1
00:00:00,601 --> 00:00:02,291
<i>Anteriormente em Dirt...</i>

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,254
Don, seu irmão sofreu
um acidente de carro.

3
00:00:04,255 --> 00:00:07,268
- Eu não lembro de nada.
- Jason, você veio.

4
00:00:07,269 --> 00:00:10,839
- Oi, Sharlee.
- Don será seu fotógrafo pessoal.

5
00:00:10,840 --> 00:00:13,384
- Eu gostei de Love Me Monday.
- Obrigada.

6
00:00:13,385 --> 00:00:17,249
Saia já dessa parede!

7
00:00:17,270 --> 00:00:20,340
Prometa que vai me avisar
antes que seja publicado.

8
00:00:20,341 --> 00:00:23,386
Acha que o Roy vai descobrir
o que estamos fazendo?

9
00:00:23,387 --> 00:00:25,474
Poderíamos ter tirado
mais um milhão dela.

10
00:00:25,475 --> 00:00:27,705
O casamento com a Sharlee
foi um golpe.

11
00:00:27,706 --> 00:00:31,004
- Isso está errado.
- Faça um cafuné, Don.

12
00:00:31,113 --> 00:00:34,612
É a Debbie Ann.
Eles nunca terminaram de fato.

13
00:00:34,777 --> 00:00:36,908
Só queriam o seu dinheiro.

14
00:00:39,151 --> 00:00:41,243
Sharlee, estou preocupado com você.

15
00:00:41,244 --> 00:00:43,778
Você deveria beijar meus pés.

16
00:00:43,779 --> 00:00:45,818
Posso começar pelos lábios?

17
00:00:48,887 --> 00:00:54,080
Você está aqui para me convencer
a comprar sua revista.

18
00:00:54,081 --> 00:00:56,278
O que está acontecendo
com Brent Barrow?

19
00:00:56,417 --> 00:00:57,543
Posso?

20
00:00:58,388 --> 00:01:01,797
- Sou a Lucy.
- Bom conhecê-la pessoalmente.

21
00:01:01,798 --> 00:01:04,920
Brent Barrow disse que o site
pode gerar mais receita.

22
00:01:04,921 --> 00:01:07,553
Ele quer o controle editorial.

23
00:01:07,554 --> 00:01:10,266
Brent Barrow não deveria
controlar nem o ar-condicionado.

24
00:01:10,267 --> 00:01:12,791
Quer ir ao
Hollywood Gold Awards comigo?

25
00:01:12,792 --> 00:01:14,025
Claro.

26
00:01:14,026 --> 00:01:15,400
O que é isso?

27
00:01:15,401 --> 00:01:18,305
- Não sei. Só quero estar com você.
- Eu também.

28
00:01:18,882 --> 00:01:21,568
Lucy Spiller,
você quer ir a um encontro comigo?

29
00:01:22,577 --> 00:01:23,853
Quero.

30
00:01:23,854 --> 00:01:25,456
O que acha de ir...

31
00:01:26,304 --> 00:01:28,361
ao Hollywood Gold Awards?

32
00:01:28,864 --> 00:01:30,432
Não podemos fazer isso.

33
00:01:30,549 --> 00:01:33,047
Além disso, já tenho companhia.

34
00:01:34,621 --> 00:01:37,072
Repórteres precisar entrar
antes disso.

35
00:01:37,073 --> 00:01:39,041
Qual é, essa é a noite dos prêmios.

36
00:01:39,690 --> 00:01:41,202
Graças a Deus.

37
00:01:41,558 --> 00:01:43,746
Descubra como
ou vai passar a noite...

38
00:01:43,747 --> 00:01:46,065
com um enfeite de mesa na bunda.

39
00:01:46,652 --> 00:01:47,699
Oi.

40
00:01:50,174 --> 00:01:52,099
Onde aprendeu a fazer isso?

41
00:01:52,100 --> 00:01:54,181
J., não toque nisso.

42
00:01:54,182 --> 00:01:56,842
É para minha câmera escondida.

43
00:01:58,282 --> 00:02:00,178
Vai sair hoje?

44
00:02:00,390 --> 00:02:02,298
Por quê? Vai ter um eclipse?

45
00:02:02,299 --> 00:02:03,274
Qual é.

46
00:02:03,275 --> 00:02:04,811
O médico disse que você
já está quase recuperado.

47
00:02:04,812 --> 00:02:06,614
Você está no sofá há duas semanas.

48
00:02:06,761 --> 00:02:09,238
- Precisa fazer algo.
- Eu estou fazendo.

49
00:02:09,309 --> 00:02:11,224
Estou me divertindo com meu irmão.

50
00:02:13,625 --> 00:02:16,067
Então? Vai transar com ela?

51
00:02:16,068 --> 00:02:18,568
- Com quem?
- Sharlee Cates, cara.

52
00:02:18,569 --> 00:02:20,035
Já lhe disse, são apenas negócios.

53
00:02:20,615 --> 00:02:22,933
Você está com ela todos os dias.

54
00:02:22,934 --> 00:02:25,085
Não finja que não pensou nisso.

55
00:02:25,086 --> 00:02:26,327
É o meu trabalho.

56
00:02:26,328 --> 00:02:28,412
- É mesmo?
- Nossa, Don.

57
00:02:29,609 --> 00:02:31,374
Você não é como outros paparazzis.

58
00:02:31,375 --> 00:02:33,976
- Você é um cara legal.
- Eu disse que era segredo.

59
00:02:33,977 --> 00:02:35,488
Don, posso ver isso?

60
00:02:35,489 --> 00:02:37,333
Ponha para fora, Don, por favor?

61
00:02:37,334 --> 00:02:38,950
Só uma pegadinha, heim?

62
00:02:40,542 --> 00:02:42,044
Cara, meu pescoço!

63
00:02:43,947 --> 00:02:46,246
- J., você está bem?
- Beije-me, Donnie!

64
00:02:46,905 --> 00:02:48,342
Idiota!

65
00:02:48,343 --> 00:02:49,562
Cara.

66
00:02:51,674 --> 00:02:53,074
Não me espere.

67
00:02:56,811 --> 00:02:58,510
Boa tarde, Brent.

68
00:02:58,543 --> 00:03:01,936
Juntem-se a nós, por favor.

69
00:03:05,680 --> 00:03:08,304
O champanhe já está no ponto.

70
00:03:09,496 --> 00:03:11,173
Entre no carro.

71
00:03:17,223 --> 00:03:19,223
Oi. Bem-vindos.

72
00:03:29,017 --> 00:03:30,486
Oi.

73
00:03:33,045 --> 00:03:35,721
Veja meu pequeno rei do baile.

74
00:03:38,808 --> 00:03:40,527
Eu amo flores.

75
00:03:41,295 --> 00:03:43,060
São tão bonitinhas.

76
00:03:46,141 --> 00:03:50,174
Será a melhor noite da minha vida,

77
00:03:50,175 --> 00:03:52,090
pois vou entregar à Mia...

78
00:03:52,091 --> 00:03:54,775
o Prêmio Honorário.

79
00:03:56,635 --> 00:03:58,240
Quer saber?

