1
00:00:08,823 --> 00:00:11,630
<i>Preciso conversar com vocês
sobre fazermos uma coisa.</i>

2
00:00:13,193 --> 00:00:15,079
Uma coisa que sei
que é necessária.

3
00:00:18,574 --> 00:00:20,741
E eu não sei
por onde começar a falar.

4
00:00:24,143 --> 00:00:25,636
O que quer
que nós façamos?

5
00:00:27,946 --> 00:00:29,618
Quero que vocês sobrevivam.

6
00:00:31,878 --> 00:00:33,698
Não vamos durar aqui.

7
00:00:34,823 --> 00:00:37,503
Haverá hordas
de mordedores.

8
00:00:38,596 --> 00:00:40,231
Eles lotarão as valas.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,819
<i>Passarão por cima
um do outro.</i>

10
00:00:44,679 --> 00:00:47,750
<i>Haverá o suficiente para acabar
com o nosso acampamento.</i>

11
00:00:49,366 --> 00:00:50,906
<i>Ou serão pessoas.</i>

12
00:00:51,903 --> 00:00:54,289
<i>Não há nada entre nós
e o resto do mundo.</i>

13
00:00:55,640 --> 00:00:57,478
<i>Nada entre nós e eles.</i>

14
00:01:00,904 --> 00:01:02,655
Se ficarmos aqui,
morreremos.

15
00:01:07,333 --> 00:01:09,961
<i>As pessoas que destruíram
o acampamento</i>

16
00:01:09,962 --> 00:01:11,985
<i>que eu estava
com o Martinez...</i>

17
00:01:13,272 --> 00:01:14,837
<i>Eles vivem em uma prisão.</i>

18
00:01:15,826 --> 00:01:18,277
<i>Fica ao norte
da Rodovia 34.</i>

19
00:01:19,279 --> 00:01:20,771
Eles têm proteção.

20
00:01:22,874 --> 00:01:24,279
<i>Cercas.</i>

21
00:01:24,759 --> 00:01:27,108
<i>Terra propícia
para a agricultura.</i>

22
00:01:28,901 --> 00:01:30,326
Nós poderíamos viver lá.

23
00:01:36,354 --> 00:01:38,470
Se estivermos dispostos
a tomar deles.

24
00:01:41,165 --> 00:01:44,489
<i>Eu tenho um plano para isso
onde ninguém vai se machucar.</i>

25
00:01:45,684 --> 00:01:47,121
Eu capturei dois deles.

26
00:01:48,312 --> 00:01:50,451
- O quê?
- Eu estava examinando a prisão,

27
00:01:50,452 --> 00:01:52,833
nossos caminhos se cruzaram
e eu os capturei.

28
00:01:52,841 --> 00:01:54,917
- Você os capturou?
- Eles são a chave.

29
00:01:57,399 --> 00:02:00,700
Eles irão nos ajudar a tomar
a prisão sem dar um tiro.

30
00:02:01,820 --> 00:02:04,451
Podemos tê-la
sem precisar matar ninguém.

31
00:02:06,605 --> 00:02:08,005
Mas...

32
00:02:09,821 --> 00:02:11,533
Precisamos estar preparados.

33
00:02:13,301 --> 00:02:16,551
<b>UNITED
apresenta</b>

34
00:02:17,801 --> 00:02:22,301
<b>Legenda:
rickSG | TimePink | Lilly</b>

35
00:02:23,601 --> 00:02:27,851
<b>Legenda:
Cassão | Gabriuan</b>

36
00:02:28,051 --> 00:02:31,651
<b>Legenda:
Rhuanpci | Gaboro</b>

37
00:02:34,151 --> 00:02:38,851
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

38
00:02:44,051 --> 00:02:48,301
<b>S04E08
Too Far Gone</b>

39
00:02:51,936 --> 00:02:54,464
Nem todos na prisão
são maus.

40
00:02:54,875 --> 00:02:56,388
Mas a maioria deles...

41
00:02:57,089 --> 00:03:00,558
São ladrões, assassinos...

42
00:03:01,779 --> 00:03:04,247
Por que esse tipo de gente
pode ter paz

43
00:03:04,260 --> 00:03:07,338
enquanto nós, todos os dias
enterramos um dos nossos?

44
00:03:07,752 --> 00:03:11,369
Essas pessoas me mutilaram.

45
00:03:13,074 --> 00:03:14,617
Queimaram
o meu acampamento.

46
00:03:17,117 --> 00:03:18,646
Mataram a minha filha.

47
00:03:20,948 --> 00:03:23,090
Vocês viram que eu tentei.

48
00:03:23,401 --> 00:03:24,819
Eu tentei morrer.

