1
00:00:00,096 --> 00:00:03,284
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,119 --> 00:00:05,790
Não machuque
a minha garotinha.

3
00:00:05,869 --> 00:00:07,282
Não!

4
00:00:07,997 --> 00:00:09,701
Não finjo
ser um governador.

5
00:00:09,702 --> 00:00:11,886
Falhou em ver
o demônio ao seu lado.

6
00:00:11,887 --> 00:00:13,648
Eu o vejo muito bem.

7
00:00:14,404 --> 00:00:16,589
<i>Precisamos conversar
sobre a Carol.</i>

8
00:00:16,853 --> 00:00:18,719
Estou no comando.
Sem peso morto.

9
00:00:18,720 --> 00:00:21,662
O fim do mundo não é nada
quando se tem um tanque.

10
00:00:24,258 --> 00:00:26,594
<i>Talvez possamos encontrar
um lugar melhor.</i>

11
00:00:31,772 --> 00:00:34,579
<i>Preciso conversar com vocês
sobre fazermos uma coisa.</i>

12
00:00:36,142 --> 00:00:38,028
Uma coisa que sei
que é necessária.

13
00:00:41,523 --> 00:00:43,690
E eu não sei
por onde começar a falar.

14
00:00:47,092 --> 00:00:48,585
O que quer
que nós façamos?

15
00:00:50,895 --> 00:00:52,567
Quero que vocês sobrevivam.

16
00:00:54,827 --> 00:00:56,647
Não vamos durar aqui.

17
00:00:57,772 --> 00:01:00,452
Haverá hordas
de mordedores.

18
00:01:01,545 --> 00:01:03,180
Eles lotarão as valas.

19
00:01:03,948 --> 00:01:05,768
<i>Passarão por cima
um do outro.</i>

20
00:01:07,628 --> 00:01:10,699
<i>Haverá o suficiente para acabar
com o nosso acampamento.</i>

21
00:01:12,315 --> 00:01:13,855
<i>Ou serão pessoas.</i>

22
00:01:14,852 --> 00:01:17,238
<i>Não há nada entre nós
e o resto do mundo.</i>

23
00:01:18,589 --> 00:01:20,427
<i>Nada entre nós e eles.</i>

24
00:01:23,853 --> 00:01:25,604
Se ficarmos aqui,
morreremos.

25
00:01:30,282 --> 00:01:32,910
<i>As pessoas que destruíram
o acampamento</i>

26
00:01:32,911 --> 00:01:34,934
<i>que eu estava
com o Martinez...</i>

27
00:01:36,221 --> 00:01:37,786
<i>Eles vivem em uma prisão.</i>

28
00:01:38,775 --> 00:01:41,226
<i>Fica ao norte
da Rodovia 34.</i>

29
00:01:42,228 --> 00:01:43,720
Eles têm proteção.

30
00:01:45,823 --> 00:01:47,228
<i>Cercas.</i>

31
00:01:47,708 --> 00:01:50,057
<i>Terra propícia
para a agricultura.</i>

32
00:01:51,850 --> 00:01:53,275
Nós poderíamos viver lá.

33
00:01:59,303 --> 00:02:01,419
Se estivermos dispostos
a tomar deles.

34
00:02:04,114 --> 00:02:07,438
<i>Eu tenho um plano para isso
onde ninguém vai se machucar.</i>

35
00:02:08,633 --> 00:02:10,070
Eu capturei dois deles.

36
00:02:11,261 --> 00:02:13,400
- O quê?
- Eu estava examinando a prisão,

37
00:02:13,401 --> 00:02:15,782
nossos caminhos se cruzaram
e eu os capturei.

38
00:02:15,790 --> 00:02:17,866
- Você os capturou?
- Eles são a chave.

39
00:02:20,348 --> 00:02:23,649
Eles irão nos ajudar a tomar
a prisão sem dar um tiro.

40
00:02:24,769 --> 00:02:27,400
Podemos tê-la
sem precisar matar ninguém.

41
00:02:29,554 --> 00:02:30,954
Mas...

42
00:02:32,770 --> 00:02:34,482
Precisamos estar preparados.

43
00:02:36,250 --> 00:02:39,500
<b>UNITED
apresenta</b>

44
00:02:40,750 --> 00:02:45,250
<b>Legenda:
rickSG | TimePink | Lilly</b>

45
00:02:46,550 --> 00:02:50,800
<b>Legenda:
Cassão | Gabriuan</b>

46
00:02:51,000 --> 00:02:54,600
<b>Legenda:
Rhuanpci | Gaboro</b>

47
00:02:57,100 --> 00:03:01,800
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

48
00:03:07,000 --> 00:03:11,250
<b>S04E08
Too Far Gone</b>

49
00:03:12,926 --> 00:03:15,454
Nem todos na prisão
são maus.