80
00:03:58,241 --> 00:03:59,685
Ela pediu que fosse eu.

81
00:03:59,686 --> 00:04:01,490
Foi idéia dela.

82
00:04:02,574 --> 00:04:04,555
Eu a amo tanto.

83
00:04:17,368 --> 00:04:18,513
Aqui.

84
00:04:18,514 --> 00:04:19,873
Abra a boca.

85
00:04:20,519 --> 00:04:21,672
Tudo bem.

86
00:04:25,100 --> 00:04:27,704
- Bala de menta?
- LSD.

87
00:04:29,585 --> 00:04:31,228
Não, estou bem.

88
00:04:32,585 --> 00:04:34,228
2a Temporada | Episódio 2
- = And the Winner Is... =-

89
00:04:34,885 --> 00:04:37,703
Tradução: ThalesPSK e Lua.

90
00:04:37,804 --> 00:04:40,674
Revisão: gugasms.

91
00:04:40,809 --> 00:04:44,701
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

92
00:04:54,886 --> 00:04:57,628
Holt chegará a qualquer minuto.

93
00:04:57,629 --> 00:05:00,013
Posso lhe dar um tempinho,
mas depois ele falará com o E.T.

94
00:05:00,014 --> 00:05:03,366
- e tirar fotos para a People.
- Jasmine Ford estará com ele?

95
00:05:03,367 --> 00:05:04,309
Eles estão oficialmente juntos?

96
00:05:04,310 --> 00:05:06,544
Você está bêbado?

97
00:05:06,545 --> 00:05:08,826
O quê? Espere. Desculpe, querida.

98
00:05:08,884 --> 00:05:11,872
Holt e Jasmine estão muito felizes
em trabalhar juntos.

99
00:05:11,873 --> 00:05:14,409
Eles têm muito carinho e afeto.

100
00:05:14,410 --> 00:05:16,770
- Isso serve?
- Claro. É a sua declaração.

101
00:05:16,771 --> 00:05:18,096
Ei.

102
00:05:18,351 --> 00:05:19,785
Oi.

103
00:05:19,786 --> 00:05:23,812
Depois do evento iremos à redação?

104
00:05:23,813 --> 00:05:27,703
A festa só está começando.
A transmissão termina às 5h.

105
00:05:27,704 --> 00:05:30,934
Lucy vai nos fazer trabalhar até 4h59.

106
00:05:30,935 --> 00:05:35,545
Danielle disse que fecharemos às 4h.

107
00:05:35,546 --> 00:05:37,434
- Isso significa que...
- Eu sei.

108
00:05:37,435 --> 00:05:39,781
- Já fiz isso antes.
- Holt, aqui. É agora ou nunca.

109
00:05:39,782 --> 00:05:42,083
Pode perguntar qualquer coisa
sobre o filme.

110
00:05:42,084 --> 00:05:43,932
Mas nada sobre Julia Mallory.

111
00:05:48,150 --> 00:05:51,690
Willa, da Dirt Now.
Não fale nada estúpido. Estarei ali.

112
00:05:52,300 --> 00:05:54,860
- Oi.
- Como está?

113
00:05:54,861 --> 00:05:57,738
- Parabéns pela indicação.
- Obrigado.

114
00:05:57,739 --> 00:05:59,643
Estou feliz por ter levado
apenas dez anos...

115
00:05:59,644 --> 00:06:02,370
para ser indicado a Melhor Estreante.

116
00:06:02,371 --> 00:06:03,897
Acredita nisso?

117
00:06:03,898 --> 00:06:07,519
Não demorou o suficiente?
Devo tentar de novo?

118
00:06:07,520 --> 00:06:08,934
Boa sorte.

119
00:06:08,935 --> 00:06:10,451
- Aposto em você.
- Obrigado.

120
00:06:10,452 --> 00:06:12,692
Holt poderá ser visto ao lado de...

121
00:06:12,788 --> 00:06:16,181
Jasmine Ford no drama Fear Tactic.

122
00:06:16,182 --> 00:06:18,382
Um momento embaraçoso.

123
00:06:18,383 --> 00:06:20,246
Jasmine abraça o seu ex-marido,

124
00:06:20,247 --> 00:06:22,706
a estrela do beisebol Trey Paulson.

125
00:06:22,707 --> 00:06:25,466
Eles são os divorciados
mais amigos de Hollywood.

126
00:06:25,467 --> 00:06:27,845
Não suspendem mais por esteróides.

127
00:06:27,846 --> 00:06:29,709
Não seja chata, querida.

128
00:06:29,710 --> 00:06:31,611
Eu só tenho amor por você.

129
00:06:31,612 --> 00:06:33,372
Além disso, você quer falar
das minhas coisas...

130
00:06:33,373 --> 00:06:36,173
com todas as suas indiscrições?

131
00:06:36,174 --> 00:06:38,052
Estou sóbria há 13 meses.

132
00:06:38,053 --> 00:06:41,117
Parece que foi ontem que isso
aconteceu pela primeira vez.

133
00:06:41,118 --> 00:06:42,782
Ah, minha querida.

134
00:06:42,830 --> 00:06:44,430
Adeus.
Venha comigo.

135
00:06:44,431 --> 00:06:46,336
Todos precisam de você aqui.

136
00:06:49,194 --> 00:06:50,779
Fofo.

137
00:06:50,780 --> 00:06:53,893
E agora, a princesa pop da América,

138
00:06:53,918 --> 00:06:56,814
- Sharlee Cates.
- Sharlee, aqui!

139
00:06:56,815 --> 00:06:59,408
Uma foto!

140
00:06:59,409 --> 00:07:01,705
Meu Deus, é o Konkey!

141
00:07:02,345 --> 00:07:05,453
Certo. Domine-os, não se esconda,
dê a eles e siga em frente.

142
00:07:05,454 --> 00:07:07,241
Você está cheirando a cereja?

143
00:07:07,350 --> 00:07:10,520
Sharlee, quando começou
a dormir com o inimigo?

144
00:07:10,521 --> 00:07:13,352
Nós somos apenas amigos.

145
00:07:14,970 --> 00:07:17,225
E aqui está ela.

146
00:07:17,226 --> 00:07:20,334
Um presente de Deus ao pop,
segundo ela mesma.

147
00:07:20,335 --> 00:07:21,664
Mia.

148
00:07:21,665 --> 00:07:25,089
Mia receberá o Prêmio Honorário
esta noite,

149
00:07:25,090 --> 00:07:28,787
que será entregue por
ninguém menos que Sharlee Cates.

150
00:07:28,788 --> 00:07:30,496
Eu amo essa menina.

151
00:07:30,497 --> 00:07:32,141
Ela não é linda?

152
00:07:32,142 --> 00:07:35,560
Mia, aqui!
Qual é, uma foto!

153
00:07:38,921 --> 00:07:41,015
- Ei.
- Olá, querida.

154
00:07:41,016 --> 00:07:42,530
- Oi, Jasmine.
- Como está?

155
00:07:42,531 --> 00:07:45,176
- Bem.
- Recebeu aquela tela de plasma?

156
00:07:45,177 --> 00:07:47,656
Obrigada, Ted, mas precisa mais...

