1
00:00:01,821 --> 00:00:06,821
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

2
00:00:08,822 --> 00:00:11,588
ACIDENTE EM LABORATÓRIO
MATA 4 PESSOAS

3
00:00:14,713 --> 00:00:17,165
BATESVILLE, UTAH

4
00:00:25,340 --> 00:00:26,740
Oi.

5
00:00:30,388 --> 00:00:33,397
- Algum problema?
- Jack Benson era meu amigo.

6
00:00:35,303 --> 00:00:38,159
Eu sinto muito mesmo.

7
00:00:38,288 --> 00:00:40,230
Era você quem dava
as ordens, certo?

8
00:00:40,547 --> 00:00:42,080
A gerente?

9
00:00:42,197 --> 00:00:45,170
- Ele também era meu amigo.
- A esposa dele acusou você.

10
00:00:45,248 --> 00:00:46,659
Ela está certa?

11
00:00:48,049 --> 00:00:49,818
Quer saber de uma coisa?
Esquece.

12
00:00:49,856 --> 00:00:52,520
Vou até outro lugar.

13
00:00:54,250 --> 00:00:55,776
Fiz a você uma pergunta.

14
00:00:55,799 --> 00:00:57,228
Fique longe de mim.

15
00:01:01,138 --> 00:01:02,641
Mas que droga é essa?!

16
00:01:04,136 --> 00:01:06,720
- Você fez isso?
- Não, eu juro.

17
00:01:11,378 --> 00:01:12,805
Fique longe de mim!

18
00:01:28,460 --> 00:01:32,610
Não. Meu Senhor, por favor,
não outra vez.

19
00:01:40,611 --> 00:01:43,611
<b>Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e09
"Repairs"</b>

20
00:01:43,612 --> 00:01:46,612
<b>Agentes:
rickSG | @JBarra_</b>

21
00:01:46,613 --> 00:01:49,613
<b>Agentes:
maxikd | Lola</b>

22
00:01:49,614 --> 00:01:52,614
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

23
00:02:01,426 --> 00:02:02,938
Temos uma missão.

24
00:02:04,303 --> 00:02:06,850
- Deram detalhes?
- Não.

25
00:02:10,635 --> 00:02:13,544
Vamos continuar
com o nosso plano.

26
00:02:13,832 --> 00:02:15,374
Pegar estradas diferentes...

27
00:02:15,375 --> 00:02:18,438
Cada um chega em um horário.
Assim ninguém vai desconfiar.

28
00:02:26,602 --> 00:02:28,376
<i>Espera aí, uma telecinética?</i>

29
00:02:28,467 --> 00:02:30,253
<i>Pensei que não existiam.</i>

30
00:02:30,426 --> 00:02:32,230
Nunca examinamos um.

31
00:02:32,358 --> 00:02:33,835
Por isso vamos
à Batesville.

32
00:02:33,870 --> 00:02:36,425
Avaliar a inclusão no Índice
e a admissão dela.

33
00:02:36,780 --> 00:02:39,186
Vamos conversar com ela
e ver se tem poderes?

34
00:02:39,221 --> 00:02:41,952
- Basicamente.
- Isso exige um nome melhor.

35
00:02:41,999 --> 00:02:44,800
Menos Receita Federal,
mais... melhor.

36
00:02:45,109 --> 00:02:46,879
Algo mais receptivo.

37
00:02:46,950 --> 00:02:49,212
Quero que preste
atenção nela, Skye.

38
00:02:49,965 --> 00:02:51,768
É a chance
de aprender a lidar...

39
00:02:51,769 --> 00:02:53,569
com alguém
com novas habilidades.

40
00:02:53,599 --> 00:02:55,877
Como se eu nunca tivesse
feito isso antes...

41
00:02:56,771 --> 00:02:58,727
Achei Mike Peterson
antes de você.

42
00:02:58,728 --> 00:03:00,364
E lembra como acabou?

43
00:03:00,622 --> 00:03:03,290
Pode aprender como se faz
um serviço bem feito.

44
00:03:03,552 --> 00:03:05,543
Quantas pessoas como ela
já encontrou?

45
00:03:05,544 --> 00:03:08,356
Um punhado. Não existem
muitas pessoas no Índice.

46
00:03:08,846 --> 00:03:11,817
Devem enlouquecer ao verem
a S.H.I.E.L.D. chegando.

47
00:03:12,328 --> 00:03:13,738
Cada caso é diferente.

48
00:03:13,739 --> 00:03:17,081
<i>Alguns não aceitam
que possam ser diferentes.</i>

49
00:03:17,150 --> 00:03:19,685
É um processo delicado,
e pelos relatórios...

50
00:03:20,034 --> 00:03:22,547
Esse caso requer
muita sensibilidade.

51
00:03:22,771 --> 00:03:24,671
"Explorador de partículas
explode.

52
00:03:24,705 --> 00:03:27,583
Hannah Hutchins,
uma das engenheiras..."

53
00:03:27,731 --> 00:03:30,253
- Foi culpa dela?
- A cidade acha que sim.

54
00:03:30,388 --> 00:03:32,444
Quatro técnicos
morreram na explosão.

55
00:03:32,445 --> 00:03:35,500
- Sob supervisão dela.
- Que tragédia para as famílias.

56
00:03:35,501 --> 00:03:37,588
Cidadezinha religiosa.
Estão abalados.

57
00:03:37,589 --> 00:03:39,793
Ela também deve estar.
Perdeu os colegas.

58
00:03:39,794 --> 00:03:43,403
Sem contar os poderes malucos
que ela pode ter e não entende.

59
00:03:43,404 --> 00:03:44,798
Ou não consegue controlar.

60
00:03:44,833 --> 00:03:47,887
Senhor, o Depto. de Energia
declarou que o laboratório...

61
00:03:47,888 --> 00:03:50,361
- é muito perigoso para entrar.
- A boa notícia...

62
00:03:50,398 --> 00:03:53,455
É que talvez possamos recuperar
os dados dos aparelhos.

63
00:03:53,456 --> 00:03:56,040
Determinaremos a causa
e veremos se há relação...

64
00:03:56,041 --> 00:03:58,400
entre telecinese
espontânea...

65
00:03:58,405 --> 00:04:00,568
e a explosão de um acelerador
de partículas.

66
00:04:00,569 --> 00:04:02,615
Bem,
imãs gigantes são usados...

67
00:04:02,616 --> 00:04:04,916
para disparar bilhões
de partículas subatômicas,

68
00:04:04,920 --> 00:04:07,046
com as anti-partículas
na velocidade da luz,

69
00:04:07,081 --> 00:04:09,026
para criar
mini big-bangs, então...

70
00:04:09,506 --> 00:04:11,101
É um bom lugar
para começar.

71
00:04:13,313 --> 00:04:15,736
- Gosto de ler.
- Não vou falar em big-bang...

72
00:04:15,789 --> 00:04:17,845
ao conversarmos com ela
sobre a explosão.

73
00:04:17,891 --> 00:04:20,659
Você vai ficar no carro.
A situação é delicada.

74
00:04:20,694 --> 00:04:23,128
Não sabemos
do que ela é capaz, então...

75
00:04:23,162 --> 00:04:25,893
Os agentes Ward e May
farão o contato inicial comigo.

76
00:04:25,966 --> 00:04:28,244
<i>Partimos em cinco minutos.
Coloquem o cinto.</i>

77
00:04:28,602 --> 00:04:32,551
É uma situação delicada,
então vai levar o Warm e Fuzzy?

78
00:04:37,458 --> 00:04:39,318
- Oi, gente.
- Está atrasado.

79
00:04:47,100 --> 00:04:48,500
<i>Sabemos o que você fez.</i>

80
00:04:48,521 --> 00:04:51,285
<i>Ela explodiu o posto.
Por que não a prende?</i>

81
00:04:57,963 --> 00:05:01,350
Policial, será que não poderia
dispersar essa multidão?

