1
00:00:00,196 --> 00:00:03,384
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,219 --> 00:00:05,890
Não machuque
a minha garotinha.

3
00:00:05,969 --> 00:00:07,382
Não!

4
00:00:08,097 --> 00:00:09,801
Não finjo
ser um governador.

5
00:00:09,802 --> 00:00:11,986
Falhou em ver
o demônio ao seu lado.

6
00:00:11,987 --> 00:00:13,748
Eu o vejo muito bem.

7
00:00:14,504 --> 00:00:16,689
<i>Precisamos conversar
sobre a Carol.</i>

8
00:00:16,953 --> 00:00:18,819
Estou no comando.
Sem peso morto.

9
00:00:18,820 --> 00:00:21,762
O fim do mundo não é nada
quando se tem um tanque.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,694
<i>Talvez possamos encontrar
um lugar melhor.</i>

11
00:00:31,872 --> 00:00:34,679
<i>Preciso conversar com vocês
sobre fazermos uma coisa.</i>

12
00:00:36,242 --> 00:00:38,128
Uma coisa que sei
que é necessária.

13
00:00:41,623 --> 00:00:43,790
E eu não sei
por onde começar a falar.

14
00:00:47,192 --> 00:00:48,685
O que quer
que nós façamos?

15
00:00:50,995 --> 00:00:52,667
Quero que vocês sobrevivam.

16
00:00:54,927 --> 00:00:56,747
Não vamos durar aqui.

17
00:00:57,872 --> 00:01:00,552
Haverá hordas
de mordedores.

18
00:01:01,645 --> 00:01:03,280
Eles lotarão as valas.

19
00:01:04,048 --> 00:01:05,868
<i>Passarão por cima
um do outro.</i>

20
00:01:07,728 --> 00:01:10,799
<i>Haverá o suficiente para acabar
com o nosso acampamento.</i>

21
00:01:12,415 --> 00:01:13,955
<i>Ou serão pessoas.</i>

22
00:01:14,952 --> 00:01:17,338
<i>Não há nada entre nós
e o resto do mundo.</i>

23
00:01:18,689 --> 00:01:20,527
<i>Nada entre nós e eles.</i>

24
00:01:23,953 --> 00:01:25,704
Se ficarmos aqui,
morreremos.

25
00:01:30,382 --> 00:01:33,010
<i>As pessoas que destruíram
o acampamento</i>

26
00:01:33,011 --> 00:01:35,034
<i>que eu estava
com o Martinez...</i>

27
00:01:36,321 --> 00:01:37,886
<i>Eles vivem em uma prisão.</i>

28
00:01:38,875 --> 00:01:41,326
<i>Fica ao norte
da Rodovia 34.</i>

29
00:01:42,328 --> 00:01:43,820
Eles têm proteção.

30
00:01:45,923 --> 00:01:47,328
<i>Cercas.</i>

31
00:01:47,808 --> 00:01:50,157
<i>Terra propícia
para a agricultura.</i>

32
00:01:51,950 --> 00:01:53,375
Nós poderíamos viver lá.

33
00:01:59,403 --> 00:02:01,519
Se estivermos dispostos
a tomar deles.

34
00:02:04,214 --> 00:02:07,538
<i>Eu tenho um plano para isso
onde ninguém vai se machucar.</i>

35
00:02:08,733 --> 00:02:10,170
Eu capturei dois deles.

36
00:02:11,361 --> 00:02:13,500
- O quê?
- Eu estava examinando a prisão,

37
00:02:13,501 --> 00:02:15,882
nossos caminhos se cruzaram
e eu os capturei.

38
00:02:15,890 --> 00:02:17,966
- Você os capturou?
- Eles são a chave.

39
00:02:20,448 --> 00:02:23,749
Eles irão nos ajudar a tomar
a prisão sem dar um tiro.

40
00:02:24,869 --> 00:02:27,500
Podemos tê-la
sem precisar matar ninguém.