157
00:07:47,657 --> 00:07:49,516
para que eu faça a sua minissérie.

158
00:07:49,517 --> 00:07:51,662
Pensei que nossa oferta
tinha sido bem generosa.

159
00:07:51,663 --> 00:07:54,715
Aumente de generosa para obscena
e conversaremos.

160
00:07:55,005 --> 00:07:58,733
Fora isso, não posso fazer nada
até terminar com meu menino aqui.

161
00:07:58,734 --> 00:08:02,585
- Quando começam o projeto?
- Vamos à locação semana que vem.

162
00:08:02,586 --> 00:08:06,140
- Bom para vocês.
- Não. Somos apenas bons amigos.

163
00:08:06,141 --> 00:08:09,722
Mas sempre tenho uma queda
pelos meus colegas de trabalho.

164
00:08:09,723 --> 00:08:11,312
E você, Holt?

165
00:08:11,313 --> 00:08:13,389
Sempre teve uma quedinha também?

166
00:08:13,390 --> 00:08:17,407
Não. Prefiro os tipos
emocionalmente indisponíveis.

167
00:08:17,408 --> 00:08:20,748
Agora sei que a festa começou.

168
00:08:21,572 --> 00:08:23,944
- Como está?
- Bem.

169
00:08:23,945 --> 00:08:25,329
Conhece a Claire?

170
00:08:25,330 --> 00:08:27,898
Claro.
Trabalhos juntos há alguns anos.

171
00:08:28,090 --> 00:08:30,002
E essa é Lucy Spiller

172
00:08:32,824 --> 00:08:34,370
Ted Coleman.

173
00:08:34,371 --> 00:08:35,680
Lucy Spiller.

174
00:08:35,681 --> 00:08:37,544
Eu deveria estar brava
pelas coisas terríveis...

175
00:08:37,545 --> 00:08:41,252
- que você escreveu sobre mim.
- Pare de fazer coisas terríveis.

176
00:08:42,448 --> 00:08:44,870
Ouvi coisas boas sobre
The Plantation.

177
00:08:44,871 --> 00:08:47,064
Ótimo roteiro.
Mal posso esperar para começar.

178
00:08:47,065 --> 00:08:48,458
Que tal um brinde?

179
00:08:48,459 --> 00:08:50,177
Você precisa de uma bebida.

180
00:08:53,665 --> 00:08:56,740
Que todos os nossos projetos
se transformem em fortuna.

181
00:08:59,343 --> 00:09:00,956
Saúde.

182
00:09:01,445 --> 00:09:03,850
Pode levantar seus braços, sr.?

183
00:09:09,576 --> 00:09:11,913
Sr., terá que deixar isso aqui.

184
00:09:12,377 --> 00:09:14,286
Boa tentativa, Konkey.

185
00:09:16,069 --> 00:09:17,901
Levante seus braços, por favor.

186
00:09:20,929 --> 00:09:22,949
O quê? Você quer meu sutiã?

187
00:09:22,950 --> 00:09:25,398
Porque você poderia
vendê-lo no Ebay...

188
00:09:25,399 --> 00:09:27,676
e levar sua namorada à Jamaica.

189
00:09:37,158 --> 00:09:39,780
Você conhece essas merdas, Donnie.

190
00:09:43,207 --> 00:09:46,077
Certo, tenho um pedido
aos vencedores desta noite.

191
00:09:46,078 --> 00:09:50,478
Se não estiveram em uma sinagoga
ou igreja nos últimos dois anos,

192
00:09:50,669 --> 00:09:53,181
vocês não podem agradecer a Deus.

193
00:09:54,561 --> 00:09:56,653
Olá.

194
00:09:57,651 --> 00:10:00,247
Parece ficar bem com o McLaren.

195
00:10:01,106 --> 00:10:02,869
Por que não ficaria?

196
00:10:03,373 --> 00:10:05,251
A namorada dele tentou matá-la...

197
00:10:05,305 --> 00:10:07,014
e depois terminou morta.

198
00:10:07,015 --> 00:10:09,635
Não sei. Isso deixaria
algumas pessoas estranhas.

199
00:10:10,238 --> 00:10:12,378
Por sorte, sou uma pessoa simples.

200
00:10:12,947 --> 00:10:14,380
Sim, você é.

201
00:10:15,516 --> 00:10:18,395
<i>...melhor atriz no ano passado,
Jasmine Ford,</i>

202
00:10:18,396 --> 00:10:22,347
<i>e a estrela de Native Speaker,
Malachi Brody.</i>

203
00:10:27,243 --> 00:10:30,210
Um palhaço, um pianista
e um treinador.

204
00:10:30,854 --> 00:10:32,354
Jasmine.

205
00:10:34,594 --> 00:10:36,134
O que ela está fazendo?

206
00:10:36,418 --> 00:10:37,863
Essa é sua linha.

207
00:10:38,242 --> 00:10:39,307
Está tudo bem.

208
00:10:39,308 --> 00:10:42,203
Um palhaço, um pianista
e um treinador.

209
00:10:46,262 --> 00:10:47,649
Jasmine?

210
00:10:47,961 --> 00:10:49,131
<i>Vamos ver.</i>

211
00:10:49,255 --> 00:10:54,209
<i>Esses foram alguns papéis
interpretados pelos indicados...</i>

212
00:10:54,210 --> 00:10:57,081
a Melhor Ator em Drama.

213
00:11:04,879 --> 00:11:07,004
Agora, isso é estranho.

214
00:11:12,407 --> 00:11:15,196
- Ela estava sóbria, não entendo.
- Talvez uma indigestão alimentar.

215
00:11:16,125 --> 00:11:18,520
Já tive indigestão,
e não me lembro de ficar rindo.

216
00:11:20,573 --> 00:11:23,652
Tudo bem, metade do mundo
assistiu ao vivo na TV.

217
00:11:23,653 --> 00:11:26,216
A outra metade verá no Youtube
nas próximas duas horas.

218
00:11:26,217 --> 00:11:27,714
O que aconteceu?

219
00:11:27,723 --> 00:11:30,698
Queda na carreira, reação familiar,
planos para reabilitação...

220
00:11:30,699 --> 00:11:32,989
Quando ela esteve bebendo?

221
00:11:32,990 --> 00:11:34,572
Podem ter sido pílulas.

222
00:11:34,573 --> 00:11:37,372
Vicodin é rápido. Mais ainda
se for tomado com Atavan.

223
00:11:37,822 --> 00:11:40,238
É o que fazíamos na faculdade,

224
00:11:40,239 --> 00:11:41,522
ao invés de mulheres.

225
00:11:41,944 --> 00:11:44,042
Certo. O que a agente dela falou?

226
00:11:44,043 --> 00:11:47,093
Estava na área de fumantes,
não na sala de imprensa.

227
00:11:47,249 --> 00:11:50,353
Estava na área de fumantes
porque queria fumar.

228
00:11:50,354 --> 00:11:51,926
Eu estava onde deveria.

229
00:11:51,927 --> 00:11:54,267
Quem falou sobre você?
Estava na área de fumantes...