49
00:03:25,653 --> 00:03:28,516
Pois não queria aceitar
que não se pode viver atualmente

50
00:03:28,551 --> 00:03:30,593
sem ter sangue
em suas mãos.

51
00:03:30,692 --> 00:03:32,791
Mas eu os encontrei
e não quero morrer.

52
00:03:32,894 --> 00:03:34,432
Não quero que vocês morram.

53
00:03:37,581 --> 00:03:40,665
Nós precisamos partir.
Agora.

54
00:03:41,169 --> 00:03:42,996
Eles notarão
que pessoas sumiram

55
00:03:43,021 --> 00:03:45,829
e começarão a se preparar
para o que virá a seguir.

56
00:03:45,860 --> 00:03:48,462
Precisamos surpreendê-los.
Assustá-los.

57
00:03:51,763 --> 00:03:53,187
E nós venceremos.

58
00:04:00,988 --> 00:04:02,413
Estou dentro.

59
00:04:02,873 --> 00:04:05,091
<i>- Estou dentro.
- Eu também.</i>

60
00:04:05,410 --> 00:04:06,989
Façam as malas
e se preparem.

61
00:04:07,010 --> 00:04:08,832
Examinaremos o plano
em meia hora.

62
00:04:08,833 --> 00:04:10,570
- Vamos.
- Vamos nessa.

63
00:04:19,849 --> 00:04:22,970
- Onde está a Megan?
- Lendo no trailer.

64
00:04:24,646 --> 00:04:26,047
Escutou tudo isso?

65
00:04:27,075 --> 00:04:29,459
Falei que não é preciso
lutar por outro lugar.

66
00:04:29,460 --> 00:04:30,860
Eu sei.

67
00:04:32,468 --> 00:04:34,023
Matar pessoas?

68
00:04:34,526 --> 00:04:37,399
Não.
Matar assassinos.

69
00:04:38,743 --> 00:04:40,603
Você disse que nem todos
eram maus.

70
00:04:40,604 --> 00:04:42,166
Mas estão com pessoas más.

71
00:04:42,964 --> 00:04:44,365
E eu?

72
00:04:48,819 --> 00:04:50,377
Vou mantê-la viva.

73
00:04:51,322 --> 00:04:52,904
Vou manter a Megan viva.

74
00:04:54,860 --> 00:04:57,060
O único discernimento
que me importa

75
00:04:57,061 --> 00:04:59,061
é saber
que vocês duas viverão.

76
00:05:00,710 --> 00:05:04,310
É bom que tenha ouvido isso.
Para saber.

77
00:05:06,510 --> 00:05:07,910
Lily...

78
00:05:08,510 --> 00:05:10,010
Eu te amo.

79
00:05:13,160 --> 00:05:14,660
Não sei quem é você.

80
00:05:15,085 --> 00:05:17,485
Você me disse sobre haver
um lugar melhor.

81
00:05:17,486 --> 00:05:19,586
E que eu a ajudaria
a encontrá-lo.

82
00:05:21,235 --> 00:05:22,635
Você me conhecia.

83
00:05:23,760 --> 00:05:25,660
Sempre será assim.

84
00:05:29,260 --> 00:05:31,010
Precisa arrumar as coisas
também.

85
00:05:39,510 --> 00:05:41,510
<i>- Não me toque.
- Fique parada.</i>

86
00:05:43,010 --> 00:05:44,510
Tire suas mãos.

87
00:06:03,510 --> 00:06:06,610
Deveria comer.
Será um longo dia.

88
00:06:07,510 --> 00:06:09,010
Ninguém vai machucar vocês.

89
00:06:12,510 --> 00:06:15,760
- Não acredito.
- Não me importo.

90
00:06:17,135 --> 00:06:20,435
Só nos diga do que se trata.
Por favor.

91
00:06:21,760 --> 00:06:25,160
- Não é pessoal.
- Então, o que é?

92
00:06:28,010 --> 00:06:30,010
Michonne,
quero que saiba...

93
00:06:31,410 --> 00:06:33,410
Penny, a minha filha...

94
00:06:34,210 --> 00:06:36,010
Ela estava morta.
Sei disso agora.

95
00:06:36,910 --> 00:06:39,810
Não quero machucar vocês
e nem ninguém.

96
00:06:39,835 --> 00:06:41,435
Só preciso da prisão.

97
00:06:41,460 --> 00:06:43,260
Há pessoas
que preciso manter vivas.

98
00:06:43,510 --> 00:06:46,510
Vocês vão me ajudar a tomá-la.
Ninguém precisa morrer.

99
00:06:48,410 --> 00:06:51,260
- Vou te matar.
- Não, não vai.

100
00:06:51,860 --> 00:06:53,860
- Vou pegar minha...
- Pare.

101
00:06:54,760 --> 00:06:57,560
- Quer a prisão?
- Quero.