50
00:03:15,865 --> 00:03:17,378
Mas a maioria deles...

51
00:03:18,079 --> 00:03:21,548
São ladrões, assassinos...

52
00:03:22,769 --> 00:03:25,237
Por que esse tipo de gente
pode ter paz

53
00:03:25,250 --> 00:03:28,328
enquanto nós, todos os dias
enterramos um dos nossos?

54
00:03:28,742 --> 00:03:32,359
Essas pessoas me mutilaram.

55
00:03:34,064 --> 00:03:35,607
Queimaram
o meu acampamento.

56
00:03:38,107 --> 00:03:39,636
Mataram a minha filha.

57
00:03:41,938 --> 00:03:44,080
Vocês viram que eu tentei.

58
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Eu tentei morrer.

59
00:03:46,643 --> 00:03:49,506
Pois não queria aceitar
que não se pode viver atualmente

60
00:03:49,541 --> 00:03:51,583
sem ter sangue
em suas mãos.

61
00:03:51,682 --> 00:03:53,781
Mas eu os encontrei
e não quero morrer.

62
00:03:53,884 --> 00:03:55,422
Não quero que vocês morram.

63
00:03:58,571 --> 00:04:01,655
Nós precisamos partir.
Agora.

64
00:04:02,159 --> 00:04:03,986
Eles notarão
que pessoas sumiram

65
00:04:04,011 --> 00:04:06,819
e começarão a se preparar
para o que virá a seguir.

66
00:04:06,850 --> 00:04:09,452
Precisamos surpreendê-los.
Assustá-los.

67
00:04:12,753 --> 00:04:14,177
E nós venceremos.

68
00:04:21,978 --> 00:04:23,403
Estou dentro.

69
00:04:23,863 --> 00:04:26,081
<i>- Estou dentro.
- Eu também.</i>

70
00:04:26,400 --> 00:04:27,979
Façam as malas
e se preparem.

71
00:04:28,000 --> 00:04:29,822
Examinaremos o plano
em meia hora.

72
00:04:29,823 --> 00:04:31,560
- Vamos.
- Vamos nessa.

73
00:04:40,839 --> 00:04:43,960
- Onde está a Megan?
- Lendo no trailer.

74
00:04:45,636 --> 00:04:47,037
Escutou tudo isso?

75
00:04:48,065 --> 00:04:50,449
Falei que não é preciso
lutar por outro lugar.

76
00:04:50,450 --> 00:04:51,850
Eu sei.

77
00:04:53,458 --> 00:04:55,013
Matar pessoas?

78
00:04:55,516 --> 00:04:58,389
Não.
Matar assassinos.

79
00:04:59,733 --> 00:05:01,593
Você disse que nem todos
eram maus.

80
00:05:01,594 --> 00:05:03,156
Mas estão com pessoas más.

81
00:05:03,954 --> 00:05:05,355
E eu?

82
00:05:09,809 --> 00:05:11,367
Vou mantê-la viva.

83
00:05:12,312 --> 00:05:13,894
Vou manter a Megan viva.

84
00:05:15,850 --> 00:05:18,050
O único discernimento
que me importa

85
00:05:18,051 --> 00:05:20,051
é saber
que vocês duas viverão.

86
00:05:21,700 --> 00:05:25,300
É bom que tenha ouvido isso.
Para saber.

87
00:05:27,500 --> 00:05:28,900
Lily...

88
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Eu te amo.

89
00:05:34,150 --> 00:05:35,650
Não sei quem é você.

90
00:05:36,075 --> 00:05:38,475
Você me disse sobre haver
um lugar melhor.

91
00:05:38,476 --> 00:05:40,576
E que eu a ajudaria
a encontrá-lo.

92
00:05:42,225 --> 00:05:43,625
Você me conhecia.

93
00:05:44,750 --> 00:05:46,650
Sempre será assim.

94
00:05:50,250 --> 00:05:52,000
Precisa arrumar as coisas
também.

95
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
<i>- Não me toque.
- Fique parada.</i>

96
00:06:04,000 --> 00:06:05,500
Tire suas mãos.

97
00:06:24,500 --> 00:06:27,600
Deveria comer.
Será um longo dia.

98
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
Ninguém vai machucar vocês.

99
00:06:33,500 --> 00:06:36,750
- Não acredito.
- Não me importo.

100
00:06:38,125 --> 00:06:41,425
Só nos diga do que se trata.
Por favor.

101
00:06:42,750 --> 00:06:46,150
- Não é pessoal.
- Então, o que é?

102
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Michonne,
quero que saiba...

103
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Penny, a minha filha...

104
00:06:55,200 --> 00:06:57,000
Ela estava morta.
Sei disso agora.

105
00:06:57,900 --> 00:07:00,800
Não quero machucar vocês
e nem ninguém.

