i>Acreditamos que ele é
o responsável pela queda?</i>

542
00:34:03,419 --> 00:34:06,138
Skye disse que acha
que é quem fez as reclamações.

543
00:34:06,140 --> 00:34:07,910
<i>Tobias Ford.
Parecia ser ele.</i>

544
00:34:07,911 --> 00:34:09,754
<i>Não faz sentido reclamar...</i>

545
00:34:09,755 --> 00:34:11,775
sobre questões de segurança,
se as causa.

546
00:34:11,777 --> 00:34:13,911
- Outra teoria...
- Teorias não importam.

547
00:34:13,912 --> 00:34:16,261
Só os fatos, e o fato é:

548
00:34:16,262 --> 00:34:18,554
Uma bala irá matá-lo
não importa onde esteja.

549
00:34:18,555 --> 00:34:20,646
Faz ideia da direção
que May a levou?

550
00:34:20,647 --> 00:34:22,936
Vamos soltar os labradores.
Eles estão aqui.

551
00:34:26,069 --> 00:34:29,103
Fitz! Não é hora
para essas criancices!

552
00:34:29,104 --> 00:34:30,800
O trote foi sua ideia.

553
00:34:30,801 --> 00:34:34,815
E é óbvio que fiz isso
antes de eu saber...

554
00:34:34,816 --> 00:34:37,442
que havia um psicopata
que pulava entre dimensões.

555
00:34:37,443 --> 00:34:38,848
Espere, criancice.

556
00:34:39,297 --> 00:34:41,146
Este cara é infantil.

557
00:34:41,990 --> 00:34:43,480
Onde quer chegar?

558
00:34:50,042 --> 00:34:51,654
Tobias?

559
00:34:53,188 --> 00:34:54,632
É você?

560
00:35:13,224 --> 00:35:14,942
Ele queria
que ela o notasse.

561
00:35:14,943 --> 00:35:17,444
Por que faria uma reclamação
sem haver algo errado,

562
00:35:17,445 --> 00:35:19,733
e depois causaria
problemas de segurança?

563
00:35:19,734 --> 00:35:22,934
- Para ela ser demitida?
- Para ter a atenção dela.

564
00:35:22,935 --> 00:35:25,234
Ele assustou o cara
que a assediou no posto.

565
00:35:25,235 --> 00:35:27,570
Tentou atropelar você
com o carro da polícia.

566
00:35:27,571 --> 00:35:30,682
- Quando nós a levamos.
- É, ele não quer machucá-la.

567
00:35:32,087 --> 00:35:33,795
Ele quer protegê-la.

568
00:35:34,613 --> 00:35:36,190
Ele gosta dela.

569
00:36:07,133 --> 00:36:08,612
Fique aqui.

570
00:36:20,135 --> 00:36:22,448
Está tudo bem.

571
00:36:23,270 --> 00:36:25,366
Diga para ele
que não vou machucá-la.

572
00:36:25,367 --> 00:36:27,411
Tobias, espere,
ela é uma amiga.

573
00:36:29,646 --> 00:36:32,246
- Hannah.
- Precisa parar.

574
00:36:32,647 --> 00:36:35,374
- Por favor.
- Escute.

575
00:36:35,376 --> 00:36:37,380
Você está preso
entre dois mundos...

576
00:36:37,381 --> 00:36:39,169
- Entre este mundo...
- E o Inferno.

577
00:36:42,849 --> 00:36:45,325
Estou indo para o Inferno
pelo que fiz.

578
00:36:46,131 --> 00:36:47,811
O que você fez?

579
00:36:49,602 --> 00:36:52,949
Eu soltava alguns parafusos
e você fazia a visita.

580
00:36:53,605 --> 00:36:55,606
<i>Era a melhor parte
do meu dia.</i>

581
00:36:56,849 --> 00:36:59,830
Desculpe. Não queria
que ninguém se machucasse.

582
00:36:59,831 --> 00:37:01,267
Essa não.

583
00:37:02,449 --> 00:37:04,080
Tobias.

584
00:37:05,404 --> 00:37:08,140
- Como pôde?
- Eu os matei.

585
00:37:09,223 --> 00:37:10,723
Eu sei.

586
00:37:11,185 --> 00:37:13,271
E pior,
todos começaram a culpá-la.

587
00:37:13,272 --> 00:37:16,807
- Tentei impedi-los.
- Mas machucou mais pessoas.

588
00:37:16,808 --> 00:37:19,476
Eu tentava
proteger você deles,

589
00:37:19,477 --> 00:37:21,757
e me redimir
pelo meu pecado.

590
00:37:21,758 --> 00:37:23,187
Hannah, por favor...

591
00:37:23,187 --> 00:37:26,231
talvez se você me perdoar,
eu não vá para o Inferno.

592
00:37:28,140 --> 00:37:30,529
Só Deus pode perdoá-lo.

593
00:37:31,711 --> 00:37:33,161
E Ele não irá.

594
00:37:35,108 --> 00:37:37,579
Não pode desfazer
o que foi feito.

595
00:37:38,126 --> 00:37:40,307
<i>Isso permanecerá com você
para sempre.</i>

596
00:37:41,560 --> 00:37:44,060
Mas tentar
se manter nessa vida...