82
00:05:01,400 --> 00:05:03,334
Já tentei,
mas é um país livre.

83
00:05:04,584 --> 00:05:06,363
Sra. Hutchins,
sou o agente Coulson.

84
00:05:06,371 --> 00:05:09,444
Trabalhamos com fatos estranhos
como os que você se encontra.

85
00:05:09,972 --> 00:05:12,889
- Veio me prender?
- Viemos conversar.

86
00:05:13,743 --> 00:05:15,438
E para que isso serviria?

87
00:05:16,381 --> 00:05:17,781
<i>Saia daqui!</i>

88
00:05:17,787 --> 00:05:19,295
Não a queremos
mais aqui.

89
00:05:19,417 --> 00:05:21,589
Policiais, afastem
essas pessoas.

90
00:05:25,757 --> 00:05:27,513
<i>Saiam!
Saiam do caminho!</i>

91
00:05:31,589 --> 00:05:34,088
<i>Foi ela!
A aberração quer nos matar!</i>

92
00:05:34,456 --> 00:05:35,865
Acalme-se.

93
00:05:37,110 --> 00:05:39,526
Calma, policial.
Abaixe a arma.

94
00:05:39,819 --> 00:05:41,219
Deixem-me em paz.

95
00:05:41,222 --> 00:05:42,849
- Sra., acalme-se.
- Não fui eu.

96
00:05:42,850 --> 00:05:45,364
Acalme-se.
Não deixaremos que a machuquem.

97
00:05:48,197 --> 00:05:49,597
Hora de partir.

98
00:05:50,303 --> 00:05:52,089
Lá se vai
a recepção calorosa.

99
00:06:01,662 --> 00:06:05,102
ACELERADOR DE PARTÍCULAS
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS

100
00:06:05,270 --> 00:06:08,668
<i>Nós não acreditamos
em poderes telecinéticos, não?</i>

101
00:06:10,270 --> 00:06:12,944
May foi obrigada
a sedá-la.

102
00:06:13,210 --> 00:06:15,047
Ela fez andar
o carro da polícia...

103
00:06:15,048 --> 00:06:17,341
- Com a mente.
- Não há nada que apoie...

104
00:06:17,350 --> 00:06:19,141
Telecinese.
Ainda não.

105
00:06:19,277 --> 00:06:22,010
Acreditamos por uns momentos.
Lembra-se? Primeiro ano?

106
00:06:22,119 --> 00:06:23,974
Quando Sally Webber fez
os livros...

107
00:06:23,975 --> 00:06:25,975
caírem da mesa
em neurobiologia?

108
00:06:25,976 --> 00:06:28,524
Aquilo foi uma
brincadeira cruel.

109
00:06:28,925 --> 00:06:31,917
- Você gritou como uma garota.
- Eu sou uma garota.

110
00:06:32,128 --> 00:06:34,497
É a desvantagem de se formar
3 anos mais cedo.

111
00:06:34,500 --> 00:06:37,133
Nunca podemos dar trotes
em ninguém.

112
00:06:38,683 --> 00:06:42,539
Fitz...
Skye nunca foi para a Academia.

113
00:06:42,883 --> 00:06:46,135
- Ela é caloura.
- Uma caloura "zoiuda".

114
00:06:46,200 --> 00:06:49,388
E ser sacaneada
é parte integrante...

115
00:06:49,389 --> 00:06:51,222
em se tornar
agente da S.H.I.E.L.D.

116
00:06:51,230 --> 00:06:52,670
É até obrigatório.

117
00:06:52,716 --> 00:06:55,856
Vamos dar a ela a experiência
da Academia S.H.I.E.L.D.

118
00:06:56,024 --> 00:06:58,037
Seria injusto negar
tal coisa.

119
00:06:59,027 --> 00:07:01,201
Já enviamos as informações.
Vamos nessa.

120
00:07:01,236 --> 00:07:02,701
Sim, senhor.

121
00:07:08,984 --> 00:07:10,420
Só um colchão, senhor?

122
00:07:10,421 --> 00:07:12,477
É uma viagem de 6 horas
até o frigorífico.

123
00:07:12,697 --> 00:07:14,835
Fitz colocou
escudos magnéticos na jaula...

124
00:07:14,836 --> 00:07:16,436
após Simmons assustá-la.

125
00:07:17,029 --> 00:07:19,175
Se a srta. Hutchins possuir
esse poder...

126
00:07:19,210 --> 00:07:22,122
então aquela sala deve ser
capaz de impedi-la de fugir.

127
00:07:22,130 --> 00:07:24,765
Mas lá dentro,
ela ainda será perigosa.

128
00:07:25,713 --> 00:07:27,143
Como ela está?

129
00:07:27,697 --> 00:07:29,485
Paramos com a dendrotoxina.

130
00:07:29,725 --> 00:07:33,554
Ela logo estará acordada,
com medo, numa sala estranha.

131
00:07:33,553 --> 00:07:36,536
<i>A próxima interação é crucial
para ganhar a confiança dela.</i>

132
00:07:37,132 --> 00:07:38,738
Por isso quero você lá.

133
00:07:41,202 --> 00:07:42,844
Tem certeza
que é uma boa ideia?

134
00:07:43,217 --> 00:07:45,851
Se a srta. Hutchins for acreditar
no que vamos dizer,

135
00:07:45,886 --> 00:07:48,099
deve saber que não estamos
ocultando nada.

136
00:07:48,493 --> 00:07:51,892
O que significa você
explicando a situação.

137
00:07:51,939 --> 00:07:55,024
E se isso não a acalmá-la?
E se piorar as coisas?

138
00:07:55,616 --> 00:07:57,889
Então certamente ele
vai me querer lá.

139
00:07:58,431 --> 00:07:59,860
Basicamente.

140
00:08:01,566 --> 00:08:04,600
- Vou ficar observando daqui.
- E eu vou tirar a gravata.

141
00:08:04,618 --> 00:08:07,906
Se ela for telecinética,
não quero uma corda no pescoço.

142
00:08:22,053 --> 00:08:23,621
Eu trouxe água.

143
00:08:28,640 --> 00:08:31,046
<i>Está tudo bem.
Sou o Phil.</i>

144
00:08:31,161 --> 00:08:32,666
Essa é a Melinda May.

145
00:08:35,583 --> 00:08:38,907
- Como vim parar aqui?
- Dei um sedativo para você.

146
00:08:41,487 --> 00:08:43,774
Peço desculpas
por trazê-la dessa forma.

147
00:08:44,521 --> 00:08:47,885
<i>A situação estava piorando.
Foi pela segurança de todos.</i>

148
00:08:49,696 --> 00:08:51,159
Segurança de todos.

149
00:08:52,072 --> 00:08:54,027
Ótimo.
Tudo bem.

150
00:08:55,874 --> 00:08:58,020
Senhor, o que foi que eu fiz?

151
00:08:59,513 --> 00:09:01,977
Eu prometo a você,
srta. Hutchins...

152
00:09:03,442 --> 00:09:05,205
ninguém se machucou
lá atrás.

153
00:09:06,729 --> 00:09:10,031
Onde quer que eu vá,
as coisas saem do controle.

154
00:09:10,473 --> 00:09:14,094
Estava com raiva daquela gente,
lá na sua casa?

155
00:09:14,739 --> 00:09:17,995
Com raiva? Não.
Eu conheço a maioria deles.

156
00:09:19,023 --> 00:09:22,484
Eles estavam com raiva.
E eu entendo.

157
00:09:23,739 --> 00:09:27,519
Meu Deus,
a esposa do Frank...