102
00:06:57,760 --> 00:07:00,510
E vou tomá-la
o mais pacificamente possível.

103
00:07:00,660 --> 00:07:02,910
- Governador...
- Não me chame assim.

104
00:07:04,760 --> 00:07:07,510
As suas pessoas
e as nossas...

105
00:07:09,010 --> 00:07:11,310
Podemos encontrar um jeito
de convivermos.

106
00:07:11,660 --> 00:07:14,160
Essas pessoas
que precisa manter vivas...

107
00:07:15,110 --> 00:07:16,510
Você as ama?

108
00:07:18,010 --> 00:07:21,260
É um bom homem, Hershel.
Melhor que o Rick.

109
00:07:22,510 --> 00:07:25,260
Tudo o que disse,
do jeito que disse...

110
00:07:25,410 --> 00:07:28,410
Você mudou.
O Rick também.

111
00:07:28,610 --> 00:07:32,060
Nós dois nunca conseguiríamos
conviver.

112
00:07:32,085 --> 00:07:34,585
Eu e a Michonne
também não.

113
00:07:35,310 --> 00:07:37,710
- Vamos dar um jeito.
- Já dei um jeito!

114
00:07:41,410 --> 00:07:42,910
Pensei muito.

115
00:07:45,660 --> 00:07:48,060
Têm muitos jeitos
de fazer isso.

116
00:07:50,060 --> 00:07:52,560
Desse jeito vocês vivem
e eu fico...

117
00:08:01,110 --> 00:08:03,560
Você diz que quer
tomar a prisão

118
00:08:03,561 --> 00:08:05,411
o mais pacificamente
possível.

119
00:08:05,435 --> 00:08:08,685
Significa que poderá machucar
alguém para consegui-la.

120
00:08:09,210 --> 00:08:11,460
Minhas filhas estão lá.

121
00:08:12,610 --> 00:08:14,760
Serão quem você machucará.

122
00:08:17,035 --> 00:08:20,235
Se entende
o que é ter uma filha...

123
00:08:21,135 --> 00:08:24,385
como poder ameaçar a matar
as filhas de outros?

124
00:08:29,010 --> 00:08:30,760
Porque não são minhas.

125
00:08:50,101 --> 00:08:51,501
<i>Pronto?</i>

126
00:08:52,301 --> 00:08:54,551
- Aqui, pegue esse.
- Certo.

127
00:08:55,101 --> 00:08:57,451
Estarão seguros aqui
até voltarmos.

128
00:08:59,901 --> 00:09:02,151
Mordedores não conseguem
passar pela água.

129
00:09:05,851 --> 00:09:08,775
Se é seguro perto da água,
vamos a outro lugar assim.

130
00:09:08,776 --> 00:09:10,776
- Lily.
- Não precisa fazer isso.

131
00:09:10,851 --> 00:09:13,651
Qualquer lugar que seja seguro,
seguro de verdade...

132
00:09:14,201 --> 00:09:15,951
Já haverá alguém lá.

133
00:09:17,401 --> 00:09:19,151
Pense na Megan.
Tudo bem?

134
00:09:21,101 --> 00:09:22,501
<i>Eu penso.</i>

135
00:09:23,001 --> 00:09:26,401
O que será dela
nesse mundo?

136
00:09:29,051 --> 00:09:30,801
Será uma sobrevivente.

137
00:09:50,401 --> 00:09:51,801
Fazendo tortas de lama?

138
00:09:52,001 --> 00:09:53,901
Sanduíches
de pasta de amendoim.

139
00:10:07,201 --> 00:10:09,601
Que tal um abraço
antes de eu partir?

140
00:10:10,201 --> 00:10:13,201
- Minhas mãos estão sujas. Vê?
- Verdade.

141
00:10:15,235 --> 00:10:18,801
Eu não iria querer sujar
meu casaco.

142
00:10:23,510 --> 00:10:25,345
Eu estraguei ele todo.

143
00:10:25,546 --> 00:10:28,982
Não...
Você o melhorou.

144
00:10:48,469 --> 00:10:52,189
Férias me fariam bem.

145
00:10:52,952 --> 00:10:54,657
Viajar.

146
00:10:54,758 --> 00:10:56,493
Só por um final de semana.

147
00:10:58,429 --> 00:10:59,829
É.

148
00:11:01,951 --> 00:11:04,601
Sabe, nosso aniversário
está chegando.

149
00:11:04,602 --> 00:11:06,002
Está?

150
00:11:06,353 --> 00:11:07,921
Um dia desses.

151
00:11:13,193 --> 00:11:15,278
Já foi para Amicalola Falls?

152
00:11:15,601 --> 00:11:17,534
A cachoeira mais alta,
na Geórgia.

153
00:11:17,698 --> 00:11:19,949
Meu pai me levou
quando eu era pequena.