597
00:37:44,062 --> 00:37:47,356
apegando-se a pessoa
que achou que poderia ser...

598
00:37:47,854 --> 00:37:49,328
Isso é o Inferno.

599
00:37:50,763 --> 00:37:53,842
E você a está levando
com você.

600
00:38:01,452 --> 00:38:03,065
Tem que deixá-la ir...

601
00:38:03,611 --> 00:38:06,210
antes que meu pessoal venha
e force você a fazê-lo.

602
00:38:07,425 --> 00:38:11,267
Se você se importa com ela,
e eu sei que se importa...

603
00:38:11,268 --> 00:38:13,388
deixe-a ir.

604
00:38:16,669 --> 00:38:18,936
Deixe a garota ir, Tobias.

605
00:38:26,769 --> 00:38:28,542
Deixe a garota ir.

606
00:38:46,972 --> 00:38:48,483
- Você está bem?
- Estou.

607
00:38:48,484 --> 00:38:49,885
Vamos embora.

608
00:38:54,575 --> 00:38:56,119
O que disse para ele?

609
00:38:59,275 --> 00:39:01,733
As mesmas palavras
que me disse em Bahrein.

610
00:39:28,287 --> 00:39:29,687
Ela está bem?

611
00:39:30,582 --> 00:39:32,184
Bem melhor.

612
00:39:32,982 --> 00:39:34,794
Avise
se ela precisar de algo.

613
00:39:45,433 --> 00:39:49,585
- Fitz pode consertá-lo?
- Não, é uma causa perdida.

614
00:39:51,085 --> 00:39:52,824
Mas a May não é.

615
00:39:53,430 --> 00:39:55,931
Se alguém pode reverter isso,
é você.

616
00:39:56,332 --> 00:39:58,532
Você sabe
consertar as pessoas.

617
00:39:58,890 --> 00:40:00,578
O trocadilho
foi intencional.

618
00:40:02,390 --> 00:40:03,839
Você também.

619
00:40:04,589 --> 00:40:06,260
Você vê o lado bom deles.

620
00:40:06,938 --> 00:40:09,152
Você foi uma amiga
para Hannah.

621
00:40:09,153 --> 00:40:11,735
Mal pode esperar
para mexer com a cabeça da May,

622
00:40:11,736 --> 00:40:14,016
e descobriu sobre Tobias
sem nem tentar.

623
00:40:15,591 --> 00:40:17,647
Devo ser
cheia de surpresas.

624
00:40:18,848 --> 00:40:20,492
Mas essa não é
uma delas.

625
00:40:20,895 --> 00:40:24,063
Queria que prestasse atenção
na análise de recursos do Índice,

626
00:40:24,063 --> 00:40:25,614
e no procedimento
de admissão,

627
00:40:25,615 --> 00:40:28,514
porque um dia,
será muito boa em fazê-lo.

628
00:40:28,956 --> 00:40:30,427
Talvez a melhor.

629
00:40:31,897 --> 00:40:34,397
Obrigada, A.C.

630
00:40:35,497 --> 00:40:37,203
Talvez possa renomeá-lo.

631
00:40:37,896 --> 00:40:40,716
Ótimo, porque esse nome
é muito idiota.

632
00:40:41,005 --> 00:40:42,442
Eu sei.

633
00:40:57,689 --> 00:40:59,569
Importa-se
se eu lhe fizer companhia?

634
00:41:03,396 --> 00:41:04,903
Tudo bem.

635
00:41:27,279 --> 00:41:29,579
<i>Voltaremos logo.</i>

636
00:41:33,580 --> 00:41:35,367
Não é uma palavra
em nossa língua.

637
00:41:35,889 --> 00:41:37,427
- Não ouvi falar.
- Verificarei.

638
00:41:37,428 --> 00:41:38,818
Nossa língua?

639
00:41:38,819 --> 00:41:41,928
Fala da língua inglesa,
falada antes na Inglaterra?

640
00:41:41,929 --> 00:41:44,237
"Aguilha: plástico
ou tubo de metal...

641
00:41:44,238 --> 00:41:46,383
que cobre
o final do cadarço."

642
00:41:46,384 --> 00:41:48,915
- Fala sério.
- Ela usou o "britanismo" em nós.

643
00:41:48,916 --> 00:41:50,305
É uma palavra.

644
00:41:54,772 --> 00:41:56,311
Não é engraçado.

645
00:41:57,039 --> 00:41:58,726
Eu estava dormindo em paz.

646
00:42:00,846 --> 00:42:03,799
- Muito inteligente, Simmons.
- Eu não fiz isso.

647
00:42:04,622 --> 00:42:08,468
- Ward, eu não gosto...
- Não olhe para mim.

648
00:42:11,341 --> 00:42:12,731
Certo. Bem, Skye...

649
00:42:12,732 --> 00:42:15,003
<i>- Não.
- Então quem?</i>

650
00:42:15,004 --> 00:42:18,252
<i>Os beliches estão fora
dos limites, está bem?</i>

651
00:42:18,253 --> 00:42:21,855
<i>Não riam,
sei que foi um de vocês.</i>

652
00:42:21,856 --> 00:42:24,555
<b>The_Tozz e UNITED!
Agents are Everything!</b>