158
00:09:28,239 --> 00:09:30,139
A forma como ela
olhava para mim...

159
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
Frank Delacort.
Ele morreu no acidente.

160
00:09:33,037 --> 00:09:35,087
Por minha culpa
eles morreram.

161
00:09:36,527 --> 00:09:37,951
Eu os matei.

162
00:09:44,447 --> 00:09:47,707
- Que triste.
- E normal.

163
00:09:47,742 --> 00:09:50,094
<i>As leituras estão todas
dentro dos padrões.</i>

164
00:09:50,129 --> 00:09:53,041
<i>Mas é difícil de achar algo
se não sabe o que procurar.</i>

165
00:09:53,076 --> 00:09:55,559
Só o que posso dizer
é que ela está irritada.

166
00:09:55,593 --> 00:09:57,457
Precisa de um computador
para isso?

167
00:09:57,500 --> 00:09:59,633
May está lá.
A mulher que atirou nela.

168
00:09:59,668 --> 00:10:01,408
Ela a sedou.

169
00:10:01,412 --> 00:10:04,659
As coisas saíram de controle.
May deu um jeito.

170
00:10:04,826 --> 00:10:06,329
Ela é a Cavalaria.

171
00:10:07,237 --> 00:10:09,748
De onde vem esse nome?

172
00:10:09,915 --> 00:10:11,840
- Ward não lhe disse?
- Você não sabe?

173
00:10:12,477 --> 00:10:13,905
Claro que não.

174
00:10:13,972 --> 00:10:17,237
Você nunca esteve
na Academia.

175
00:10:17,404 --> 00:10:18,881
<i>É uma história e tanto.</i>

176
00:10:18,948 --> 00:10:22,349
Ward não é exatamente
um O.S. falador.

177
00:10:22,516 --> 00:10:25,449
Bom, imagine se puder...

178
00:10:28,236 --> 00:10:30,069
Um complexo
fortemente protegido.

179
00:10:30,236 --> 00:10:31,860
Manama, Bahrain.

180
00:10:32,027 --> 00:10:34,621
Múltiplos agentes S.H.I.E.L.D.
feitos de reféns...

181
00:10:34,788 --> 00:10:36,582
Torturados por informações.

182
00:10:36,749 --> 00:10:39,638
A missão de May:
eliminar a ameaça.

183
00:10:39,805 --> 00:10:41,317
Quer dizer matar pessoas.

184
00:10:41,384 --> 00:10:44,734
Não pessoas. Um esquadrão
inteiro de mercenários.

185
00:10:44,901 --> 00:10:47,300
- Quase 100.
- Mais de 100.

186
00:10:47,348 --> 00:10:50,390
Mais de 100,
fortemente armados.

187
00:10:50,557 --> 00:10:52,757
Seu veículo foi destruído,
então ela entrou.

188
00:10:52,760 --> 00:10:54,681
E ela tinha
uma M249 em cada mão.

189
00:10:54,683 --> 00:10:57,042
Certo. Em cada mão.

190
00:10:57,109 --> 00:10:59,248
Ela entrou em um cavalo.

191
00:10:59,615 --> 00:11:01,859
Daí o nome: Cavalaria.

192
00:11:01,863 --> 00:11:03,288
Isso é verdade?

193
00:11:03,455 --> 00:11:08,042
Ela eliminou
a ameaça inimiga. Sozinha.

194
00:11:13,039 --> 00:11:15,664
Ela viu muita dor
naquele dia.

195
00:11:15,831 --> 00:11:18,503
- É por isso que ela é tão...
- Feliz?

196
00:11:21,191 --> 00:11:24,051
Carregando dados
do acelerador de partículas.

197
00:11:36,849 --> 00:11:38,264
Não!

198
00:11:38,431 --> 00:11:40,405
Não toque nisso!

199
00:11:40,472 --> 00:11:43,405
No mínimo dois semestres
de engenharia holográfica...

200
00:11:43,407 --> 00:11:46,299
- antes de poder tocar isso!
- Tudo bem. Entendi.

201
00:11:46,466 --> 00:11:49,867
Não fui para essa sua estúpida
Hogwarts da S.H.I.E.L.D.

202
00:11:50,034 --> 00:11:51,435
Vou lá para cima.

203
00:11:51,602 --> 00:11:54,283
E farei minha própria pesquisa
no meu computador.

204
00:11:54,450 --> 00:11:58,486
Meu velho e entediante
notebook.

205
00:12:03,035 --> 00:12:04,620
Acredita
que ela engoliu aquilo?

206
00:12:04,625 --> 00:12:06,327
Um cavalo. Brilhante.

207
00:12:07,203 --> 00:12:09,108
Acha que consegue
o próximo trote?

208
00:12:09,275 --> 00:12:11,195
Devemos continuar
a tradição.

209
00:12:11,198 --> 00:12:12,687
É.

210
00:12:12,954 --> 00:12:16,854
Por semanas, eu recebi
reclamações da Seção 2...

211
00:12:17,362 --> 00:12:20,011
que o conjunto
de acoplamentos...

212
00:12:20,013 --> 00:12:21,975
estava se soltando
nos parafusos.

213
00:12:22,042 --> 00:12:23,431
Tobias é o...

214
00:12:25,539 --> 00:12:28,898
Ele era o técnico no local.

215
00:12:29,265 --> 00:12:30,836
<i>Substituímos a parte...</i>

216
00:12:31,003 --> 00:12:33,734
e verificamos três vezes
por danos.

217
00:12:34,431 --> 00:12:38,729
Parece que fui lá
todos os dias.

218
00:12:39,296 --> 00:12:40,710
Encontrou o problema?

219
00:12:40,777 --> 00:12:42,186
Não.

220
00:12:42,190 --> 00:12:44,001
Mas, é óbvio
que deixei passar algo.

221
00:12:44,168 --> 00:12:46,074
Estamos trabalhando
para determinar...

222
00:12:46,080 --> 00:12:49,893
o que realmente aconteceu
e pode ter acontecido com você.

223
00:12:51,626 --> 00:12:54,661
Comigo?
O que quer dizer?

224
00:12:56,825 --> 00:12:59,978
Acreditamos que,
como resultado do acidente...

225
00:12:59,981 --> 00:13:03,341
você adquiriu algum tipo
de habilidade telecinética.

226
00:13:05,377 --> 00:13:07,115
Acha que sou eu?

227
00:13:07,482 --> 00:13:12,162
A viatura, o posto de...
acha que eu fiz aquilo?

228
00:13:12,329 --> 00:13:15,650
Não temos certeza,
isso pode ser difícil de ouvir,

229
00:13:15,653 --> 00:13:18,357
mas todos esses eventos
têm uma coisa em comum.

230
00:13:19,673 --> 00:13:22,971
Eu, mas não estou
causando isso.

231
00:13:23,138 --> 00:13:24,915
Não sou eu.

232
00:13:24,982 --> 00:13:28,315
Queria que fosse
pois daí poderia fazer parar.

233
00:13:28,382 --> 00:13:31,974
Mas se não é você,
então o que é?

234
00:13:35,279 --> 00:13:37,595
Vocês não acreditariam.

235
00:13:41,856 --> 00:13:43,346
Tente.

236
00:13:46,535 --> 00:13:48,709
Deus está me punindo.

237
00:13:50,334 --> 00:13:52,216
Ele me abandonou.

238
00:13:52,383 --> 00:13:54,208
Ele não me protege mais.

239
00:13:54,275 --> 00:13:56,147
É por isso
que está acontecendo.

240
00:13:58,632 --> 00:14:00,467
Proteger você de quê?

241
00:14:02,119 --> 00:14:03,986
Demônios, senhor.

242
00:14:06,039 --> 00:14:10,771
Estou sendo assombrada
por demônios.