106
00:07:00,825 --> 00:07:02,425
Só preciso da prisão.

107
00:07:02,450 --> 00:07:04,250
Há pessoas
que preciso manter vivas.

108
00:07:04,500 --> 00:07:07,500
Vocês vão me ajudar a tomá-la.
Ninguém precisa morrer.

109
00:07:09,400 --> 00:07:12,250
- Vou te matar.
- Não, não vai.

110
00:07:12,850 --> 00:07:14,850
- Vou pegar minha...
- Pare.

111
00:07:15,750 --> 00:07:18,550
- Quer a prisão?
- Quero.

112
00:07:18,750 --> 00:07:21,500
E vou tomá-la
o mais pacificamente possível.

113
00:07:21,650 --> 00:07:23,900
- Governador...
- Não me chame assim.

114
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
As suas pessoas
e as nossas...

115
00:07:30,000 --> 00:07:32,300
Podemos encontrar um jeito
de convivermos.

116
00:07:32,650 --> 00:07:35,150
Essas pessoas
que precisa manter vivas...

117
00:07:36,100 --> 00:07:37,500
Você as ama?

118
00:07:39,000 --> 00:07:42,250
É um bom homem, Hershel.
Melhor que o Rick.

119
00:07:43,500 --> 00:07:46,250
Tudo o que disse,
do jeito que disse...

120
00:07:46,400 --> 00:07:49,400
Você mudou.
O Rick também.

121
00:07:49,600 --> 00:07:53,050
Nós dois nunca conseguiríamos
conviver.

122
00:07:53,075 --> 00:07:55,575
Eu e a Michonne
também não.

123
00:07:56,300 --> 00:07:58,700
- Vamos dar um jeito.
- Já dei um jeito!

124
00:08:02,400 --> 00:08:03,900
Pensei muito.

125
00:08:06,650 --> 00:08:09,050
Têm muitos jeitos
de fazer isso.

126
00:08:11,050 --> 00:08:13,550
Desse jeito vocês vivem
e eu fico...

127
00:08:22,100 --> 00:08:24,550
Você diz que quer
tomar a prisão

128
00:08:24,551 --> 00:08:26,401
o mais pacificamente
possível.

129
00:08:26,425 --> 00:08:29,675
Significa que poderá machucar
alguém para consegui-la.

130
00:08:30,200 --> 00:08:32,450
Minhas filhas estão lá.

131
00:08:33,600 --> 00:08:35,750
Serão quem você machucará.

132
00:08:38,025 --> 00:08:41,225
Se entende
o que é ter uma filha...

133
00:08:42,125 --> 00:08:45,375
como poder ameaçar a matar
as filhas de outros?

134
00:08:50,000 --> 00:08:51,750
Porque não são minhas.

135
00:09:08,400 --> 00:09:09,800
<i>Pronto?</i>

136
00:09:10,600 --> 00:09:12,850
- Aqui, pegue esse.
- Certo.

137
00:09:13,400 --> 00:09:15,750
Estarão seguros aqui
até voltarmos.

138
00:09:18,200 --> 00:09:20,450
Mordedores não conseguem
passar pela água.

139
00:09:24,150 --> 00:09:27,074
Se é seguro perto da água,
vamos a outro lugar assim.

140
00:09:27,075 --> 00:09:29,075
- Lily.
- Não precisa fazer isso.

141
00:09:29,150 --> 00:09:31,950
Qualquer lugar que seja seguro,
seguro de verdade...

142
00:09:32,500 --> 00:09:34,250
Já haverá alguém lá.

143
00:09:35,700 --> 00:09:37,450
Pense na Megan.
Tudo bem?

144
00:09:39,400 --> 00:09:40,800
<i>Eu penso.</i>

145
00:09:41,300 --> 00:09:44,700
O que será dela
nesse mundo?

146
00:09:47,350 --> 00:09:49,100
Será uma sobrevivente.

147
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
Fazendo tortas de lama?

148
00:10:10,300 --> 00:10:12,200
Sanduíches
de pasta de amendoim.

149
00:10:25,500 --> 00:10:27,900
Que tal um abraço
antes de eu partir?

150
00:10:28,500 --> 00:10:31,500
- Minhas mãos estão sujas. Vê?
- Verdade.

151
00:10:33,534 --> 00:10:37,100
Eu não iria querer sujar
meu casaco.

152
00:10:41,809 --> 00:10:43,644
Eu estraguei ele todo.

153
00:10:43,845 --> 00:10:47,281
Não...
Você o melhorou.

154
00:11:06,768 --> 00:11:10,488
Férias me fariam bem.

155
00:11:11,251 --> 00:11:12,956
Viajar.

156
00:11:13,057 --> 00:11:14,792
Só por um final de semana.