154
00:11:20,350 --> 00:11:21,853
Quando estávamos lá...

155
00:11:22,954 --> 00:11:25,122
no topo,
olhando para baixo...

156
00:11:26,423 --> 00:11:28,341
Achei que estava voando.

157
00:11:30,827 --> 00:11:33,362
Vou carregar a caminhonete.

158
00:11:40,688 --> 00:11:42,305
Vou pegar água para você.

159
00:11:42,706 --> 00:11:45,276
- Eu posso pegar.
- Eu sei.

160
00:11:46,013 --> 00:11:47,494
Mas eu vou pegar.

161
00:11:52,401 --> 00:11:53,933
Eu já volto.

162
00:12:04,745 --> 00:12:06,962
Não podia ter esperado
a gente voltar?

163
00:12:06,963 --> 00:12:08,931
Até o Tyreese voltar?

164
00:12:08,932 --> 00:12:10,700
Eu podia lidar com isso.

165
00:12:11,886 --> 00:12:14,744
Ela matou dois dos nossos.

166
00:12:15,039 --> 00:12:16,510
Ela não podia ficar aqui.

167
00:12:19,209 --> 00:12:20,877
Ela vai ficar bem.

168
00:12:21,178 --> 00:12:24,347
Ela tem carro,
suprimentos... armas.

169
00:12:24,348 --> 00:12:25,899
Ela é uma sobrevivente.

170
00:12:25,900 --> 00:12:28,001
Para de dizer
como se não acreditasse.

171
00:12:33,006 --> 00:12:36,560
Ela fez isso.
Disse que era pela gente.

172
00:12:37,261 --> 00:12:39,262
Foi assim na cabeça dela.

173
00:12:40,263 --> 00:12:42,031
Ela não se arrependeu.

174
00:12:42,232 --> 00:12:45,151
Cara, é ela,
mas não é ela.

175
00:12:49,501 --> 00:12:51,941
O que vamos fazer
com as duas garotas?

176
00:12:53,827 --> 00:12:56,763
Eu disse
que cuidaríamos delas.

177
00:13:05,906 --> 00:13:07,907
Não contei
para o Tyreese ainda.

178
00:13:12,246 --> 00:13:14,164
Não sei
como ele vai reagir.

179
00:13:21,254 --> 00:13:22,654
Vamos descobrir.

180
00:13:40,223 --> 00:13:41,623
Bob?

181
00:13:46,515 --> 00:13:47,915
Você devia descansar.

182
00:13:47,916 --> 00:13:49,872
Depois dessa noite,
você também.

183
00:13:50,258 --> 00:13:51,947
Estou indo.

184
00:13:52,002 --> 00:13:54,300
Vou procurar
uma cela aberta no bloco C,

185
00:13:54,301 --> 00:13:55,839
até o D ser limpo.

186
00:13:57,802 --> 00:13:59,708
Eu só queria dizer...

187
00:14:01,290 --> 00:14:02,690
Obrigada.

188
00:14:03,891 --> 00:14:06,702
Eu não estaria aqui
se não fosse por Hershel.

189
00:14:07,203 --> 00:14:08,603
E por você.

190
00:14:09,633 --> 00:14:12,778
Pelo Hershel, não por mim.

191
00:14:13,200 --> 00:14:15,135
- Você ajudou a me salvar.
- Pare.

192
00:14:15,670 --> 00:14:18,828
- Pare.
- Colocou remédio no meu soro.

193
00:14:18,829 --> 00:14:23,199
E agora, em alguns minutos,
vou sentir o sol na minha pele.

194
00:14:26,002 --> 00:14:28,905
Então, vai me deixar
agradecê-lo.

195
00:14:35,011 --> 00:14:36,411
Sasha.

196
00:14:37,581 --> 00:14:39,515
Ainda não está forte
o suficiente.

197
00:14:40,327 --> 00:14:41,827
Então me ajude.

198
00:14:44,338 --> 00:14:46,739
Tyreese, está aqui?

199
00:14:46,840 --> 00:14:48,791
<i>Rick, é você?</i>

200
00:14:55,901 --> 00:14:58,438
- Precisam ver isso.
- Pode nos dar um minuto?

201
00:14:58,439 --> 00:15:01,554
- Precisamos conversar.
- Isso pode esperar, vamos.

202
00:15:10,297 --> 00:15:11,714
Olhem.

203
00:15:15,903 --> 00:15:17,353
Que diabos?

204
00:15:18,806 --> 00:15:20,531
Eu só estava procurando...

205
00:15:21,151 --> 00:15:22,559
respostas.

206
00:15:23,460 --> 00:15:24,961
E encontrei isso.

207
00:15:26,797 --> 00:15:29,716
A mesma pessoa que matou
Karen e David fez isso.