243
00:14:15,822 --> 00:14:18,940
Delírios de perseguição não são
incomuns após um trauma.

244
00:14:19,049 --> 00:14:20,742
Ela certamente
já teve o bastante.

245
00:14:20,909 --> 00:14:23,230
Ela culpa a si mesma.
É culpa.

246
00:14:23,297 --> 00:14:25,638
É tudo isso.
Sua mente se quebrou.

247
00:14:26,005 --> 00:14:28,038
Analise
o local do acidente.

248
00:14:28,205 --> 00:14:31,040
Se a tragédia lhe deu poderes,
precisamos desligá-los.

249
00:14:31,045 --> 00:14:32,814
Se não foi culpa dela,
melhor ainda,

250
00:14:32,915 --> 00:14:35,937
mas até lá, ela é um perigo
para todos nós.

251
00:14:46,989 --> 00:14:50,038
Deixe-me falar com ela, senhor.
Como uma amiga.

252
00:14:50,040 --> 00:14:52,237
Não posso deixar.
É muito perigoso.

253
00:14:52,240 --> 00:14:56,034
Ela não é perigosa.
Ela é legal, tipo, muito legal.

254
00:14:56,101 --> 00:14:58,520
Nunca esquece
o aniversário de amigos,

255
00:14:58,587 --> 00:15:01,026
cuida de jovens
na sua igreja, resgata cães.

256
00:15:01,193 --> 00:15:03,090
Hannah é uma inspetora
de segurança...

257
00:15:03,093 --> 00:15:05,350
não só por ser detalhista,
mas porque ela...

258
00:15:05,355 --> 00:15:07,163
- Ela se importa de verdade.
- Exato.

259
00:15:07,230 --> 00:15:08,931
E alguém
com tanta empatia...

260
00:15:08,996 --> 00:15:11,450
ser responsável pelas perdas
de tantas vidas...

261
00:15:11,452 --> 00:15:14,774
Ela está arrasada, falando
sobre Deus puni-la por...

262
00:15:14,777 --> 00:15:16,715
As pessoas acreditam
no que precisam...

263
00:15:16,782 --> 00:15:18,205
para justificar suas ações.

264
00:15:18,572 --> 00:15:21,569
É assim que justifica
sua política de atirar primeiro?

265
00:15:22,357 --> 00:15:24,526
Ao menos me deixe tentar
reparar esse dano.

266
00:15:24,528 --> 00:15:26,962
Até descobrirmos o que está
acontecendo com ela...

267
00:15:26,965 --> 00:15:30,368
ela permanece trancada
e você longe.

268
00:15:34,213 --> 00:15:36,489
Achei que isso
tivesse colado.

269
00:15:42,021 --> 00:15:44,222
Está fazendo
as perguntas certas, Skye...

270
00:15:44,389 --> 00:15:46,830
mas por enquanto,
é tudo que fará.

271
00:15:46,997 --> 00:15:48,461
Sinto muito.

272
00:15:55,215 --> 00:15:57,077
Não consigo entendê-la.

273
00:15:57,080 --> 00:16:00,478
Para ela é tudo:
"alvo adquirido".

274
00:16:00,645 --> 00:16:02,214
"Ameaça eliminada".

275
00:16:02,381 --> 00:16:05,889
- Bom, ela é uma especialista.
- Em uma coisa.

276
00:16:05,892 --> 00:16:07,930
Pode se pegar mais moscas
com mel...

277
00:16:07,997 --> 00:16:09,949
do que com napalm,
só estou dizendo.

278
00:16:09,951 --> 00:16:13,144
- Passe a alface.
- Ela disse para eu não meter.

279
00:16:13,150 --> 00:16:14,587
Mas sabe o que acho?

280
00:16:16,455 --> 00:16:19,618
Acho...
que ela precisa transar.

281
00:16:23,646 --> 00:16:26,252
Talvez não deva confrontar
tanto a agente May.

282
00:16:26,255 --> 00:16:27,725
Não tenho medo dela.

283
00:16:27,726 --> 00:16:29,726
Bom, tenho,
mas só porque a Cavalaria...

284
00:16:29,728 --> 00:16:31,512
atirou em 100 caras
de um cavalo,

285
00:16:31,515 --> 00:16:33,412
não significa
que conheça as pessoas.

286
00:16:33,413 --> 00:16:34,813
De um cavalo?

287
00:16:35,479 --> 00:16:37,884
- Onde ouviu isso?
- Fitz-Simmons.

288
00:16:38,310 --> 00:16:39,855
Estavam tirando
sarro de você?

289
00:16:41,935 --> 00:16:43,507
A história cresce
a cada ano.

290
00:16:43,674 --> 00:16:46,632
Não foram 100 caras,
foram 20.

291
00:16:46,650 --> 00:16:48,432
Assassinos treinados.

292
00:16:48,599 --> 00:16:50,320
May passou por eles
com...

293
00:16:50,621 --> 00:16:53,321
uma pistola,
sem apoio.

294
00:16:53,327 --> 00:16:55,180
Ela resgatou
um punhado de agentes?

295
00:16:55,181 --> 00:16:56,581
Sim.

296
00:16:56,592 --> 00:16:58,428
E definitivamente
não havia um cavalo.

297
00:16:59,295 --> 00:17:02,603
Se foi tão bem,
por que se irritar com o nome?

298
00:17:04,485 --> 00:17:06,007
May não está aqui
pela glória.

299
00:17:06,474 --> 00:17:09,002
Ela faz o serviço.
Fim de papo.

300
00:17:12,647 --> 00:17:14,362
Onde eu pus aquela faca?

301
00:17:27,054 --> 00:17:28,730
Deixe-me em paz!

302
00:17:29,646 --> 00:17:33,066
Deus, por favor, me perdoe!

303
00:17:39,078 --> 00:17:41,906
Este deve ser o acoplamento
dos relatórios.

304
00:17:44,950 --> 00:17:47,946
Nossa.
Os técnicos estavam certos.

305
00:17:49,590 --> 00:17:51,466
Estava ao menos ouvindo?

306
00:17:53,301 --> 00:17:54,914
Não se assustou
nem um pouquinho?

307
00:17:54,918 --> 00:17:56,889
Na verdade,
mais desapontada.

308
00:17:58,879 --> 00:18:00,284
Tudo bem. Tudo bem.

309
00:18:00,287 --> 00:18:03,159
Estou só experimentando aqui
e, sim, estava ouvindo.

310
00:18:03,163 --> 00:18:05,191
Vou buscar
nossos acoplamentos magnéticos,

311
00:18:05,192 --> 00:18:06,662
para rodar simulações.

312
00:18:07,229 --> 00:18:08,650
Quando for lá dentro...

313
00:18:08,652 --> 00:18:10,218
traga mais diazepam
para Hannah.

314
00:18:10,221 --> 00:18:12,026
Ela pode precisar estar
mais sedada.

315
00:18:12,093 --> 00:18:13,935
E o trote precisa
de mais empenho.

316
00:18:13,940 --> 00:18:16,295
Eu sei. Estou tentando
coisas diferentes.

317
00:18:16,462 --> 00:18:18,966
É o tempo que importa,
Simmons.

318
00:18:19,133 --> 00:18:21,234
Skye não pode
suspeitar de nada.

319
00:18:27,471 --> 00:18:29,404
Ward, venha ver isso.

320
00:18:33,297 --> 00:18:34,757
Tobias Ford.

321
00:18:35,224 --> 00:18:38,165
Não é um dos técnicos
que morreu na usina?

322
00:18:38,167 --> 00:18:40,924
Sim, e apresentou mês passado
três queixas de segurança,

323
00:18:40,928 --> 00:18:42,785
todas no departamento
de Hannah.

324
00:18:42,788 --> 00:18:44,425
Ela achou
que ele fosse um amigo.