157
00:11:16,728 --> 00:11:18,128
É.

158
00:11:20,250 --> 00:11:22,900
Sabe, nosso aniversário
está chegando.

159
00:11:22,901 --> 00:11:24,301
Está?

160
00:11:24,652 --> 00:11:26,220
Um dia desses.

161
00:11:31,492 --> 00:11:33,577
Já foi para Amicalola Falls?

162
00:11:33,900 --> 00:11:35,833
A cachoeira mais alta,
na Geórgia.

163
00:11:35,997 --> 00:11:38,248
Meu pai me levou
quando eu era pequena.

164
00:11:38,649 --> 00:11:40,152
Quando estávamos lá...

165
00:11:41,253 --> 00:11:43,421
no topo,
olhando para baixo...

166
00:11:44,722 --> 00:11:46,640
Achei que estava voando.

167
00:11:49,126 --> 00:11:51,661
Vou carregar a caminhonete.

168
00:11:58,987 --> 00:12:00,604
Vou pegar água para você.

169
00:12:01,005 --> 00:12:03,575
- Eu posso pegar.
- Eu sei.

170
00:12:04,312 --> 00:12:05,793
Mas eu vou pegar.

171
00:12:10,700 --> 00:12:12,232
Eu já volto.

172
00:12:23,044 --> 00:12:25,261
Não podia ter esperado
a gente voltar?

173
00:12:25,262 --> 00:12:27,230
Até o Tyreese voltar?

174
00:12:27,231 --> 00:12:28,999
Eu podia lidar com isso.

175
00:12:30,185 --> 00:12:33,043
Ela matou dois dos nossos.

176
00:12:33,338 --> 00:12:34,809
Ela não podia ficar aqui.

177
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Ela vai ficar bem.

178
00:12:39,477 --> 00:12:42,646
Ela tem carro,
suprimentos... armas.

179
00:12:42,647 --> 00:12:44,198
Ela é uma sobrevivente.

180
00:12:44,199 --> 00:12:46,300
Para de dizer
como se não acreditasse.

181
00:12:51,305 --> 00:12:54,859
Ela fez isso.
Disse que era pela gente.

182
00:12:55,560 --> 00:12:57,561
Foi assim na cabeça dela.

183
00:12:58,562 --> 00:13:00,330
Ela não se arrependeu.

184
00:13:00,531 --> 00:13:03,450
Cara, é ela,
mas não é ela.

185
00:13:07,800 --> 00:13:10,240
O que vamos fazer
com as duas garotas?

186
00:13:12,126 --> 00:13:15,062
Eu disse
que cuidaríamos delas.

187
00:13:24,205 --> 00:13:26,206
Não contei
para o Tyreese ainda.

188
00:13:30,545 --> 00:13:32,463
Não sei
como ele vai reagir.

189
00:13:39,553 --> 00:13:40,953
Vamos descobrir.

190
00:13:58,522 --> 00:13:59,922
Bob?

191
00:14:04,814 --> 00:14:06,214
Você devia descansar.

192
00:14:06,215 --> 00:14:08,171
Depois dessa noite,
você também.

193
00:14:08,557 --> 00:14:10,246
Estou indo.

194
00:14:10,301 --> 00:14:12,599
Vou procurar
uma cela aberta no bloco C,

195
00:14:12,600 --> 00:14:14,138
até o D ser limpo.

196
00:14:16,101 --> 00:14:18,007
Eu só queria dizer...

197
00:14:19,589 --> 00:14:20,989
Obrigada.

198
00:14:22,190 --> 00:14:25,001
Eu não estaria aqui
se não fosse por Hershel.

199
00:14:25,502 --> 00:14:26,902
E por você.

200
00:14:27,932 --> 00:14:31,077
Pelo Hershel, não por mim.

201
00:14:31,499 --> 00:14:33,434
- Você ajudou a me salvar.
- Pare.

202
00:14:33,969 --> 00:14:37,127
- Pare.
- Colocou remédio no meu soro.

203
00:14:37,128 --> 00:14:41,498
E agora, em alguns minutos,
vou sentir o sol na minha pele.

204
00:14:44,301 --> 00:14:47,204
Então, vai me deixar
agradecê-lo.

205
00:14:53,310 --> 00:14:54,710
Sasha.

206
00:14:55,880 --> 00:14:57,814
Ainda não está forte
o suficiente.

207
00:14:58,626 --> 00:15:00,126
Então me ajude.

208
00:15:02,637 --> 00:15:05,038
Tyreese, está aqui?

209
00:15:05,139 --> 00:15:07,090
<i>Rick, é você?</i>

210
00:15:14,200 --> 00:15:16,737
- Precisam ver isso.
- Pode nos dar um minuto?