208
00:15:30,117 --> 00:15:31,900
Lembra dos ratos na cerca?

209
00:15:31,901 --> 00:15:34,337
Apareceram no mesmo dia
que ela foi morta.

210
00:15:34,538 --> 00:15:36,538
Tem um psicopata
morando com a gente.

211
00:15:36,539 --> 00:15:38,541
- Tyreese.
- Temos que achá-lo, Rick.

212
00:15:38,817 --> 00:15:41,001
E não vou dormir
até acharmos.

213
00:15:42,801 --> 00:15:44,201
Tyreese...

214
00:15:45,082 --> 00:15:46,900
Seja lá quem fez isso,

215
00:15:47,501 --> 00:15:49,769
não acho que foi
quem matou Karen.

216
00:15:51,001 --> 00:15:52,401
Por quê?

217
00:15:54,909 --> 00:15:56,309
Vamos.

218
00:16:02,701 --> 00:16:04,101
Para trás!

219
00:16:15,751 --> 00:16:17,151
<i>Rick!</i>

220
00:16:17,751 --> 00:16:19,151
<i>Venha até aqui.</i>

221
00:16:20,101 --> 00:16:21,601
<i>Precisamos conversar.</i>

222
00:16:37,201 --> 00:16:39,001
Não cabe a mim.

223
00:16:41,101 --> 00:16:44,351
Há um conselho agora.
Eles conduzem este lugar.

224
00:16:44,801 --> 00:16:46,551
Hershel é do conselho?

225
00:17:01,301 --> 00:17:03,051
E Michonne?

226
00:17:05,701 --> 00:17:07,501
<i>Ela também é do conselho?</i>

227
00:17:12,001 --> 00:17:14,251
Eu não tomo mais decisões.

228
00:17:17,101 --> 00:17:19,351
Você tomará as decisões hoje,
Rick.

229
00:17:21,201 --> 00:17:23,101
Venha até aqui e...

230
00:17:23,601 --> 00:17:25,351
Vamos conversar.

231
00:18:05,741 --> 00:18:07,991
Passaremos por isso.
Tudo bem?

232
00:18:44,505 --> 00:18:46,581
Não podemos
com todos eles.

233
00:18:46,676 --> 00:18:49,978
Vamos pela ala principal
e saímos na mata como planejado.

234
00:18:50,119 --> 00:18:51,952
Estamos em menor número.

235
00:18:52,493 --> 00:18:54,844
Quando checaram o estoque
que temos no ônibus?

236
00:18:54,879 --> 00:18:56,374
Antes de irmos ao Big Spot.

237
00:18:56,609 --> 00:18:58,949
Estávamos com pouca comida,
como agora.

238
00:18:59,293 --> 00:19:00,805
Vamos dar um jeito.

239
00:19:01,282 --> 00:19:03,580
Se a coisa piorar,
todos vão para o ônibus.

240
00:19:03,581 --> 00:19:06,898
- Avisem a todos.
- E se não souberem quando ir?

241
00:19:07,159 --> 00:19:08,693
Por quanto tempo
esperaremos?

242
00:19:08,728 --> 00:19:10,167
O quanto pudermos.

243
00:19:15,945 --> 00:19:18,330
Solte-os agora.

244
00:19:20,047 --> 00:19:21,583
Eu ficarei aqui.

245
00:19:22,263 --> 00:19:24,071
Conversaremos
o tempo que quiser.

246
00:19:25,783 --> 00:19:27,184
Mas solte-os.

247
00:19:27,484 --> 00:19:29,903
Você tem um tanque,
não precisa de reféns.

248
00:19:29,904 --> 00:19:31,304
Preciso.

249
00:19:33,262 --> 00:19:35,432
É para mostrar
como estou falando sério.

250
00:19:36,980 --> 00:19:39,665
Não é para fazer um buraco
no nosso novo lar.

251
00:19:41,204 --> 00:19:44,246
Vocês têm até o pôr do sol
para irem embora daqui.

252
00:19:44,626 --> 00:19:46,027
Ou eles morrerão.

253
00:19:47,710 --> 00:19:49,454
Não precisa ser assim.

254
00:19:49,633 --> 00:19:53,091
Eu tenho mais pessoas,
mais poder de fogo.

255
00:19:56,558 --> 00:19:57,966
Nós precisamos da prisão.

256
00:20:02,412 --> 00:20:03,842
Essa é a situação.

257
00:20:05,778 --> 00:20:08,468
Não se trata do passado,
e sim do presente.

258
00:20:08,498 --> 00:20:10,032
Temos crianças aqui.

259
00:20:11,880 --> 00:20:14,599
Algumas estão doentes.
Não irão sobreviver.

260
00:20:19,442 --> 00:20:20,970
Eu tenho um tanque.