325
00:18:44,430 --> 00:18:46,153
Mas ele tinha
algo contra ela.

326
00:18:46,520 --> 00:18:49,428
A parte triste é...
ele estava certo.

327
00:19:03,576 --> 00:19:05,097
Acoplamentos.

328
00:19:05,664 --> 00:19:07,080
Acoplamentos, acoplamentos.

329
00:19:07,083 --> 00:19:08,567
Sim.

330
00:19:13,424 --> 00:19:14,923
Na verdade...

331
00:19:18,377 --> 00:19:20,668
Agora,
isso eu poderia usar.

332
00:19:22,928 --> 00:19:27,288
Tudo que preciso agora
é de um pouco de barbante...

333
00:19:27,455 --> 00:19:30,203
e uma vítima inocente.

334
00:19:32,056 --> 00:19:34,308
Isso é fantástico, é sim.

335
00:19:35,280 --> 00:19:37,612
<i>Isso é estranho.</i>

336
00:19:41,896 --> 00:19:44,161
Meu Deus.

337
00:19:44,328 --> 00:19:46,136
Fitz, veja isso.

338
00:19:46,303 --> 00:19:48,528
O que estamos vendo aqui?

339
00:19:48,695 --> 00:19:51,920
É como se a explosão abrisse
uma espécie de janela para...

340
00:19:51,924 --> 00:19:53,332
Para o inferno!

341
00:19:59,504 --> 00:20:01,475
Simmons!
Você está bem?

342
00:20:01,541 --> 00:20:03,739
Senhor, a Hannah
está dizendo a verdade.

343
00:20:03,740 --> 00:20:06,728
Ela não é telecinética.
Há mais alguém no avião.

344
00:20:16,877 --> 00:20:19,444
- O que foi isso?
- O avião está sem energia.

345
00:20:20,488 --> 00:20:21,896
Vamos cair.

346
00:20:33,576 --> 00:20:37,015
- Ward, você sabe pilotar?
- Só geradores de energia.

347
00:20:37,016 --> 00:20:38,774
Esses também estão mortos.

348
00:20:38,775 --> 00:20:41,415
Mude as baterias
para manter os controles.

349
00:20:41,416 --> 00:20:44,445
Precisamos manter
a sala vedada. Flaps 10.

350
00:20:44,980 --> 00:20:47,283
- Abaixe o trem de pouso.
- Posso ajudar?

351
00:20:47,284 --> 00:20:48,700
Aperte o cinto.

352
00:20:49,508 --> 00:20:52,923
Tem bom campo à frente,
mas será difícil.

353
00:20:52,924 --> 00:20:55,039
O pouso vertical
não está funcionando.

354
00:21:03,148 --> 00:21:05,412
- Está meio rápido.
- Eu consigo.

355
00:21:32,828 --> 00:21:35,151
Nossos comunicadores
estão conectados ao avião.

356
00:21:35,152 --> 00:21:36,795
Então aqui vão outros.

357
00:21:36,796 --> 00:21:38,296
A garota fez isso, senhor?

358
00:21:38,396 --> 00:21:40,555
Achamos que a srta. Hutchins
é a vítima.

359
00:21:40,556 --> 00:21:43,625
Nossas teorias sobre os poderes
foram provadas erradas.

360
00:21:43,626 --> 00:21:45,393
- Por quem?
- Eu vi um fantasma.

361
00:21:45,957 --> 00:21:47,392
Eu sei como soa...

362
00:21:47,393 --> 00:21:49,500
mas um homem me atacou,
e desapareceu.

363
00:21:49,501 --> 00:21:52,652
- Deu uma boa olhada nele?
- Ele se desmaterializou!

364
00:21:52,653 --> 00:21:55,316
May, verifique os sistemas.
A sala está vedada?

365
00:21:55,317 --> 00:21:57,012
A energia
está dedicada a isso.

366
00:21:57,013 --> 00:21:58,756
Esse homem,
ou o que quer seja...

367
00:21:58,757 --> 00:22:00,612
vem atormentando
a srta. Hutchins.

368
00:22:00,613 --> 00:22:02,556
A sala pode ser
a única proteção dela.

369
00:22:02,557 --> 00:22:04,657
- Vamos informá-la.
- Será que eu posso...

370
00:22:04,757 --> 00:22:07,425
falar com ela?
Sua vida está do avesso...

371
00:22:07,426 --> 00:22:09,333
e a prendemos
em uma sala dos pesadelos.

372
00:22:09,334 --> 00:22:13,064
Ela acha que está sendo punida.
Posso dar as notícias?

373
00:22:13,065 --> 00:22:16,096
Um homem que se desmaterializa
está atrás dela?

374
00:22:16,097 --> 00:22:19,409
De novo, acho que seria melhor
vindo de outra pessoa, mesmo.

375
00:22:20,381 --> 00:22:23,989
Tudo bem. Vou subir e ativar
o transponder de emergência,

376
00:22:23,990 --> 00:22:26,380
e ligar para o QG.
Ward, pegue uma arma.

377
00:22:26,381 --> 00:22:29,668
Leve Fitz-Simmons para baixo,
avaliem os danos e consertem.

378
00:22:29,669 --> 00:22:34,660
Espere.
Pessoal, cadê o Fitz?

379
00:22:34,661 --> 00:22:38,012
<i>Olá?
Alguém pode me ouvir?</i>

380
00:22:38,013 --> 00:22:40,253
O que está havendo?

381
00:22:42,405 --> 00:22:45,345
Nós caímos?
Quem estava gritando?

382
00:22:46,113 --> 00:22:48,964
<i>Isso não tem graça, Jemma,
se for um trote.</i>

383
00:22:48,965 --> 00:22:50,553
Isso é um trote.

384
00:23:00,819 --> 00:23:02,299
Esperta.

385
00:23:16,240 --> 00:23:17,651
Simmons?

386
00:23:18,781 --> 00:23:20,677
Vamos, ligue as luzes.

387
00:23:35,985 --> 00:23:38,132
Graças a Deus!
Onde esteve?!

388
00:23:38,133 --> 00:23:41,112
Trancado em um armário
entrando em pânico,

389
00:23:41,113 --> 00:23:43,696
- graças a vocês, gênios.
- Não fomos nós.

390
00:23:43,697 --> 00:23:46,524
- Então quem foi?
- Encontramos o Fitz.

391
00:23:46,525 --> 00:23:47,992
Ótimo, precisaremos dele.

392
00:23:47,993 --> 00:23:51,520
Parece que o problema
foi na eletrônica, baia dois.

393
00:23:51,521 --> 00:23:54,480
<i>- Mas ele desligou tudo.
- De quem ela está falando?</i>

394
00:23:54,481 --> 00:23:56,665
<i>Peguem seu equipamento
e venham para cá.</i>

395
00:23:56,666 --> 00:24:00,016
Desligarei os controles de voo
para conservar a energia...

396
00:24:00,017 --> 00:24:02,292
e proteger a porta da Jaula...

397
00:24:02,293 --> 00:24:05,112
no caso de esse fantasma
vir bater.

398
00:24:05,413 --> 00:24:07,481
Ela disse "fantasma"?

399
00:24:16,012 --> 00:24:17,688
<i>Socorro, socorro.</i>

400
00:24:17,689 --> 00:24:20,048
Região Norte,
aqui é a S.H.I.E.L.D. 616.

401
00:24:20,049 --> 00:24:22,079
Estamos sem energia
e no chão.

402
00:24:22,080 --> 00:24:24,952
<i>Calculando coordenadas,
requisitando supr...</i>

403
00:24:29,724 --> 00:24:32,897
O melhor da tecnologia
dos anos 90.

404
00:24:35,809 --> 00:24:37,301
Hannah?