211
00:15:16,738 --> 00:15:19,853
- Precisamos conversar.
- Isso pode esperar, vamos.

212
00:15:28,596 --> 00:15:30,013
Olhem.

213
00:15:34,202 --> 00:15:35,652
Que diabos?

214
00:15:37,105 --> 00:15:38,830
Eu só estava procurando...

215
00:15:39,450 --> 00:15:40,858
respostas.

216
00:15:41,759 --> 00:15:43,260
E encontrei isso.

217
00:15:45,096 --> 00:15:48,015
A mesma pessoa que matou
Karen e David fez isso.

218
00:15:48,416 --> 00:15:50,199
Lembra dos ratos na cerca?

219
00:15:50,200 --> 00:15:52,636
Apareceram no mesmo dia
que ela foi morta.

220
00:15:52,837 --> 00:15:54,837
Tem um psicopata
morando com a gente.

221
00:15:54,838 --> 00:15:56,840
- Tyreese.
- Temos que achá-lo, Rick.

222
00:15:57,116 --> 00:15:59,300
E não vou dormir
até acharmos.

223
00:16:01,100 --> 00:16:02,500
Tyreese...

224
00:16:03,381 --> 00:16:05,199
Seja lá quem fez isso,

225
00:16:05,800 --> 00:16:08,068
não acho que foi
quem matou Karen.

226
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
Por quê?

227
00:16:13,208 --> 00:16:14,608
Vamos.

228
00:16:21,000 --> 00:16:22,400
Para trás!

229
00:16:34,050 --> 00:16:35,450
<i>Rick!</i>

230
00:16:36,050 --> 00:16:37,450
<i>Venha até aqui.</i>

231
00:16:38,400 --> 00:16:39,900
<i>Precisamos conversar.</i>

232
00:16:55,500 --> 00:16:57,300
Não cabe a mim.

233
00:16:59,400 --> 00:17:02,650
Há um conselho agora.
Eles conduzem este lugar.

234
00:17:03,100 --> 00:17:04,850
Hershel é do conselho?

235
00:17:19,600 --> 00:17:21,350
E Michonne?

236
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
<i>Ela também é do conselho?</i>

237
00:17:30,300 --> 00:17:32,550
Eu não tomo mais decisões.

238
00:17:35,400 --> 00:17:37,650
Você tomará as decisões hoje,
Rick.

239
00:17:39,500 --> 00:17:41,400
Venha até aqui e...

240
00:17:41,900 --> 00:17:43,650
Vamos conversar.

241
00:18:22,250 --> 00:18:24,500
Passaremos por isso.
Tudo bem?

242
00:19:01,014 --> 00:19:03,090
Não podemos
com todos eles.

243
00:19:03,185 --> 00:19:06,487
Vamos pela ala principal
e saímos na mata como planejado.

244
00:19:06,628 --> 00:19:08,461
Estamos em menor número.

245
00:19:09,002 --> 00:19:11,353
Quando checaram o estoque
que temos no ônibus?

246
00:19:11,388 --> 00:19:12,883
Antes de irmos ao Big Spot.

247
00:19:13,118 --> 00:19:15,458
Estávamos com pouca comida,
como agora.

248
00:19:15,802 --> 00:19:17,314
Vamos dar um jeito.

249
00:19:17,791 --> 00:19:20,089
Se a coisa piorar,
todos vão para o ônibus.

250
00:19:20,090 --> 00:19:23,407
- Avisem a todos.
- E se não souberem quando ir?

251
00:19:23,668 --> 00:19:25,202
Por quanto tempo
esperaremos?

252
00:19:25,237 --> 00:19:26,676
O quanto pudermos.

253
00:19:32,454 --> 00:19:34,839
Solte-os agora.

254
00:19:36,556 --> 00:19:38,092
Eu ficarei aqui.

255
00:19:38,772 --> 00:19:40,580
Conversaremos
o tempo que quiser.

256
00:19:42,292 --> 00:19:43,693
Mas solte-os.

257
00:19:43,993 --> 00:19:46,412
Você tem um tanque,
não precisa de reféns.

258
00:19:46,413 --> 00:19:47,813
Preciso.

259
00:19:49,771 --> 00:19:51,941
É para mostrar
como estou falando sério.

260
00:19:53,489 --> 00:19:56,174
Não é para fazer um buraco
no nosso novo lar.

261
00:19:57,713 --> 00:20:00,755
Vocês têm até o pôr do sol
para irem embora daqui.

262
00:20:01,135 --> 00:20:02,536
Ou eles morrerão.

263
00:20:04,219 --> 00:20:05,963
Não precisa ser assim.

264
00:20:06,142 --> 00:20:09,600
Eu tenho mais pessoas,
mais poder de fogo.

265
00:20:13,067 --> 00:20:14,475
Nós precisamos da prisão.