261
00:20:21,834 --> 00:20:23,950
E estou permitindo
que vá embora.

262
00:20:26,244 --> 00:20:28,083
O que mais temos
para conversar?

263
00:20:54,591 --> 00:20:56,015
Está bem?

264
00:20:57,313 --> 00:20:58,713
Sim.

265
00:21:05,321 --> 00:21:06,733
Pegue.

266
00:22:03,846 --> 00:22:07,193
<i>Mamãe, pode me ajudar
a cavar?</i>

267
00:22:17,476 --> 00:22:19,944
<i>Mamãe, pode me ajudar?</i>

268
00:22:19,945 --> 00:22:21,346
Já vou, querida.

269
00:22:25,251 --> 00:22:27,298
Mamãe, é muito pesado.

270
00:22:29,421 --> 00:22:32,439
Entendi. Já vou.

271
00:22:56,265 --> 00:22:58,205
<i>Desculpe, querida.
O que você falou?</i>

272
00:22:58,283 --> 00:23:00,695
Está tudo bem,
posso fazer sozinha.

273
00:23:41,126 --> 00:23:42,526
Megan!

274
00:23:43,796 --> 00:23:45,984
Mamãe! Mamãe!

275
00:23:48,081 --> 00:23:50,782
- Mamãe!
- Megan!

276
00:23:52,989 --> 00:23:54,589
Megan!

277
00:24:02,330 --> 00:24:03,793
Eu poderia atirar em vocês.

278
00:24:04,681 --> 00:24:06,455
E vocês revidariam,
sei disso.

279
00:24:07,441 --> 00:24:09,421
Mas nós venceremos
e vocês morrerão.

280
00:24:09,676 --> 00:24:11,076
Todos vocês.

281
00:24:12,245 --> 00:24:13,645
Não precisa ser assim.

282
00:24:13,646 --> 00:24:16,319
Como eu disse,
você decide.

283
00:24:40,952 --> 00:24:43,434
O barulho só atrairá
mais deles para cá.

284
00:24:44,813 --> 00:24:46,213
Quanto mais esperar,

285
00:24:46,936 --> 00:24:48,948
mais difícil será
para sair daqui.

286
00:24:54,868 --> 00:24:56,268
<i>Precisamos fazer algo.</i>

287
00:24:57,618 --> 00:25:00,718
- Seu pai cuida disso.
- Eles estão conversando.

288
00:25:00,768 --> 00:25:02,568
Poderíamos matar
o Governador agora.

289
00:25:02,569 --> 00:25:05,569
- A 45 metros?
- Sou bom de tiro.

290
00:25:06,368 --> 00:25:08,168
Poderia acabar
com isso agora.

291
00:25:08,268 --> 00:25:10,568
Sim, ou poderia começar
outra coisa.

292
00:25:12,368 --> 00:25:13,868
Precisa confiar nele.

293
00:25:20,868 --> 00:25:23,468
Esperem.
Aonde vão?

294
00:25:23,618 --> 00:25:26,118
- Para o ônibus. Vamos.
- Não.

295
00:25:26,268 --> 00:25:28,818
Conhece o plano.
É para lá que devemos ir.

296
00:25:28,868 --> 00:25:30,718
Carol disse
para sermos fortes.

297
00:25:30,868 --> 00:25:33,868
Para nos protegermos.
Eles têm armas.

298
00:25:34,018 --> 00:25:35,618
Deveríamos ter armas,
também.

299
00:25:35,868 --> 00:25:37,268
Deveríamos ajudar.

300
00:25:41,168 --> 00:25:44,568
Talvez você só tenha meia hora
de luz do sol sobrando.

301
00:25:45,668 --> 00:25:47,368
Sugiro que comece
a empacotar.

302
00:26:01,468 --> 00:26:02,968
<i>Quanto mais você demora...</i>

303
00:26:04,168 --> 00:26:06,418
<i>Mais difícil será
para sair daqui.</i>

304
00:26:11,218 --> 00:26:12,618
Podemos todos...

305
00:26:17,118 --> 00:26:19,118
Podemos todos
vivermos juntos.

306
00:26:22,618 --> 00:26:24,868
Têm quartos suficientes
para todos nós.

307
00:26:25,368 --> 00:26:26,868
Mais que o suficiente.

308
00:26:27,868 --> 00:26:29,968
Creio que minha família
não se acomodaria

309
00:26:29,969 --> 00:26:31,469
sabendo que você...

310
00:26:31,470 --> 00:26:32,970
Está sob o mesmo teto.

311
00:26:33,268 --> 00:26:35,368
Viveríamos em blocos
diferentes.

312
00:26:35,868 --> 00:26:37,718
Nunca teríamos
que nos ver...