41
00:02:29,654 --> 00:02:31,054
Mas...

42
00:02:32,870 --> 00:02:34,582
Precisamos estar preparados.

43
00:02:36,350 --> 00:02:39,600
<b>UNITED
apresenta</b>

44
00:02:40,850 --> 00:02:45,350
<b>Legenda:
rickSG | TimePink | Lilly</b>

45
00:02:46,650 --> 00:02:50,900
<b>Legenda:
Cassão | Gabriuan</b>

46
00:02:51,100 --> 00:02:54,700
<b>Legenda:
Rhuanpci | Gaboro</b>

47
00:02:57,200 --> 00:03:01,900
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

48
00:03:07,100 --> 00:03:11,350
<b>S04E08
Too Far Gone</b>

49
00:03:14,226 --> 00:03:16,754
Nem todos na prisão
são maus.

50
00:03:17,165 --> 00:03:18,678
Mas a maioria deles...

51
00:03:19,379 --> 00:03:22,848
São ladrões, assassinos...

52
00:03:24,069 --> 00:03:26,537
Por que esse tipo de gente
pode ter paz

53
00:03:26,550 --> 00:03:29,628
enquanto nós, todos os dias
enterramos um dos nossos?

54
00:03:30,042 --> 00:03:33,659
Essas pessoas me mutilaram.

55
00:03:35,364 --> 00:03:36,907
Queimaram
o meu acampamento.

56
00:03:39,407 --> 00:03:40,936
Mataram a minha filha.

57
00:03:43,238 --> 00:03:45,380
Vocês viram que eu tentei.

58
00:03:45,691 --> 00:03:47,109
Eu tentei morrer.

59
00:03:47,943 --> 00:03:50,806
Pois não queria aceitar
que não se pode viver atualmente

60
00:03:50,841 --> 00:03:52,883
sem ter sangue
em suas mãos.

61
00:03:52,982 --> 00:03:55,081
Mas eu os encontrei
e não quero morrer.

62
00:03:55,184 --> 00:03:56,722
Não quero que vocês morram.

63
00:03:59,871 --> 00:04:02,955
Nós precisamos partir.
Agora.

64
00:04:03,459 --> 00:04:05,286
Eles notarão
que pessoas sumiram

65
00:04:05,311 --> 00:04:08,119
e começarão a se preparar
para o que virá a seguir.

66
00:04:08,150 --> 00:04:10,752
Precisamos surpreendê-los.
Assustá-los.

67
00:04:14,053 --> 00:04:15,477
E nós venceremos.

68
00:04:23,278 --> 00:04:24,703
Estou dentro.

69
00:04:25,163 --> 00:04:27,381
<i>- Estou dentro.
- Eu também.</i>

70
00:04:27,700 --> 00:04:29,279
Façam as malas
e se preparem.

71
00:04:29,300 --> 00:04:31,122
Examinaremos o plano
em meia hora.

72
00:04:31,123 --> 00:04:32,860
- Vamos.
- Vamos nessa.

73
00:04:42,139 --> 00:04:45,260
- Onde está a Megan?
- Lendo no trailer.

74
00:04:46,936 --> 00:04:48,337
Escutou tudo isso?

75
00:04:49,365 --> 00:04:51,749
Falei que não é preciso
lutar por outro lugar.

76
00:04:51,750 --> 00:04:53,150
Eu sei.

77
00:04:54,758 --> 00:04:56,313
Matar pessoas?

78
00:04:56,816 --> 00:04:59,689
Não.
Matar assassinos.

79
00:05:01,033 --> 00:05:02,893
Você disse que nem todos
eram maus.

80
00:05:02,894 --> 00:05:04,456
Mas estão com pessoas más.

81
00:05:05,254 --> 00:05:06,655
E eu?

82
00:05:11,109 --> 00:05:12,667
Vou mantê-la viva.