230
00:11:54,268 --> 00:11:55,999
porque a Bee ficou enjoada
e quis trocar.

231
00:11:56,138 --> 00:11:58,833
Ou vocês transaram ou transaram.

232
00:11:58,937 --> 00:12:01,142
De qualquer jeito,
façam seus trabalhos.

233
00:12:02,356 --> 00:12:04,186
- O que você tem?
- Você estava me acusando...

234
00:12:04,187 --> 00:12:07,066
Isso é lindo.
Tudo bem.

235
00:12:08,266 --> 00:12:10,868
Certo.

236
00:12:12,360 --> 00:12:14,116
Por que está rindo?

237
00:12:18,070 --> 00:12:19,995
Você já foi a Bora Bora?

238
00:12:20,403 --> 00:12:22,147
Não, mas está na minha lista.

239
00:12:22,148 --> 00:12:23,313
É mesmo?

240
00:12:25,429 --> 00:12:26,941
Desmarque tudo na semana que vem.

241
00:12:31,419 --> 00:12:34,362
Brent, preciso falar com você.

242
00:12:34,363 --> 00:12:35,888
E eu com você.

243
00:12:37,923 --> 00:12:39,904
Vá passear querida, tudo bem?

244
00:12:40,719 --> 00:12:43,930
Lembra dos direitos
de todas as marcas da Dirt Now,

245
00:12:43,931 --> 00:12:46,907
livros, especiais de TV,
edições estrangeiras?

246
00:12:46,908 --> 00:12:50,516
Claro. Gibson não quer
incluí-las na venda.

247
00:12:50,650 --> 00:12:54,483
E se lhe disser que ele
concordou em vendê-las...

248
00:12:54,715 --> 00:12:56,419
por um dólar?

249
00:12:57,132 --> 00:12:58,890
Ficou impressionado, né?

250
00:12:58,891 --> 00:13:00,370
O que acontece é que
os advogados dele...

251
00:13:00,371 --> 00:13:02,546
interpretaram errado
algumas cláusulas contratuais.

252
00:13:02,547 --> 00:13:06,102
Se ele ficar com esses direitos,
terá que pagar milhões em impostos.

253
00:13:06,185 --> 00:13:08,091
Mas, você,

254
00:13:08,092 --> 00:13:11,754
por outro lado,
não tem com o que se preocupar.

255
00:13:12,274 --> 00:13:14,830
Você é uma multinacional.

256
00:13:15,719 --> 00:13:17,137
Parabéns.

257
00:13:17,138 --> 00:13:18,696
Suas ações acabaram de aumentar...

258
00:13:18,697 --> 00:13:20,987
em 100 milhões de dólares.

259
00:13:20,988 --> 00:13:21,990
Ótimo.

260
00:13:25,078 --> 00:13:28,510
- Agora, posso falar o que queria?
- Claro.

261
00:13:30,900 --> 00:13:32,543
Troque de mulher comigo.

262
00:13:35,206 --> 00:13:36,971
Quero a sua acompanhante.

263
00:13:38,216 --> 00:13:40,395
- Espere.
- Pode ficar com a minha.

264
00:13:42,080 --> 00:13:44,559
Adam, não posso trocá-la, cara.

265
00:13:45,741 --> 00:13:48,661
Um desafio é uma coisa ótima,

266
00:13:48,662 --> 00:13:51,158
pois isso irá incentivá-lo...

267
00:13:51,159 --> 00:13:53,180
a superar os obstáculos.

268
00:13:53,181 --> 00:13:58,388
Vença esse desafio e ficará
em um mar de rosas.

269
00:13:58,593 --> 00:14:00,988
Fracasse e tudo irá murchar...

270
00:14:01,339 --> 00:14:04,222
e diminuir em tamanho e valor.

271
00:14:12,021 --> 00:14:15,110
Uma artista com uma extraordinária
visão e criatividade,

272
00:14:15,797 --> 00:14:18,595
teve um impacto não apenas...

273
00:14:18,596 --> 00:14:20,532
<i>na indústria de música americana,</i>

274
00:14:20,988 --> 00:14:23,468
<i>mas também na cultura pop mundial.</i>

275
00:14:23,700 --> 00:14:25,118
Conseguiu algo?

276
00:14:25,365 --> 00:14:27,121
Eu tenho algumas coisas.

277
00:14:27,652 --> 00:14:29,193
<i>Senhoras e senhores,</i>

278
00:14:29,194 --> 00:14:31,060
é uma grande prazer entregar...

279
00:14:31,061 --> 00:14:32,820
<i>esse Prêmio Honorário...</i>

280
00:14:32,821 --> 00:14:34,377
para minha heroína,

281
00:14:34,378 --> 00:14:35,404
<i>Mia.</i>

282
00:14:45,285 --> 00:14:46,300
Olá.

283
00:15:03,153 --> 00:15:05,435
Estão gastas, mas as línguas
fizeram uma grande dança.

284
00:15:06,117 --> 00:15:08,540
Se conheço a Mia,
ela vai ignorar a imprensa.

285
00:15:08,798 --> 00:15:10,277
Mas você tem um passe livre,

286
00:15:10,278 --> 00:15:12,691
e quero que use-o, Don.
Não me desaponte.

287
00:15:18,602 --> 00:15:19,532
Ei.

288
00:15:20,166 --> 00:15:22,861
- Você esteve bebendo?
- Não.

289
00:15:23,916 --> 00:15:25,252
Sério.

290
00:15:26,166 --> 00:15:27,612
Alergias.

291
00:15:27,892 --> 00:15:30,474
Deve ter sido o perfume de alguém.

292
00:15:36,982 --> 00:15:39,692
Ela está no St. Margaret's,
com exaustão.

293
00:15:39,693 --> 00:15:40,901
É isso.

294
00:15:40,902 --> 00:15:42,128
Exaustão?

295
00:15:42,129 --> 00:15:44,252
Essa não é a desculpa
em Hollywood para bêbada?

296
00:15:44,253 --> 00:15:45,307
Ela estava sóbria.

297
00:15:45,308 --> 00:15:48,241
Só Coca-Cola e água no ano passado.

298
00:15:48,751 --> 00:15:50,852
Você acha que vou voltar à Lucy...

299
00:15:50,853 --> 00:15:54,714
e dizer que Jasmine Ford
vomitou na TV...

300
00:15:54,715 --> 00:15:56,354
porque precisava cochilar?

301
00:15:56,355 --> 00:15:59,198
Já menti antes pelos meus clientes.
É o meu trabalho.

302
00:15:59,199 --> 00:16:02,538
Mas estou dizendo a verdade.
Ela estava sóbria.

303
00:16:02,926 --> 00:16:05,170
Alguém jogou algo na bebida dela.

304
00:16:13,083 --> 00:16:14,500
Como está a Jasmine?

305
00:16:15,311 --> 00:16:17,086
Levaram-na ao hospital.

306
00:16:17,305 --> 00:16:18,452
É mesmo?

307
00:16:18,899 --> 00:16:20,627
Ela estava sob efeito de algo?

308
00:16:21,520 --> 00:16:23,125
Você está gravando isso?

309
00:16:23,371 --> 00:16:25,362
Faz alguma diferença?