313
00:26:37,719 --> 00:26:39,119
até estarmos prontos.

314
00:26:41,118 --> 00:26:42,568
Pode funcionar.

315
00:26:43,118 --> 00:26:44,718
Sabe que pode.

316
00:26:46,118 --> 00:26:47,618
<i>Poderia ter funcionado.</i>

317
00:26:48,668 --> 00:26:50,168
Mas não funcionou.

318
00:26:51,768 --> 00:26:53,368
<i>Não depois de Woodbury.</i>

319
00:26:55,368 --> 00:26:56,818
<i>Não depois de Andrea.</i>

320
00:26:57,068 --> 00:26:59,568
Não estou dizendo
que será fácil.

321
00:27:01,368 --> 00:27:03,943
Na verdade,
será bem mais fácil...

322
00:27:04,468 --> 00:27:06,968
do que ficarmos aqui
atirando uns nos outros.

323
00:27:08,768 --> 00:27:10,868
Mas não acho
que temos escolha.

324
00:27:12,818 --> 00:27:15,268
Não temos.
Você tem.

325
00:27:16,018 --> 00:27:17,418
Não vamos sair.

326
00:27:22,568 --> 00:27:24,768
Tente e seremos obrigados
a revidar.

327
00:27:26,468 --> 00:27:27,968
Como você disse...

328
00:27:28,168 --> 00:27:30,168
Os tiros atrairão
mais deles.

329
00:27:30,169 --> 00:27:34,169
Eles derrubarão as cercas.
<i>Sem elas, esse lugar é inútil.</i>

330
00:27:35,868 --> 00:27:37,268
Entretanto...

331
00:27:37,868 --> 00:27:40,118
Podemos todos
morar na prisão,

332
00:27:40,268 --> 00:27:41,768
ou nenhum de nós
morará.

333
00:27:48,268 --> 00:27:50,268
Consertaremos
a maldita cerca.

334
00:28:07,268 --> 00:28:09,668
Você.
<i>Você de rabo de cavalo,</i>

335
00:28:09,669 --> 00:28:12,769
<i>é isso que você quer?</i>
Isso é o que vocês querem?

336
00:28:12,968 --> 00:28:16,068
O que nós queremos
é o que você tem.

337
00:28:16,943 --> 00:28:18,343
Ponto final.

338
00:28:18,768 --> 00:28:23,018
- Hora de você sair, idiota.
- Já lutei com ele antes...

339
00:28:23,868 --> 00:28:26,868
E depois, nós acolhemos
seus velhos amigos.

340
00:28:26,869 --> 00:28:29,969
Eles se tornaram líderes
no que temos aqui.

341
00:28:31,768 --> 00:28:35,268
Agora abaixem suas armas,
atravessem os portões...

342
00:28:37,618 --> 00:28:39,118
E seja um de nós.

343
00:28:49,768 --> 00:28:52,268
Esqueceremos tudo isso.

344
00:28:53,418 --> 00:28:55,218
E ninguém precisa morrer.

345
00:28:58,768 --> 00:29:00,718
Todos que estão vivos agora...

346
00:29:02,768 --> 00:29:04,968
Todos que chegaram até aqui...

347
00:29:05,968 --> 00:29:08,068
Todos fizemos
os piores tipos de coisas

348
00:29:08,069 --> 00:29:09,769
para nos mantermos vivos.

349
00:29:11,468 --> 00:29:13,068
<i>Mas ainda podemos
nos redimir.</i>

350
00:29:14,218 --> 00:29:16,018
<i>Não fomos tão longe.</i>

351
00:29:19,618 --> 00:29:21,618
<i>Precisamos nos redimir.</i>

352
00:29:22,568 --> 00:29:23,968
<i>Eu sei...</i>

353
00:29:24,368 --> 00:29:27,868
Todos podemos mudar.

354
00:29:51,018 --> 00:29:52,418
Mentiroso.

355
00:30:07,668 --> 00:30:09,268
Não!

356
00:30:16,218 --> 00:30:18,718
- Papai!
- Papai!

357
00:31:10,568 --> 00:31:11,968
Você!

358
00:31:12,418 --> 00:31:15,918
Pegue sua arma!
Lute, agora!

359
00:31:31,568 --> 00:31:33,818
Isto não é certo.
Não deveríamos fazer isso.

360
00:31:33,819 --> 00:31:35,919
- Já estamos.
- Ele decapitou um cara...

361
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
com uma espada.

362
00:31:53,418 --> 00:31:56,418
Precisamos continuar.
É tarde para mudar. Entendeu?

363
00:31:56,618 --> 00:31:59,018
Fique atrás de mim
e se nos separarmos...

364
00:31:59,043 --> 00:32:00,993
corra para um lugar seguro
e se esconda.

365
00:32:01,018 --> 00:32:02,993
Entendeu?
Se esconda.