405
00:24:37,792 --> 00:24:39,237
Quem está aí?

406
00:24:43,500 --> 00:24:46,035
Meu nome é Skye.
Não nos conhecemos.

407
00:24:46,036 --> 00:24:47,979
Nós caímos, não é?

408
00:24:47,980 --> 00:24:51,716
<i>Vocês estão machucados?
Eu sinto muito.</i>

409
00:24:51,717 --> 00:24:53,428
Não, não.
Estamos bem.

410
00:24:53,429 --> 00:24:56,755
<i>O que aconteceu
não foi sua culpa.</i>

411
00:24:56,756 --> 00:24:58,183
<i>Estávamos errados.</i>

412
00:24:58,184 --> 00:25:00,951
Mas precisa ficar aí
para ficar segura.

413
00:25:02,352 --> 00:25:07,056
Algo... mau está aqui fora.

414
00:25:07,657 --> 00:25:09,357
Demônios.

415
00:25:10,648 --> 00:25:12,308
Não sei o que é.

416
00:25:23,349 --> 00:25:24,932
Você acredita em Deus?

417
00:25:27,756 --> 00:25:29,244
Sinceramente?

418
00:25:31,012 --> 00:25:34,380
- Não.
- Bem, eu acredito.

419
00:25:35,844 --> 00:25:40,460
E sei que ele está me punindo,
e eu mereço.

420
00:25:40,461 --> 00:25:44,468
Não, não merece.
Ninguém merece.

421
00:25:47,784 --> 00:25:50,600
Tive freiras cuidando de mim
enquanto crescia,

422
00:25:50,601 --> 00:25:52,207
e elas falavam como você.

423
00:25:52,208 --> 00:25:57,187
Assustando as crianças
com histórias da ira de Deus.

424
00:25:57,288 --> 00:25:59,815
Fizeram
eu não querer acreditar.

425
00:26:01,216 --> 00:26:04,131
As únicas palavras
que ficaram comigo foram...

426
00:26:04,232 --> 00:26:07,375
algo
que a irmã McKenna disse...

427
00:26:07,376 --> 00:26:08,845
da Bíblia, eu acho...

428
00:26:08,846 --> 00:26:11,046
Ela disse "Deus é amor".

429
00:26:13,460 --> 00:26:18,044
<i>É simples e meio sentimental,
mas é a versão que gosto.</i>

430
00:26:19,304 --> 00:26:20,871
Deus é amor.

431
00:26:21,572 --> 00:26:24,140
A coisa
que nos mantêm unidos.

432
00:26:25,001 --> 00:26:26,412
E se for verdade...

433
00:26:26,413 --> 00:26:29,799
não acho que Ele a puniria
por um erro.

434
00:26:30,000 --> 00:26:32,592
Ele perdoaria o erro.

435
00:26:33,936 --> 00:26:37,600
<i>Quero acreditar nisso.
Mesmo.</i>

436
00:26:37,801 --> 00:26:39,291
Fico de guarda agora.

437
00:26:39,292 --> 00:26:42,236
O Coulson precisa de ajuda
com o transponder.

438
00:26:42,237 --> 00:26:44,093
Prefiro ficar aqui
por um tempo...

439
00:26:44,094 --> 00:26:46,537
Precisa ser feito,
não discutido.

440
00:26:46,538 --> 00:26:47,955
É uma ordem.

441
00:26:50,651 --> 00:26:53,586
Estarei por perto se precisar,
tudo bem?

442
00:26:56,250 --> 00:26:57,673
Tente não machucá-la...

443
00:26:57,674 --> 00:26:59,770
mais do que já o fez,
agente May.

444
00:27:04,711 --> 00:27:06,783
<i>Ele acha que é o inferno,
mas eu acho...</i>

445
00:27:06,784 --> 00:27:09,889
que é um mundo alienígena.
Fitz, era maravilhoso.

446
00:27:09,890 --> 00:27:13,074
Haviam relatos em Londres
que depois da nave pousar...

447
00:27:13,075 --> 00:27:16,485
e vários portais se abriram,
Thor passou entre os mundos.

448
00:27:16,486 --> 00:27:18,881
Acha que era essa
a pesquisa no laboratório?

449
00:27:18,882 --> 00:27:21,118
Tentavam criar outro portal,
claro.

450
00:27:21,419 --> 00:27:25,338
E falharam, até acontecer
uma explosão de energia.

451
00:27:25,339 --> 00:27:28,053
Esse "fantasma"
é um homem preso...

452
00:27:28,054 --> 00:27:30,381
entre nosso Universo
e outro.

453
00:27:30,382 --> 00:27:33,289
Talvez todos os fantasmas
sejam isso.

454
00:27:33,290 --> 00:27:35,233
É bem simples, na verdade.

455
00:27:35,234 --> 00:27:37,466
Simples é um termo relativo,
nesse caso.

456
00:27:46,902 --> 00:27:49,897
- Caramba.
- Ela fez um bom trabalho.

457
00:27:50,498 --> 00:27:51,906
- Deus...
- Deus...

458
00:27:52,307 --> 00:27:55,283
O avião está desnivelado.
Pode estar se ajustando.

459
00:27:55,284 --> 00:27:56,742
Ou a outra coisa.

460
00:27:57,750 --> 00:27:59,182
Vamos ao trabalho.

461
00:28:11,711 --> 00:28:13,138
Limpo.

462
00:28:25,339 --> 00:28:27,556
<i>Ward, ajude!</i>

463
00:28:28,822 --> 00:28:30,282
Quietos.

464
00:28:52,934 --> 00:28:54,431
<i>Ajude!</i>

465
00:29:10,031 --> 00:29:12,386
Parece um problema físico,
não de software.

466
00:29:12,387 --> 00:29:15,685
Deveria estar com a Hannah.
Por isso ela continua gritando.

467
00:29:15,686 --> 00:29:18,649
Você manda a Cavalaria,
é certo ter uma reação dessa.

468
00:29:18,650 --> 00:29:20,353
- Não chame-a assim.
- Por quê?

469
00:29:20,354 --> 00:29:22,661
Ninguém normal
pode atirar em 100...

470
00:29:22,662 --> 00:29:24,830
- Não foi assim que aconteceu.
- Tá, 20.

471
00:29:24,831 --> 00:29:27,281
- Eu não entendo...
- Ela não tinha uma arma.

472
00:29:27,282 --> 00:29:28,746
Nenhum de nós tinha.

473
00:29:30,726 --> 00:29:32,905
E não era um resgate
ou um ataque...

474
00:29:32,906 --> 00:29:35,201
ou essas histórias
que contam na Academia.

475
00:29:35,202 --> 00:29:37,738
Éramos
a comissão de boas vindas.

476
00:29:39,038 --> 00:29:40,463
E tudo deu errado.

477
00:29:46,098 --> 00:29:48,331
- Quantos...
- Muitos.

478
00:29:50,206 --> 00:29:52,401
Uma civil
e alguns do nosso pessoal...

479
00:29:52,402 --> 00:29:54,721
foram presos em um prédio
pelos...

480
00:29:54,722 --> 00:29:58,794
seguidores
daquele indivíduo especial...

481
00:29:59,982 --> 00:30:01,470
ou os adoradores dele.

482
00:30:02,177 --> 00:30:03,658
Nunca descobrimos.

483
00:30:05,131 --> 00:30:06,777
May descobriu.

484
00:30:08,135 --> 00:30:11,675
Tomou como responsabilidade
tirá-los de lá.

485
00:30:13,332 --> 00:30:15,382
Disse que poderia
resolver o problema.

486
00:30:16,810 --> 00:30:19,491
Então ela entrou lá...

487
00:30:20,111 --> 00:30:21,949
passou pela força inimiga.

488
00:30:23,497 --> 00:30:24,963
Não disse como o fez.