266
00:20:18,921 --> 00:20:20,351
Essa é a situação.

267
00:20:22,287 --> 00:20:24,977
Não se trata do passado,
e sim do presente.

268
00:20:25,007 --> 00:20:26,541
Temos crianças aqui.

269
00:20:28,389 --> 00:20:31,108
Algumas estão doentes.
Não irão sobreviver.

270
00:20:35,951 --> 00:20:37,479
Eu tenho um tanque.

271
00:20:38,343 --> 00:20:40,459
E estou permitindo
que vá embora.

272
00:20:42,753 --> 00:20:44,592
O que mais temos
para conversar?

273
00:21:11,100 --> 00:21:12,524
Está bem?

274
00:21:13,822 --> 00:21:15,222
Sim.

275
00:21:21,730 --> 00:21:23,142
Pegue.

276
00:22:20,255 --> 00:22:23,602
<i>Mamãe, pode me ajudar
a cavar?</i>

277
00:22:33,785 --> 00:22:36,153
<i>Mamãe, pode me ajudar?</i>

278
00:22:36,154 --> 00:22:37,555
Já vou, querida.

279
00:22:41,310 --> 00:22:43,357
Mamãe, é muito pesado.

280
00:22:45,480 --> 00:22:48,498
Entendi. Já vou.

281
00:23:12,324 --> 00:23:14,264
<i>Desculpe, querida.
O que você falou?</i>

282
00:23:14,342 --> 00:23:16,754
Está tudo bem,
posso fazer sozinha.

283
00:23:57,185 --> 00:23:58,585
Megan!

284
00:23:59,855 --> 00:24:02,043
Mamãe! Mamãe!

285
00:24:04,040 --> 00:24:06,741
- Mamãe!
- Megan!

286
00:24:09,598 --> 00:24:10,998
Megan!

287
00:24:16,462 --> 00:24:17,925
Eu poderia atirar em vocês.

288
00:24:18,813 --> 00:24:20,587
E vocês revidariam,
sei disso.

289
00:24:21,573 --> 00:24:23,553
Mas nós venceremos
e vocês morrerão.

290
00:24:23,808 --> 00:24:25,208
Todos vocês.

291
00:24:26,377 --> 00:24:27,777
Não precisa ser assim.

292
00:24:27,778 --> 00:24:30,451
Como eu disse,
você decide.

293
00:24:55,084 --> 00:24:57,566
O barulho só atrairá
mais deles para cá.

294
00:24:58,945 --> 00:25:00,345
Quanto mais esperar,

295
00:25:01,068 --> 00:25:03,080
mais difícil será
para sair daqui.

296
00:25:09,000 --> 00:25:10,400
<i>Precisamos fazer algo.</i>

297
00:25:11,750 --> 00:25:14,850
- Seu pai cuida disso.
- Eles estão conversando.

298
00:25:14,900 --> 00:25:16,700
Poderíamos matar
o Governador agora.

299
00:25:16,701 --> 00:25:19,701
- A 45 metros?
- Sou bom de tiro.

300
00:25:20,500 --> 00:25:22,300
Poderia acabar
com isso agora.

301
00:25:22,400 --> 00:25:24,700
Sim, ou poderia começar
outra coisa.

302
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Precisa confiar nele.

303
00:25:35,000 --> 00:25:37,600
Esperem.
Aonde vão?

304
00:25:37,750 --> 00:25:40,250
- Para o ônibus. Vamos.
- Não.

305
00:25:40,400 --> 00:25:42,950
Conhece o plano.
É para lá que devemos ir.

306
00:25:43,000 --> 00:25:44,850
Carol disse
para sermos fortes.

307
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Para nos protegermos.
Eles têm armas.

308
00:25:48,150 --> 00:25:49,750
Deveríamos ter armas,
também.

309
00:25:50,000 --> 00:25:51,400
Deveríamos ajudar.

310
00:25:55,300 --> 00:25:58,700
Talvez você só tenha meia hora
de luz do sol sobrando.

311
00:25:59,800 --> 00:26:01,500
Sugiro que comece
a empacotar.

312
00:26:15,600 --> 00:26:17,100
<i>Quanto mais você demora...</i>

313
00:26:18,300 --> 00:26:20,550
<i>Mais difícil será
para sair daqui.</i>

314
00:26:25,350 --> 00:26:26,750
Podemos todos...

315
00:26:31,250 --> 00:26:33,250
Podemos todos
vivermos juntos.

316
00:26:36,750 --> 00:26:39,000
Têm quartos suficientes
para todos nós.

317
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
Mais que o suficiente.

318
00:26:42,000 --> 00:26:44,100
Creio que minha família
não se acomodaria

319
00:26:44,101 --> 00:26:45,601
sabendo que você...