310
00:16:25,455 --> 00:16:28,948
Não. Gosto apenas de saber
com quem estou conversando.

311
00:16:28,949 --> 00:16:30,284
Está falando comigo.

312
00:16:30,285 --> 00:16:32,012
É disso que tenho medo.

313
00:16:32,757 --> 00:16:36,504
Eu não a vi bebendo nada alcoólico
a noite toda, então...

314
00:16:37,321 --> 00:16:39,339
Ela estava triste com algo?

315
00:16:39,588 --> 00:16:43,245
Ela se irritou com o ex-marido
no tapete vermelho.

316
00:16:43,581 --> 00:16:46,068
Parecia ter superado isso, mas...

317
00:16:47,293 --> 00:16:49,838
Entre nós, ela tem
problemas maiores.

318
00:16:49,839 --> 00:16:52,174
- Quais?
- Eles a querem fora do filme.

319
00:16:53,389 --> 00:16:55,943
Segundo a Cheryl,

320
00:16:55,944 --> 00:16:58,366
o estúdio não queria
prestigiá-la tanto, então...

321
00:16:58,367 --> 00:16:59,915
Quem irá substituí-la?

322
00:16:59,916 --> 00:17:01,478
Não sei.

323
00:17:01,479 --> 00:17:03,776
Mas se ficar tão bonita
quanto você nesse vestido,

324
00:17:04,324 --> 00:17:06,634
eu serei um ator feliz.

325
00:17:09,769 --> 00:17:12,967
Só está dizendo isso porque estou
emocionalmente indisponível.

326
00:17:12,968 --> 00:17:14,369
Talvez.

327
00:17:15,278 --> 00:17:16,499
O quê?

328
00:17:17,820 --> 00:17:20,147
- Tim, Timmy...
- Ted...

329
00:17:25,426 --> 00:17:26,884
Ele não é o cara
certo para você.

330
00:17:26,885 --> 00:17:28,420
Como sabe?

331
00:17:28,642 --> 00:17:30,483
Posso ouvir na sua respiração.

332
00:17:30,847 --> 00:17:33,317
- Pode mesmo?
- Posso.

333
00:17:33,609 --> 00:17:36,294
Está ofegante.

334
00:17:36,295 --> 00:17:38,353
Parecida com agora, sabe?

335
00:17:42,970 --> 00:17:45,612
A agente dela disse que ela
estava sóbria. Eu acredito.

336
00:17:45,613 --> 00:17:48,381
Claro. A não ser que ela seja
uma daquelas raras celebridades...

337
00:17:48,382 --> 00:17:51,205
- que se auto-destroem.
- Certo, é auto-destruição,

338
00:17:51,206 --> 00:17:53,601
e ela jogou uma bomba na carreira.

339
00:17:53,602 --> 00:17:56,368
- Não estou engolindo.
- Willa, o namorado, o jogador?

340
00:17:56,369 --> 00:17:58,740
Parece que gostaria de destruí-la.

341
00:17:58,741 --> 00:18:00,239
Talvez ele a tenha dopado.

342
00:18:00,240 --> 00:18:01,668
O ex-marido dela?

343
00:18:01,738 --> 00:18:04,687
É como os crimes com mordomos.
Qual seria o motivo?

344
00:18:05,178 --> 00:18:07,056
Ele é o ex-marido.

345
00:18:08,426 --> 00:18:09,954
Pode ser, eu acho.

346
00:18:09,955 --> 00:18:11,190
Quer saber?

347
00:18:11,191 --> 00:18:12,818
Passe-me aqueles adoçantes.

348
00:18:12,819 --> 00:18:14,244
Para quê?

349
00:18:14,245 --> 00:18:17,365
Só porque não jogo não significa
que não acompanho esportes.

350
00:18:17,572 --> 00:18:20,344
Trey é conhecido pelo cheirar muito.

351
00:18:23,086 --> 00:18:25,593
Eu já posso vê-lo em videoclipes.

352
00:18:25,594 --> 00:18:28,105
Claro, como Kanye Eastside.

353
00:18:28,490 --> 00:18:31,514
Nós temos um ótimo
relacionamento com o VH1.

354
00:18:31,515 --> 00:18:32,885
- Sério.
- É mesmo?

355
00:18:32,886 --> 00:18:34,920
- Tenho certeza que terão interesse.
- Vão ficar loucos, cara.

356
00:18:35,109 --> 00:18:36,538
Entre aí.

357
00:18:39,712 --> 00:18:41,317
Oba oba.

358
00:18:42,741 --> 00:18:44,608
Só fazer isso.

359
00:18:44,609 --> 00:18:46,298
- Nós trancamos a porta?
- Oh, meu...

360
00:18:46,299 --> 00:18:47,834
Meu Deus, sinto muito.

361
00:18:47,934 --> 00:18:50,638
- Droga.
- Relaxem. Tenho mais comigo.

362
00:18:52,217 --> 00:18:53,231
Ótimo.

363
00:18:53,724 --> 00:18:55,322
Isso é ótimo.

364
00:18:55,323 --> 00:18:56,800
- Amo isso.
- Que bom.

365
00:18:57,632 --> 00:19:00,561
Você acha que o que aconteceu
com a ex do Trey vai magoá-lo?

366
00:19:00,877 --> 00:19:04,551
Quero dizer, vocês mantêm contato?

367
00:19:04,552 --> 00:19:06,672
Não, obrigado. Já estou chapado.

368
00:19:06,673 --> 00:19:09,456
Foi uma noite muito louca, né?

369
00:19:09,457 --> 00:19:12,132
Sabe quem se deu mal hoje?

370
00:19:12,133 --> 00:19:16,254
Eu. Tenho direito à metade
de tudo o que ela ganha.

371
00:19:16,255 --> 00:19:18,094
Ninguém mais vai contratá-la.

372
00:19:18,095 --> 00:19:20,831
Eu acho que aquela vadia fez isso
só para me ferrar.

373
00:19:25,281 --> 00:19:27,832
- Vá em frente.
- É hora da festa.

374
00:19:31,638 --> 00:19:33,737
Paulson é muito ganancioso.

375
00:19:33,738 --> 00:19:36,308
- Ele quer o dinheiro.
- Certo. E não gosta dela.

376
00:19:36,309 --> 00:19:38,101
- Odeia ela.
- Mas não iria se arriscar...

377
00:19:38,102 --> 00:19:39,708
- O dinheiro.
- Então ela perderá o filme.

378
00:19:39,709 --> 00:19:41,069
Sabe o filme do Holt McLaren?

379
00:19:41,070 --> 00:19:42,863
Certo. Mas eu não sei
quem vai querer assisti-lo.

380
00:19:42,864 --> 00:19:44,799
- Abandonando-a?
- Talvez o estúdio.

381
00:19:44,843 --> 00:19:47,933
Jesus.
Calem a boca.

382
00:19:53,667 --> 00:19:57,056
Aí está ela.
Minha sucessora.