489
00:30:26,712 --> 00:30:28,758
Ela perdeu alguém lá?

490
00:30:30,097 --> 00:30:31,651
Ela mesma.

491
00:30:33,330 --> 00:30:35,252
May costumava
ser diferente.

492
00:30:35,978 --> 00:30:38,887
Ela era sempre calada,
ela só...

493
00:30:41,411 --> 00:30:43,011
Ela era entusiástica.

494
00:30:43,884 --> 00:30:46,124
Destemida
de um jeito diferente.

495
00:30:46,125 --> 00:30:50,200
Ela se encrencava,
fazia pegadinhas.

496
00:30:50,201 --> 00:30:52,301
Achava que deveria
desobedecer as regras.

497
00:30:52,665 --> 00:30:54,382
Parece familiar para você?

498
00:30:55,853 --> 00:30:58,094
Mas quando ela saiu
daquele prédio...

499
00:31:00,435 --> 00:31:02,735
Foi como se essa parte dela
não existisse mais.

500
00:31:03,981 --> 00:31:06,338
Eu tentei consolá-la...

501
00:31:07,100 --> 00:31:09,500
mas ela não queria me dizer
o que havia ocorrido.

502
00:31:09,847 --> 00:31:11,872
O que você disse?

503
00:31:15,285 --> 00:31:17,785
Disse as palavras
que achava que ela devia ouvir.

504
00:31:19,582 --> 00:31:21,779
É por isso
que a queria no avião.

505
00:31:22,595 --> 00:31:26,295
Para ver se aquela pessoa
ainda existe em algum lugar.

506
00:31:29,247 --> 00:31:30,899
A fechadura está bloqueada.

507
00:31:46,229 --> 00:31:47,900
Deixe-me entrar
ou deixe-a sair.

508
00:31:47,901 --> 00:31:50,201
- Nós não decidimos isso.
- Deixe-a sair!

509
00:31:51,990 --> 00:31:53,901
Fale comigo.
O que está havendo?

510
00:31:53,902 --> 00:31:57,280
<i>May, ele está desaparecendo.
Atravessa entre os mundos.</i>

511
00:31:57,281 --> 00:32:00,180
Parece que menos dele retorna
a cada vez que reaparece.

512
00:32:00,181 --> 00:32:01,800
Mas por que está
atrás de vocês?

513
00:32:01,801 --> 00:32:03,978
Ele não pega Hannah lá,
ela está a salvo.

514
00:32:03,979 --> 00:32:06,506
Se nós esperarmos,
talvez desapareça totalmente.

515
00:32:36,448 --> 00:32:39,998
- O que você fará?
- Resolverei o problema.

516
00:32:49,701 --> 00:32:51,501
Precisamos achar
como sair daqui.

517
00:32:51,992 --> 00:32:53,892
Alguma dessas coisas
ainda funcionam?

518
00:32:58,394 --> 00:32:59,994
Aí está ele.

519
00:33:00,979 --> 00:33:04,104
- O que houve?
- Perdemos a comunicação.

520
00:33:04,105 --> 00:33:07,390
E você foi atingido
com uma grande chave inglesa.

521
00:33:08,000 --> 00:33:09,844
- Chave inglesa?
- Sim.

522
00:33:09,845 --> 00:33:12,645
O cara está viajando
entre mundos alienígenas...

523
00:33:12,647 --> 00:33:14,053
com uma chave inglesa?

524
00:33:14,054 --> 00:33:16,860
Deveria estar na mão dele
quando houve a queda.

525
00:33:16,861 --> 00:33:20,761
É o tipo de chave que se usa
para afrouxar acoplamentos?

526
00:33:21,700 --> 00:33:24,657
<i>Estão aí?
Talvez não funcione, afinal.</i>

527
00:33:24,955 --> 00:33:26,542
Sim, estamos aqui, senhor.

528
00:33:26,543 --> 00:33:28,043
<i>- Onde foi?
- Lugar algum.</i>

529
00:33:28,044 --> 00:33:31,630
Fomos atacados, trancados,
e o cara desapareceu.

530
00:33:31,631 --> 00:33:33,031
Igual a nós.

531
00:33:33,032 --> 00:33:35,615
- May está com vocês?
- Ela não está com vocês?

532
00:33:42,327 --> 00:33:45,505
Não quero assustá-la,
só preciso usá-la como isca.

533
00:33:45,506 --> 00:33:47,206
Que reconfortante.

534
00:33:48,559 --> 00:33:51,849
Para atraí-lo
para longe do meu pessoal.

535
00:33:52,863 --> 00:33:54,638
E depois o que fará?

536
00:33:57,147 --> 00:33:58,985
O que eu tiver que fazer.

537
00:33:59,136 --> 00:34:01,390
<i>- Tem certeza de que é assim?
- Sim.</i>

538
00:34:01,391 --> 00:34:04,606
Aumentarei o sinal,
o transceptor será o propulsor.

539
00:34:04,607 --> 00:34:06,107
Certo, tudo bem.

540
00:34:11,173 --> 00:34:13,223
Só fizeram 20 deles,
eu acho.

541
00:34:19,064 --> 00:34:22,100
<i>Acreditamos que ele é
o responsável pela queda?</i>

542
00:34:22,101 --> 00:34:24,820
Skye disse que acha
que é quem fez as reclamações.

543
00:34:24,821 --> 00:34:26,590
<i>Tobias Ford.
Parecia ser ele.</i>

544
00:34:26,591 --> 00:34:28,435
<i>Não faz sentido reclamar...</i>

545
00:34:28,436 --> 00:34:30,456
sobre questões de segurança,
se as causa.

546
00:34:30,457 --> 00:34:32,591
- Outra teoria...
- Teorias não importam.

547
00:34:32,592 --> 00:34:34,940
Só os fatos, e o fato é:

548
00:34:34,941 --> 00:34:37,233
Uma bala irá matá-lo
não importa onde esteja.

549
00:34:37,234 --> 00:34:39,324
Faz ideia da direção
que May a levou?

550
00:34:39,325 --> 00:34:41,615
Vamos soltar os labradores.
Eles estão aqui.

551
00:34:44,747 --> 00:34:47,780
Fitz! Não é hora
para essas criancices!

552
00:34:47,781 --> 00:34:49,476
O trote foi sua ideia.

553
00:34:49,477 --> 00:34:53,490
E é óbvio que fiz isso
antes de eu saber...

554
00:34:53,491 --> 00:34:56,118
que havia um psicopata
que pulava entre dimensões.

555
00:34:56,119 --> 00:34:57,523
Espere, criancice.

556
00:34:57,971 --> 00:34:59,820
Este cara é infantil.

557
00:35:00,664 --> 00:35:02,154
Onde quer chegar?

558
00:35:08,715 --> 00:35:10,327
Tobias?

559
00:35:11,860 --> 00:35:13,304
É você?

560
00:35:31,892 --> 00:35:33,610
Ele queria
que ela o notasse.

561
00:35:33,611 --> 00:35:36,111
Por que faria uma reclamação
sem haver algo errado,

562
00:35:36,112 --> 00:35:38,400
e depois causaria
problemas de segurança?

563
00:35:38,401 --> 00:35:41,600
- Para ela ser demitida?
- Para ter a atenção dela.

564
00:35:41,601 --> 00:35:43,900
Ele assustou o cara
que a assediou no posto.

565
00:35:43,901 --> 00:35:46,235
Tentou atropelar você
com o carro da polícia.

566
00:35:46,236 --> 00:35:49,348
- Quando nós a levamos.
- É, ele não quer machucá-la.

567
00:35:50,752 --> 00:35:52,459
Ele quer protegê-la.

568
00:35:53,278 --> 00:35:54,854
Ele gosta dela.