320
00:26:45,602 --> 00:26:47,102
Está sob o mesmo teto.

321
00:26:47,400 --> 00:26:49,500
Viveríamos em blocos
diferentes.

322
00:26:50,000 --> 00:26:51,850
Nunca teríamos
que nos ver...

323
00:26:51,851 --> 00:26:53,251
até estarmos prontos.

324
00:26:55,250 --> 00:26:56,700
Pode funcionar.

325
00:26:57,250 --> 00:26:58,850
Sabe que pode.

326
00:27:00,250 --> 00:27:01,750
<i>Poderia ter funcionado.</i>

327
00:27:02,800 --> 00:27:04,300
Mas não funcionou.

328
00:27:05,900 --> 00:27:07,500
<i>Não depois de Woodbury.</i>

329
00:27:09,500 --> 00:27:10,950
<i>Não depois de Andrea.</i>

330
00:27:11,200 --> 00:27:13,700
Não estou dizendo
que será fácil.

331
00:27:15,500 --> 00:27:18,075
Na verdade,
será bem mais fácil...

332
00:27:18,600 --> 00:27:21,100
do que ficarmos aqui
atirando uns nos outros.

333
00:27:22,900 --> 00:27:25,000
Mas não acho
que temos escolha.

334
00:27:26,950 --> 00:27:29,400
Não temos.
Você tem.

335
00:27:30,150 --> 00:27:31,550
Não vamos sair.

336
00:27:36,700 --> 00:27:38,900
Tente e seremos obrigados
a revidar.

337
00:27:40,600 --> 00:27:42,100
Como você disse...

338
00:27:42,300 --> 00:27:44,300
Os tiros atrairão
mais deles.

339
00:27:44,301 --> 00:27:48,301
Eles derrubarão as cercas.
<i>Sem elas, esse lugar é inútil.</i>

340
00:27:50,000 --> 00:27:51,400
Entretanto...

341
00:27:52,000 --> 00:27:54,250
Podemos todos
morar na prisão,

342
00:27:54,400 --> 00:27:55,900
ou nenhum de nós
morará.

343
00:28:02,400 --> 00:28:04,400
Consertaremos
a maldita cerca.

344
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
Você.
<i>Você de rabo de cavalo,</i>

345
00:28:23,801 --> 00:28:26,901
<i>é isso que você quer?</i>
Isso é o que vocês querem?

346
00:28:27,100 --> 00:28:30,200
O que nós queremos
é o que você tem.

347
00:28:31,075 --> 00:28:32,475
Ponto final.

348
00:28:32,900 --> 00:28:37,150
- Hora de você sair, idiota.
- Já lutei com ele antes...

349
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
E depois, nós acolhemos
seus velhos amigos.

350
00:28:41,001 --> 00:28:44,101
Eles se tornaram líderes
no que temos aqui.

351
00:28:45,900 --> 00:28:49,400
Agora abaixem suas armas,
atravessem os portões...

352
00:28:51,750 --> 00:28:53,250
E seja um de nós.

353
00:29:03,900 --> 00:29:06,400
Esqueceremos tudo isso.

354
00:29:07,550 --> 00:29:09,350
E ninguém precisa morrer.

355
00:29:12,900 --> 00:29:14,850
Todos que estão vivos agora...

356
00:29:16,900 --> 00:29:19,100
Todos que chegaram até aqui...

357
00:29:20,100 --> 00:29:22,200
Todos fizemos
os piores tipos de coisas

358
00:29:22,201 --> 00:29:23,901
para nos mantermos vivos.

359
00:29:25,600 --> 00:29:27,200
<i>Mas ainda podemos
nos redimir.</i>

360
00:29:28,350 --> 00:29:30,150
<i>Não fomos tão longe.</i>

361
00:29:33,750 --> 00:29:35,750
<i>Precisamos nos redimir.</i>

362
00:29:36,700 --> 00:29:38,100
<i>Eu sei...</i>

363
00:29:38,500 --> 00:29:42,000
Todos podemos mudar.

364
00:30:05,100 --> 00:30:06,500
Mentiroso.

365
00:30:21,700 --> 00:30:23,300
Não!

366
00:30:30,250 --> 00:30:32,750
- Papai!
- Papai!

367
00:31:24,650 --> 00:31:26,050
Você!

368
00:31:26,500 --> 00:31:30,000
Pegue sua arma!
Lute, agora!

369
00:31:45,650 --> 00:31:47,900
Isto não é certo.
Não deveríamos fazer isso.

370
00:31:47,901 --> 00:31:50,001
- Já estamos.
- Ele decapitou um cara...

371
00:31:50,002 --> 00:31:51,402
com uma espada.

372
00:32:07,500 --> 00:32:10,500
Precisamos continuar.
É tarde para mudar. Entendeu?