383
00:19:57,312 --> 00:20:00,226
Queria muito agradecê-la,

384
00:19:57,312 --> 00:20:00,226
Queria muito agradecê-la,

385
00:20:00,227 --> 00:20:03,743
porque tem sido minha ídola
desde que me lembro,

386
00:20:03,758 --> 00:20:08,008
e eu estava lá,
me sinto tão honrada.

387
00:20:08,009 --> 00:20:09,273
Obrigada.

388
00:20:09,274 --> 00:20:11,061
Obrigada por dar uma passada.

389
00:20:11,548 --> 00:20:14,083
Pensei que talvez
pudéssemos fazer a coletiva juntas.

390
00:20:14,084 --> 00:20:17,408
E assim posso ser completamente
franca sobre minha reação e

391
00:20:17,409 --> 00:20:19,325
só teria a ver com...

392
00:20:19,326 --> 00:20:21,349
a música e...

393
00:20:21,630 --> 00:20:24,145
Não me leve a mal, Sharlee,

394
00:20:24,146 --> 00:20:26,687
mas... terminamos aqui.

395
00:20:26,688 --> 00:20:29,232
Só pensei...

396
00:20:29,233 --> 00:20:31,258
Bem, esse é o problema.

397
00:20:32,717 --> 00:20:35,572
Desculpa, eu não...
eu...

398
00:20:35,573 --> 00:20:39,457
- eu não sei se entendi.
- Claro que entendeu. Pense nisso.

399
00:20:39,720 --> 00:20:41,268
Não teve diferença
entre o nosso beijo,

400
00:20:41,269 --> 00:20:43,434
de você sendo
fotografada saindo da limusine

401
00:20:43,469 --> 00:20:45,692
ou cortando seu
cabelo para os paparazzi.

402
00:20:46,537 --> 00:20:49,530
Estamos no ramo de
ser provocantes.

403
00:20:49,531 --> 00:20:51,101
É o nosso trabalho.

404
00:20:51,102 --> 00:20:53,687
Continuar importante num mundo

405
00:20:53,688 --> 00:20:56,794
com a concentração de um pombo.

406
00:20:56,795 --> 00:20:58,540
Pelo que vejo, só...

407
00:20:58,541 --> 00:21:02,710
acrescentaria uns 5 minutos do
pouco que restou dos seus 15.

408
00:21:05,218 --> 00:21:08,642
Não me entenda mal, Sharlee.

409
00:21:08,669 --> 00:21:12,420
Eu realmente a
admiro no seu bicho morto.

410
00:21:13,158 --> 00:21:16,261
Somos todos criações, até
certo ponto, mas você...

411
00:21:16,885 --> 00:21:20,133
você criou um império de nada,
além de fumaça,

412
00:21:20,134 --> 00:21:22,429
e quase sem talento

413
00:21:22,430 --> 00:21:25,013
ou inteligência para
fazer uma colher flutuar.

414
00:21:28,709 --> 00:21:30,379
De nada.

415
00:21:33,490 --> 00:21:36,142
Sabe, toda essa amargura...

416
00:21:36,251 --> 00:21:38,029
a faz parecer velha.

417
00:21:42,324 --> 00:21:44,128
Ei, posso dar um trago?

418
00:21:45,664 --> 00:21:47,264
Claro.

419
00:21:47,473 --> 00:21:49,755
Há quase 3 anos não
fumo um cigarro.

420
00:21:49,756 --> 00:21:52,643
Não há um dia que passe sem
que eu queira acender um.

421
00:21:54,486 --> 00:21:56,086
Tem um isqueiro?

422
00:22:01,982 --> 00:22:04,100
Desisti de apostar,

423
00:22:04,101 --> 00:22:05,968
desistir de fumar.

424
00:22:06,743 --> 00:22:08,698
Birita e xoxota.

425
00:22:09,231 --> 00:22:11,035
É tudo o que me sobra.

426
00:22:11,136 --> 00:22:14,088
Tenho a maior certeza que
não vou desistir desses.

427
00:22:14,389 --> 00:22:16,015
Entendi.

428
00:22:16,538 --> 00:22:19,572
Principalmente com a gostosa
que estou pegando agora.

429
00:22:19,914 --> 00:22:22,579
Digo, já tive minha cota, sabe?

430
00:22:22,580 --> 00:22:24,747
Como não poderia, morando
nesta cidade?

431
00:22:25,406 --> 00:22:27,866
Mas preciso ser franco, cara.

432
00:22:28,248 --> 00:22:31,839
Lucy Spiller, essa
é uma garota fogosa.

433
00:22:33,791 --> 00:22:36,475
Sei que ela é
toda durona por fora,

434
00:22:37,028 --> 00:22:40,535
mas eu a deito no meu sofá, dou
umas palmadinhas na bunda,

435
00:22:40,536 --> 00:22:42,259
ela começa a uivar...

436
00:22:46,072 --> 00:22:48,477
Como foi para você, Timmy?

437
00:22:48,478 --> 00:22:50,646
Alguma coisa a mais, parceiro?

438
00:22:57,303 --> 00:22:59,225
No que estava pensando?

439
00:23:01,322 --> 00:23:02,961
Foi mal, certo?

440
00:23:02,962 --> 00:23:05,368
Não deveria ter feito, mas
ele sabia o que ia vir.

441
00:23:05,369 --> 00:23:07,620
Por quê? O que ele disse?

442
00:23:07,632 --> 00:23:10,271
Que eu era uma
vadia? Que eu irrito?

443
00:23:10,344 --> 00:23:12,680
Quantos anos tem, 16?

444
00:23:12,681 --> 00:23:15,159
Em que mundo você vive?

445
00:23:15,160 --> 00:23:16,842
Ele enganou você.

446
00:23:16,843 --> 00:23:19,747
Certo. E daí? Ele me
enganou. Quem liga?

447
00:23:19,748 --> 00:23:21,395
Isso é um grande erro.

448
00:23:21,396 --> 00:23:23,644
Sim, é um grande erro que
você o está cometendo.

449
00:23:29,895 --> 00:23:32,498
Seu amigo Adam é
uma figura e tanto.

450
00:23:33,656 --> 00:23:35,627
Gosta dele?

451
00:23:36,724 --> 00:23:39,758
Ele é rico, lindo, arrogante

452
00:23:39,759 --> 00:23:42,531
e olha para mim como se
estivesse coberta com molho Béarnaise.

453
00:23:42,532 --> 00:23:44,132
Tem como não gostar?

454
00:23:44,205 --> 00:23:47,086
Bem, ele me disse

455
00:23:47,087 --> 00:23:50,536
que acha você muito atraente.

456
00:23:50,537 --> 00:23:52,805
Essa é a deixa pra eu
saltitar e bater palmas?

457
00:23:52,806 --> 00:23:56,099
Qual é a relação entre mulheres
bonitas e mau humor?

458
00:23:56,100 --> 00:23:59,311
Qual é a relação entre
homens ricos e seu títulos?

459
00:23:59,312 --> 00:24:01,448
Só estou dizendo...

460
00:24:01,889 --> 00:24:03,884
que pode ser interessante.

461
00:24:04,005 --> 00:24:05,716
Então deixa ver se
entendi direito.

462
00:24:05,717 --> 00:24:08,584
Está me agenciando
para o seu chefe.