569
00:36:25,790 --> 00:36:27,269
Fique aqui.

570
00:36:38,789 --> 00:36:41,102
Está tudo bem.

571
00:36:41,925 --> 00:36:44,020
Diga para ele
que não vou machucá-la.

572
00:36:44,021 --> 00:36:46,064
Tobias, espere,
ela é uma amiga.

573
00:36:48,299 --> 00:36:50,900
- Hannah.
- Precisa parar.

574
00:36:51,299 --> 00:36:54,027
- Por favor.
- Escute.

575
00:36:54,028 --> 00:36:56,032
Você está preso
entre dois mundos...

576
00:36:56,033 --> 00:36:57,820
- Entre este mundo...
- E o Inferno.

577
00:37:01,500 --> 00:37:03,975
Estou indo para o Inferno
pelo que fiz.

578
00:37:04,781 --> 00:37:06,462
O que você fez?

579
00:37:08,251 --> 00:37:11,599
Eu soltava alguns parafusos
e você fazia a visita.

580
00:37:12,254 --> 00:37:14,254
<i>Era a melhor parte
do meu dia.</i>

581
00:37:15,496 --> 00:37:18,477
Desculpe. Não queria
que ninguém se machucasse.

582
00:37:18,478 --> 00:37:19,915
Essa não.

583
00:37:21,097 --> 00:37:22,727
Tobias.

584
00:37:24,050 --> 00:37:26,787
- Como pôde?
- Eu os matei.

585
00:37:27,869 --> 00:37:29,369
Eu sei.

586
00:37:29,830 --> 00:37:31,916
E pior,
todos começaram a culpá-la.

587
00:37:31,917 --> 00:37:35,451
- Tentei impedi-los.
- Mas machucou mais pessoas.

588
00:37:35,452 --> 00:37:38,120
Eu tentava
proteger você deles,

589
00:37:38,121 --> 00:37:40,400
e me redimir
pelo meu pecado.

590
00:37:40,401 --> 00:37:41,829
Hannah, por favor...

591
00:37:41,830 --> 00:37:44,873
talvez se você me perdoar,
eu não vá para o Inferno.

592
00:37:46,782 --> 00:37:49,171
Só Deus pode perdoá-lo.

593
00:37:50,353 --> 00:37:51,802
E Ele não irá.

594
00:37:53,750 --> 00:37:56,220
Não pode desfazer
o que foi feito.

595
00:37:56,765 --> 00:37:58,947
<i>Isso permanecerá com você
para sempre.</i>

596
00:38:00,200 --> 00:38:02,700
Mas tentar
se manter nessa vida...

597
00:38:02,701 --> 00:38:05,995
apegando-se a pessoa
que achou que poderia ser...

598
00:38:06,492 --> 00:38:07,966
Isso é o Inferno.

599
00:38:09,400 --> 00:38:12,479
E você a está levando
com você.

600
00:38:20,087 --> 00:38:21,700
Tem que deixá-la ir...

601
00:38:22,245 --> 00:38:24,844
antes que meu pessoal venha
e force você a fazê-lo.

602
00:38:26,060 --> 00:38:29,900
Se você se importa com ela,
e eu sei que se importa...

603
00:38:29,901 --> 00:38:32,022
deixe-a ir.

604
00:38:35,302 --> 00:38:37,568
Deixe a garota ir, Tobias.

605
00:38:45,400 --> 00:38:47,172
Deixe a garota ir.

606
00:39:05,598 --> 00:39:07,109
- Você está bem?
- Estou.

607
00:39:07,110 --> 00:39:08,510
Vamos embora.

608
00:39:13,200 --> 00:39:14,743
O que disse para ele?

609
00:39:17,900 --> 00:39:20,357
As mesmas palavras
que me disse em Bahrein.

610
00:39:46,905 --> 00:39:48,305
Ela está bem?

611
00:39:49,200 --> 00:39:50,802
Bem melhor.

612
00:39:51,600 --> 00:39:53,411
Avise
se ela precisar de algo.

613
00:40:04,048 --> 00:40:08,200
- Fitz pode consertá-lo?
- Não, é uma causa perdida.

614
00:40:09,699 --> 00:40:11,438
Mas a May não é.

615
00:40:12,044 --> 00:40:14,544
Se alguém pode reverter isso,
é você.

616
00:40:14,945 --> 00:40:17,145
Você sabe
consertar as pessoas.

617
00:40:17,502 --> 00:40:19,191
O trocadilho
foi intencional.

618
00:40:21,002 --> 00:40:22,451
Você também.

619
00:40:23,200 --> 00:40:24,871
Você vê o lado bom deles.

620
00:40:25,549 --> 00:40:27,762
Você foi uma amiga
para Hannah.

621
00:40:27,763 --> 00:40:30,344
Mal pode esperar
para mexer com a cabeça da May,

622
00:40:30,345 --> 00:40:32,626
e descobriu sobre Tobias
sem nem tentar.

623
00:40:34,200 --> 00:40:36,257
Devo ser
cheia de surpresas.

624
00:40:37,457 --> 00:40:39,100
Mas essa não é
uma delas.

625
00:40:39,503 --> 00:40:42,670
Queria que prestasse atenção
na análise de recursos do Índice,

626
00:40:42,671 --> 00:40:44,221
e no procedimento
de admissão,

627
00:40:44,222 --> 00:40:47,122
porque um dia,
será muito boa em fazê-lo.

628
00:40:47,563 --> 00:40:49,033
Talvez a melhor.

629
00:40:50,503 --> 00:40:53,003
Obrigada, A.C.

630
00:40:54,103 --> 00:40:55,808
Talvez possa renomeá-lo.

631
00:40:56,500 --> 00:40:59,320
Ótimo, porque esse nome
é muito idiota.

632
00:40:59,609 --> 00:41:01,046
Eu sei.

633
00:41:16,290 --> 00:41:18,169
Importa-se
se eu lhe fizer companhia?

634
00:41:21,996 --> 00:41:23,503
Tudo bem.

635
00:41:45,900 --> 00:41:47,523
<i>Voltaremos em um instante.</i>

636
00:41:56,680 --> 00:41:58,480
Não é uma palavra
em nossa língua.

637
00:41:59,005 --> 00:42:00,555
- Não ouvi falar.
- Verificarei.

638
00:42:00,556 --> 00:42:01,956
Nossa língua?

639
00:42:01,957 --> 00:42:05,089
Fala da língua inglesa,
falada antes na Inglaterra?

640
00:42:05,090 --> 00:42:07,415
"Aguilha: plástico
ou tubo de metal...

641
00:42:07,416 --> 00:42:09,577
que cobre
o final do cadarço."

642
00:42:09,578 --> 00:42:12,127
- Fala sério.
- Ela usou o "britanismo" em nós.

643
00:42:12,128 --> 00:42:13,528
É uma palavra.

644
00:42:18,027 --> 00:42:19,577
Não é engraçado.

645
00:42:20,310 --> 00:42:22,010
Eu estava dormindo em paz.

646
00:42:24,146 --> 00:42:27,120
- Muito inteligente, Simmons.
- Eu não fiz isso.

647
00:42:27,950 --> 00:42:31,824
- Ward, eu não gosto...
- Não olhe para mim.

648
00:42:34,717 --> 00:42:36,117
Certo. Bem, Skye...

649
00:42:36,118 --> 00:42:38,406
<i>- Não.
- Então quem?</i>

650
00:42:38,407 --> 00:42:41,679
<i>Os beliches estão fora
dos limites, está bem?</i>

651
00:42:41,680 --> 00:42:45,155
<i>Não riam,
sei que foi um de vocês.</i>

652
00:42:44,656 --> 00:42:47,156
<b>The_Tozz e UNITED!
Agents are Everything!</b>