373
00:32:10,700 --> 00:32:13,100
Fique atrás de mim
e se nos separarmos...

374
00:32:13,125 --> 00:32:15,075
corra para um lugar seguro
e se esconda.

375
00:32:15,100 --> 00:32:17,075
Entendeu?
Se esconda.

376
00:32:17,100 --> 00:32:19,200
Que te encontrarei
quando isso tudo acabar.

377
00:32:19,201 --> 00:32:22,449
- Vou te encontrar.
- Passe pela cerca com o tanque.

378
00:32:22,450 --> 00:32:24,450
Armas em punho,
vamos entrar.

379
00:32:25,600 --> 00:32:27,000
Matem todos eles.

380
00:32:27,025 --> 00:32:29,775
Entendido.
Mexam-se!

381
00:33:03,150 --> 00:33:04,550
Prossigam!

382
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
Estou sem munição.

383
00:33:17,801 --> 00:33:19,601
Corra para o ônibus.
Eu te cubro.

384
00:33:25,050 --> 00:33:26,450
Atire!

385
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
Vão!
Saiam daqui!

386
00:33:55,600 --> 00:33:58,150
Venha, vamos!
Glenn está lá, preciso buscá-lo.

387
00:33:58,151 --> 00:34:00,649
- Vou com você.
- Coloque eles no ônibus.

388
00:34:00,650 --> 00:34:02,900
- Fique a postos, já volto.
- E se não voltar?

389
00:34:02,901 --> 00:34:04,625
- Terá que ir sem nós.
- Não vou.

390
00:34:04,626 --> 00:34:07,150
Beth, coloque eles no ônibus,
tudo bem?

391
00:34:07,151 --> 00:34:09,051
É o seu dever.
Todos nós temos deveres.

392
00:34:24,915 --> 00:34:27,550
- Glenn!
- O que diabos está acontecendo?

393
00:34:27,551 --> 00:34:29,151
Temos que tirar todos daqui.

394
00:35:16,850 --> 00:35:18,750
Beth!
Cadê a Beth?

395
00:35:18,751 --> 00:35:20,651
- Foi te procurar.
- Onde?

396
00:35:21,000 --> 00:35:23,050
- Vou achá-la. Ela ficará bem.
- Não. Não.

397
00:35:23,051 --> 00:35:24,801
O quê?
Não, não vai sozinha.

398
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
Voltarei logo.

399
00:35:28,300 --> 00:35:29,700
Maggie...

400
00:36:10,600 --> 00:36:12,000
À sua direita.

401
00:36:17,100 --> 00:36:18,500
Granada!

402
00:36:27,350 --> 00:36:30,850
Sasha! Sasha!
Viu a Beth?

403
00:36:30,851 --> 00:36:32,601
- Ela está no ônibus?
- Não ela...

404
00:36:36,600 --> 00:36:38,000
Precisamos ficar abaixados.

405
00:36:38,800 --> 00:36:42,050
Olhe por dentro da camisa.
Veja se a bala saiu.

406
00:36:43,000 --> 00:36:46,200
- Saiu.
- Ótimo. Podemos tratar.

407
00:36:46,201 --> 00:36:48,951
Não aqui. Fique abaixado.
Acharemos um local seguro.

408
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
Daremos um jeito.
Venha.

409
00:37:36,600 --> 00:37:38,000
Temos que sair daqui.

410
00:37:41,200 --> 00:37:42,600
Por ali!

411
00:38:22,400 --> 00:38:23,800
Carl?

412
00:38:24,300 --> 00:38:26,800
- Cadê o Carl?
- Não sei.

413
00:39:04,200 --> 00:39:05,600
<i>Granada!</i>

414
00:39:30,500 --> 00:39:33,150
Estava procurando as crianças
para levá-las ao ônibus.

415
00:39:33,400 --> 00:39:36,150
<i>Temos que ir, Beth.</i>
Temos que ir.

416
00:39:44,700 --> 00:39:46,100
Carl!

417
00:39:47,400 --> 00:39:49,000
Carl!

418
00:39:51,600 --> 00:39:53,000
<i>Carl!</i>

419
00:39:54,750 --> 00:39:56,150
Carl?

420
00:40:18,500 --> 00:40:19,900
Judith...

421
00:40:20,200 --> 00:40:21,600
Cadê ela?

422
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
Não sei.

423
00:41:08,100 --> 00:41:10,300
Carl. Carl!

424
00:41:13,600 --> 00:41:16,850
Temos que sair daqui.
Temos que ir.

425
00:41:19,500 --> 00:41:22,000
Acabou. Acabou.

426
00:42:21,100 --> 00:42:23,500
Não olhe para trás, Carl.

427
00:42:24,300 --> 00:42:25,800
Continue andando.

428
00:42:31,500 --> 00:42:36,499
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