463
00:24:09,839 --> 00:24:11,796
Eu a amo como...

464
00:24:11,797 --> 00:24:16,870
a um uísque 18 anos, mas não vamos
reinventar a história aqui.

465
00:24:16,871 --> 00:24:19,211
Antes desta noite,
eu não a via há 3 meses.

466
00:24:19,212 --> 00:24:22,591
Tudo bem. Entendo como alguém
pode explicar isso para parecer

467
00:24:22,626 --> 00:24:25,291
que tem o direito de me negociar
como uma antiga carta de baseball.

468
00:24:25,292 --> 00:24:27,409
Não estou negociando
você, querida.

469
00:24:27,410 --> 00:24:30,805
Não estou. Estou...
abrindo seus olhos...

470
00:24:31,705 --> 00:24:34,109
para uma oportunidade.

471
00:24:40,292 --> 00:24:43,394
Um milhão de
dólares por uma noite.

472
00:24:43,395 --> 00:24:45,663
- Ai, meu Deus.
- Igualzinho ao filme.

473
00:24:45,725 --> 00:24:49,696
- Dois se a namorada dele aparecer.
- O cara pode ter quem quiser.

474
00:24:49,697 --> 00:24:52,023
Ele não precisa pagar por sexo.

475
00:24:52,822 --> 00:24:56,540
Querido, todos pagam por sexo.

476
00:24:58,144 --> 00:25:00,252
Falando no diabo...

477
00:25:03,707 --> 00:25:06,385
Tem dedos muito bonitos.

478
00:25:08,797 --> 00:25:11,100
Acha que não
tentei achar os agentes?

479
00:25:11,101 --> 00:25:13,620
Ninguém vai falar nada até que
consigam uma substituição.

480
00:25:13,621 --> 00:25:16,306
- Quieta. Desculpa, Greg, o que foi?
- Não diga...

481
00:25:16,307 --> 00:25:17,907
Isso.

482
00:25:18,196 --> 00:25:19,432
Entendi.

483
00:25:19,433 --> 00:25:20,981
Não. Valeu, cara.

484
00:25:20,982 --> 00:25:23,250
Certo. Ele ouviu os
executivos falando

485
00:25:23,251 --> 00:25:25,644
que essa coisa toda é
uma bênção disfarçada.

486
00:25:25,645 --> 00:25:27,048
O estúdio tinha o
remorso dos patrocinadores

487
00:25:27,049 --> 00:25:28,451
no acordo dela da "The Get Go".

488
00:25:28,452 --> 00:25:32,308
Até propuseram para os seus agentes
para colocá-la em outro filme .

489
00:25:32,695 --> 00:25:34,567
Que sortuda!

490
00:25:34,804 --> 00:25:37,260
Você não acha que foi
o estúdio que dopou ela

491
00:25:37,261 --> 00:25:39,269
para que pudessem cancelar
o contrato.

492
00:25:39,270 --> 00:25:41,331
Por que não? É Hollywood.

493
00:25:41,366 --> 00:25:43,833
Tem as fontes daqueles
encontros de negócios no estúdio?

494
00:25:43,834 --> 00:25:46,266
Pra quem você acha que
estou ligando, Einstein?

495
00:25:59,461 --> 00:26:01,566
Abra a boca.

496
00:26:01,803 --> 00:26:03,635
- Falei com Jen.
- Quem?

497
00:26:03,636 --> 00:26:05,236
Minha acompanhante.

498
00:26:06,292 --> 00:26:09,270
Geralmente levam 30
minutos para aceitar.

499
00:26:09,271 --> 00:26:14,158
Mistura especial.
Um pouco de exctasy, cocaína e DXM.

500
00:26:14,159 --> 00:26:16,537
Ela quer um milhão de
dólares pela noite.

501
00:26:16,538 --> 00:26:19,666
Dois, se Nicolina acompanhar.

502
00:26:19,667 --> 00:26:21,267
Brent, Brent...

503
00:26:22,739 --> 00:26:27,126
Uma cláusula ambígua que meus
advogados achariam é uma coisa,

504
00:26:27,127 --> 00:26:30,691
mas isso é um
teste do seu valor.

505
00:26:30,692 --> 00:26:34,126
Minha oferta para Jen é
minha companhia, nada mais.

506
00:26:34,127 --> 00:26:36,412
Concentre-se nisso.

507
00:26:46,787 --> 00:26:48,280
Desculpa.

508
00:26:48,281 --> 00:26:49,881
Pelo quê?

509
00:26:50,056 --> 00:26:52,393
Qual é, é esperto
demais pra bancar o idiota.

510
00:26:52,394 --> 00:26:55,411
Sério? Acho que
banquei o idiota muito bem.

511
00:26:59,485 --> 00:27:01,085
Você o ama?

512
00:27:03,593 --> 00:27:05,198
Não sei.

513
00:27:11,526 --> 00:27:13,126
O que foi?

514
00:27:13,268 --> 00:27:15,510
Achei que não
bancaríamos os idiotas.

515
00:27:19,543 --> 00:27:21,306
Tchau.

516
00:27:29,503 --> 00:27:31,676
Gosto muito do que faço.

517
00:27:34,395 --> 00:27:39,335
Tenho vergonha do
quanto gosto do que faço, mas...

518
00:27:41,420 --> 00:27:43,880
se pudesse fazer
qualquer coisa na vida,

519
00:27:45,932 --> 00:27:47,830
a música é...

520
00:27:50,591 --> 00:27:52,654
Acho que você canta muito bem.

521
00:27:57,234 --> 00:27:58,834
Sério?

522
00:27:59,058 --> 00:28:02,095
Tattered? Seu 3º CD? É
só o que escuto agora.

523
00:28:02,659 --> 00:28:05,529
Tenho 41 anos, e
é só o que escuto.

524
00:28:06,938 --> 00:28:09,330
Amo a incongruência.

525
00:28:10,063 --> 00:28:11,621
O que é isso?

526
00:28:11,622 --> 00:28:14,341
Sabe, é a
absurdez de algo quando...

527
00:28:14,342 --> 00:28:16,835
sabe, tipo, quando as
coisas não andam juntas.

528
00:28:19,696 --> 00:28:21,296
Feito a gente?

529
00:28:22,076 --> 00:28:23,676
Isso.

530
00:28:29,342 --> 00:28:31,514
Me dá um beijo, Don?

531
00:28:34,074 --> 00:28:36,438
Como as pessoas normais?

532
00:28:57,684 --> 00:29:01,298
Aqui tem algumas escolhas
prévias. O Dep. de Arte já está com elas.

533
00:29:01,299 --> 00:29:03,393
Só precisam da sua aprovação.

534
00:29:10,292 --> 00:29:12,752
Pensamos que pudesse usar
isso para a Carta do Editor.

535
00:29:15,651 --> 00:29:18,193
O filme de Claire
Leland, The Plantation.

536
00:29:18,194 --> 00:29:20,780
Ligue para a sua fonte e
veja se têm a data de início.

537
00:29:22,826 --> 00:29:24,753
Apresentei sua oferta.

538
00:29:24,754 --> 00:29:26,354
E?