366
00:32:03,018 --> 00:32:05,118
Que te encontrarei
quando isso tudo acabar.

367
00:32:05,119 --> 00:32:08,367
- Vou te encontrar.
- Passe pela cerca com o tanque.

368
00:32:08,368 --> 00:32:10,368
Armas em punho,
vamos entrar.

369
00:32:11,518 --> 00:32:12,918
Matem todos eles.

370
00:32:12,943 --> 00:32:15,693
Entendido.
Mexam-se!

371
00:32:50,555 --> 00:32:51,955
Prossigam!

372
00:33:03,805 --> 00:33:05,205
Estou sem munição.

373
00:33:05,206 --> 00:33:07,006
Corra para o ônibus.
Eu te cubro.

374
00:33:12,455 --> 00:33:13,855
Atire!

375
00:33:27,205 --> 00:33:28,705
Vão!
Saiam daqui!

376
00:33:43,005 --> 00:33:45,555
Venha, vamos!
Glenn está lá, preciso buscá-lo.

377
00:33:45,556 --> 00:33:48,054
- Vou com você.
- Coloque eles no ônibus.

378
00:33:48,055 --> 00:33:50,305
- Fique a postos, já volto.
- E se não voltar?

379
00:33:50,306 --> 00:33:52,030
- Terá que ir sem nós.
- Não vou.

380
00:33:52,031 --> 00:33:54,555
Beth, coloque eles no ônibus,
tudo bem?

381
00:33:54,556 --> 00:33:56,456
É o seu dever.
Todos nós temos deveres.

382
00:34:12,320 --> 00:34:14,955
- Glenn!
- O que diabos está acontecendo?

383
00:34:14,956 --> 00:34:16,556
Temos que tirar todos daqui.

384
00:35:04,255 --> 00:35:06,155
Beth!
Cadê a Beth?

385
00:35:06,156 --> 00:35:08,056
- Foi te procurar.
- Onde?

386
00:35:08,405 --> 00:35:10,455
- Vou achá-la. Ela ficará bem.
- Não. Não.

387
00:35:10,456 --> 00:35:12,206
O quê?
Não, não vai sozinha.

388
00:35:12,905 --> 00:35:14,405
Voltarei logo.

389
00:35:15,705 --> 00:35:17,105
Maggie...

390
00:35:58,005 --> 00:35:59,405
À sua direita.

391
00:36:04,505 --> 00:36:05,905
Granada!

392
00:36:14,755 --> 00:36:18,255
Sasha! Sasha!
Viu a Beth?

393
00:36:18,256 --> 00:36:20,006
- Ela está no ônibus?
- Não ela...

394
00:36:24,005 --> 00:36:25,405
Precisamos ficar abaixados.

395
00:36:26,205 --> 00:36:29,455
Olhe por dentro da camisa.
Veja se a bala saiu.

396
00:36:30,405 --> 00:36:33,605
- Saiu.
- Ótimo. Podemos tratar.

397
00:36:33,606 --> 00:36:36,356
Não aqui. Fique abaixado.
Acharemos um local seguro.

398
00:36:40,205 --> 00:36:42,205
Daremos um jeito.
Venha.

399
00:37:24,155 --> 00:37:25,555
Temos que sair daqui.

400
00:37:28,755 --> 00:37:30,155
Por ali!

401
00:38:09,955 --> 00:38:11,355
Carl?

402
00:38:11,855 --> 00:38:14,355
- Cadê o Carl?
- Não sei.

403
00:38:51,755 --> 00:38:53,155
<i>Granada!</i>

404
00:39:18,055 --> 00:39:20,705
Estava procurando as crianças
para levá-las ao ônibus.

405
00:39:20,955 --> 00:39:23,705
<i>Temos que ir, Beth.</i>
Temos que ir.

406
00:39:32,305 --> 00:39:33,705
Carl!

407
00:39:35,005 --> 00:39:36,605
Carl!

408
00:39:39,205 --> 00:39:40,605
<i>Carl!</i>

409
00:39:42,355 --> 00:39:43,755
Carl?

410
00:40:06,105 --> 00:40:07,505
Judith...

411
00:40:07,805 --> 00:40:09,205
Cadê ela?

412
00:40:10,205 --> 00:40:11,605
Não sei.

413
00:40:55,705 --> 00:40:57,905
Carl. Carl!

414
00:41:01,305 --> 00:41:04,555
Temos que sair daqui.
Temos que ir.

415
00:41:07,305 --> 00:41:09,805
Acabou. Acabou.

416
00:42:08,805 --> 00:42:11,205
Não olhe para trás, Carl.

417
00:42:11,955 --> 00:42:13,455
Continue andando.

418
00:42:19,155 --> 00:42:24,154
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