83
00:05:13,612 --> 00:05:15,194
Vou manter a Megan viva.

84
00:05:17,150 --> 00:05:19,350
O único discernimento
que me importa

85
00:05:19,351 --> 00:05:21,351
é saber
que vocês duas viverão.

86
00:05:23,000 --> 00:05:26,600
É bom que tenha ouvido isso.
Para saber.

87
00:05:28,800 --> 00:05:30,200
Lily...

88
00:05:30,800 --> 00:05:32,300
Eu te amo.

89
00:05:35,450 --> 00:05:36,950
Não sei quem é você.

90
00:05:37,375 --> 00:05:39,775
Você me disse sobre haver
um lugar melhor.

91
00:05:39,776 --> 00:05:41,876
E que eu a ajudaria
a encontrá-lo.

92
00:05:43,525 --> 00:05:44,925
Você me conhecia.

93
00:05:46,050 --> 00:05:47,950
Sempre será assim.

94
00:05:51,550 --> 00:05:53,300
Precisa arrumar as coisas
também.

95
00:06:01,800 --> 00:06:03,800
<i>- Não me toque.
- Fique parada.</i>

96
00:06:05,300 --> 00:06:06,800
Tire suas mãos.

97
00:06:25,800 --> 00:06:28,900
Deveria comer.
Será um longo dia.

98
00:06:29,800 --> 00:06:31,300
Ninguém vai machucar vocês.

99
00:06:34,800 --> 00:06:38,050
- Não acredito.
- Não me importo.

100
00:06:39,425 --> 00:06:42,725
Só nos diga do que se trata.
Por favor.

101
00:06:44,050 --> 00:06:47,450
- Não é pessoal.
- Então, o que é?

102
00:06:50,300 --> 00:06:52,300
Michonne,
quero que saiba...

103
00:06:53,700 --> 00:06:55,700
Penny, a minha filha...

104
00:06:56,500 --> 00:06:58,300
Ela estava morta.
Sei disso agora.

105
00:06:59,200 --> 00:07:02,100
Não quero machucar vocês
e nem ninguém.

106
00:07:02,125 --> 00:07:03,725
Só preciso da prisão.

107
00:07:03,750 --> 00:07:05,550
Há pessoas
que preciso manter vivas.

108
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
Vocês vão me ajudar a tomá-la.
Ninguém precisa morrer.

109
00:07:10,700 --> 00:07:13,550
- Vou te matar.
- Não, não vai.

110
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
- Vou pegar minha...
- Pare.

111
00:07:17,050 --> 00:07:19,850
- Quer a prisão?
- Quero.

112
00:07:20,050 --> 00:07:22,800
E vou tomá-la
o mais pacificamente possível.

113
00:07:22,950 --> 00:07:25,200
- Governador...
- Não me chame assim.

114
00:07:27,050 --> 00:07:29,800
As suas pessoas
e as nossas...

115
00:07:31,300 --> 00:07:33,600
Podemos encontrar um jeito
de convivermos.

116
00:07:33,950 --> 00:07:36,450
Essas pessoas
que precisa manter vivas...

117
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
Você as ama?

118
00:07:40,300 --> 00:07:43,550
É um bom homem, Hershel.
Melhor que o Rick.

119
00:07:44,800 --> 00:07:47,550
Tudo o que disse,
do jeito que disse...

120
00:07:47,700 --> 00:07:50,700
Você mudou.
O Rick também.

121
00:07:50,900 --> 00:07:54,350
Nós dois nunca conseguiríamos
conviver.

122
00:07:54,375 --> 00:07:56,875
Eu e a Michonne
também não.

123
00:07:57,600 --> 00:08:00,000
- Vamos dar um jeito.
- Já dei um jeito!

124
00:08:03,700 --> 00:08:05,200
Pensei muito.

125
00:08:07,950 --> 00:08:10,350
Têm muitos jeitos
de fazer isso.