539
00:29:29,154 --> 00:29:31,463
Queria que
deixassem você fumar aqui.

540
00:29:33,975 --> 00:29:35,575
O quê?

541
00:29:36,417 --> 00:29:37,710
É isso?

542
00:29:37,711 --> 00:29:39,311
É o que parece.

543
00:29:46,320 --> 00:29:48,179
Gosta do meu Jaguar?

544
00:29:48,727 --> 00:29:50,327
É bom.

545
00:29:51,326 --> 00:29:53,253
Acabei de customizar.

546
00:29:53,547 --> 00:29:55,670
Bem, deveria pegar
o dinheiro de volta,

547
00:29:55,671 --> 00:29:58,551
porque ainda dá pra sentir
o desespero quando se entra.

548
00:30:05,949 --> 00:30:07,945
O que você fará hoje,

549
00:30:07,946 --> 00:30:09,872
para uma pessoa,

550
00:30:11,644 --> 00:30:18,494
já tive que fazer inúmeras
vezes ao longo dos anos.

551
00:30:19,528 --> 00:30:22,576
Não sei dizer se está me
subornando ou lamentando.

552
00:30:28,864 --> 00:30:30,914
Faça-me um favor.

553
00:30:30,915 --> 00:30:33,029
Se o mundo acabar amanhã,

554
00:30:33,030 --> 00:30:35,309
e sobrarmos apenas nós,

555
00:30:36,750 --> 00:30:38,869
finja que não me conhece.

556
00:30:50,331 --> 00:30:52,135
Parabéns.

557
00:30:52,136 --> 00:30:54,455
- Pelo quê?
- Seu novo emprego.

558
00:30:54,456 --> 00:30:57,292
Ficará no lugar da Jasmine
Ford no Fear Tactic.

559
00:30:57,293 --> 00:30:59,532
Duvido, senão eu saberia.

560
00:30:59,533 --> 00:31:03,070
Você ouviu sobre The
Plantation, que foi encerrado.

561
00:31:03,378 --> 00:31:05,702
- Não sabia.
- É mesmo?

562
00:31:06,221 --> 00:31:08,353
O que você fez?

563
00:31:08,354 --> 00:31:11,791
Foi a quetamina que
colocou na bebida da Jasmine?

564
00:31:11,854 --> 00:31:14,440
Ou o Pó de Anjo? Boa
Noite cinderela?

565
00:31:14,441 --> 00:31:17,159
Fez sozinha ou teve ajuda?

566
00:31:17,160 --> 00:31:19,510
Você está parecendo
a sua revista.

567
00:31:19,652 --> 00:31:21,357
Por que não guarda
isso para as suas memórias,

568
00:31:21,358 --> 00:31:23,167
já que nunca irá imprimi-las.

569
00:31:23,168 --> 00:31:24,997
Tenho certeza que
darei um jeito.

570
00:31:26,215 --> 00:31:27,869
Boa sorte.

571
00:31:45,149 --> 00:31:47,459
Decidi ficar com
as duas mulheres.

572
00:31:47,987 --> 00:31:52,513
Em troca, você terá o site...

573
00:31:52,514 --> 00:31:54,124
e opções de compra.

574
00:31:54,125 --> 00:31:58,007
E já que descobriu antes
que meus advogados,

575
00:31:58,008 --> 00:32:02,653
vamos adicionar uma
recompensa de 2,5% sobre os 100 milhões?

576
00:32:11,364 --> 00:32:13,879
Um presentinho pelo seu esforço.

577
00:32:13,880 --> 00:32:17,106
Minha assistente
acabou de deixar.

578
00:32:17,685 --> 00:32:19,462
Está lá fora.

579
00:32:42,338 --> 00:32:44,483
Que beleza!

580
00:33:13,523 --> 00:33:17,008
Um, dois! Um,
dois, três, quatro!

581
00:33:30,741 --> 00:33:31,947
Ei.

582
00:33:31,948 --> 00:33:33,777
O que conseguiu?

583
00:33:33,778 --> 00:33:37,492
Tenho que ir em casa
ver algumas coisas.

584
00:33:37,781 --> 00:33:39,804
Certo, Don, espere.

585
00:33:39,943 --> 00:33:41,856
E o gravador?

586
00:33:42,939 --> 00:33:44,825
Don, preciso disso.

587
00:33:44,826 --> 00:33:46,666
Não tenho nada sobre a Jasmine.

588
00:33:46,667 --> 00:33:49,934
Não tenho nada. Sharlee
e Mia são a história.

589
00:33:49,935 --> 00:33:53,013
Desculpe-me, Lucy. Não
aconteceu nada lá.

590
00:33:53,014 --> 00:33:56,547
Sharlee só foi
cumprimentar a Mia.

591
00:33:57,069 --> 00:34:00,133
- Não tenho história.
- Certo, qual das duas?

592
00:34:00,134 --> 00:34:02,460
Não tinha nada ou não
conseguiu pegar?

593
00:34:02,461 --> 00:34:04,061
Não aconteceu nada.

594
00:34:04,331 --> 00:34:06,941
Não acredito em você.

595
00:34:07,731 --> 00:34:09,600
Me dê o gravador.

596
00:34:10,260 --> 00:34:11,900
Don, me entregue.

597
00:34:11,901 --> 00:34:14,558
Ela não é uma
pessoa, é um produto.

598
00:34:14,838 --> 00:34:18,622
Se não se lembra disso, deveria
tirar umas férias.

599
00:34:32,063 --> 00:34:34,595
- Devia ter ligado.
- Esqueça.

600
00:34:34,596 --> 00:34:37,323
Não, e-mails são tão impessoais.

601
00:34:37,324 --> 00:34:40,071
- Sabe, eu pensei...
- Não recebi nenhum e-mail.

602
00:34:40,841 --> 00:34:43,451
Mandei do meu endereço pessoal.

603
00:34:43,705 --> 00:34:46,274
Não abro e-mails
de desconhecidos.

604
00:34:46,275 --> 00:34:48,843
Bom, pensei que, depois
de dormirmos juntos,

605
00:34:48,844 --> 00:34:51,599
o mínimo seria
dar meu e-mail pessoal.

606
00:34:54,059 --> 00:34:56,109
Isso foi tão meigo.

607
00:34:56,110 --> 00:34:57,808
Bom, eu tentei.

608
00:35:06,826 --> 00:35:08,931
- O que falava?
- O quê?

609
00:35:08,932 --> 00:35:11,994
- No e-mail. O que estava escrito?
- Que eu a achava...

610
00:35:11,995 --> 00:35:14,051
uma grande repórter.

611
00:35:23,242 --> 00:35:25,647
Lucy, você gosta dessa?

612
00:35:30,115 --> 00:35:32,028
Certo, preciso de um minuto!

613
00:35:33,500 --> 00:35:35,277
Ela precisa de um minuto.

614
00:37:00,806 --> 00:37:02,489
Quero te ver.

615
00:37:08,313 --> 00:37:10,796
O quê?
Sabem como funciona.

616
00:37:10,797 --> 00:37:12,421
Fechem o livro.

617
00:39:06,000 --> 00:39:08,688
www.insubs.com