126
00:08:12,350 --> 00:08:14,850
Desse jeito vocês vivem
e eu fico...

127
00:08:23,400 --> 00:08:25,850
Você diz que quer
tomar a prisão

128
00:08:25,851 --> 00:08:27,701
o mais pacificamente
possível.

129
00:08:27,725 --> 00:08:30,975
Significa que poderá machucar
alguém para consegui-la.

130
00:08:31,500 --> 00:08:33,750
Minhas filhas estão lá.

131
00:08:34,900 --> 00:08:37,050
Serão quem você machucará.

132
00:08:39,325 --> 00:08:42,525
Se entende
o que é ter uma filha...

133
00:08:43,425 --> 00:08:46,675
como poder ameaçar a matar
as filhas de outros?

134
00:08:51,300 --> 00:08:53,050
Porque não são minhas.

135
00:09:09,700 --> 00:09:11,100
<i>Pronto?</i>

136
00:09:11,900 --> 00:09:14,150
- Aqui, pegue esse.
- Certo.

137
00:09:14,700 --> 00:09:17,050
Estarão seguros aqui
até voltarmos.

138
00:09:19,500 --> 00:09:21,750
Mordedores não conseguem
passar pela água.

139
00:09:25,450 --> 00:09:28,374
Se é seguro perto da água,
vamos a outro lugar assim.

140
00:09:28,375 --> 00:09:30,375
- Lily.
- Não precisa fazer isso.

141
00:09:30,450 --> 00:09:33,250
Qualquer lugar que seja seguro,
seguro de verdade...

142
00:09:33,800 --> 00:09:35,550
Já haverá alguém lá.

143
00:09:37,000 --> 00:09:38,750
Pense na Megan.
Tudo bem?

144
00:09:40,700 --> 00:09:42,100
<i>Eu penso.</i>

145
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
O que será dela
nesse mundo?

146
00:09:48,650 --> 00:09:50,400
Será uma sobrevivente.

147
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
Fazendo tortas de lama?

148
00:10:11,600 --> 00:10:13,500
Sanduíches
de pasta de amendoim.

149
00:10:26,800 --> 00:10:29,200
Que tal um abraço
antes de eu partir?

150
00:10:29,800 --> 00:10:32,800
- Minhas mãos estão sujas. Vê?
- Verdade.

151
00:10:34,834 --> 00:10:38,400
Eu não iria querer sujar
meu casaco.

152
00:10:43,109 --> 00:10:44,944
Eu estraguei ele todo.

153
00:10:45,145 --> 00:10:48,581
Não...
Você o melhorou.

154
00:11:08,068 --> 00:11:11,788
Férias me fariam bem.

155
00:11:12,551 --> 00:11:14,256
Viajar.

156
00:11:14,357 --> 00:11:16,092
Só por um final de semana.

157
00:11:18,028 --> 00:11:19,428
É.

158
00:11:21,550 --> 00:11:24,200
Sabe, nosso aniversário
está chegando.

159
00:11:24,201 --> 00:11:25,601
Está?

160
00:11:25,952 --> 00:11:27,520
Um dia desses.

161
00:11:32,792 --> 00:11:34,877
Já foi para Amicalola Falls?

162
00:11:35,200 --> 00:11:37,133
A cachoeira mais alta,
na Geórgia.

163
00:11:37,297 --> 00:11:39,548
Meu pai me levou
quando eu era pequena.

164
00:11:39,949 --> 00:11:41,452
Quando estávamos lá...

165
00:11:42,553 --> 00:11:44,721
no topo,
olhando para baixo...

166
00:11:46,022 --> 00:11:47,940
Achei que estava voando.

167
00:11:50,426 --> 00:11:52,961
Vou carregar a caminhonete.

168
00:12:00,287 --> 00:12:01,904
Vou pegar água para você.

169
00:12:02,305 --> 00:12:04,875
- Eu posso pegar.
- Eu sei.

170
00:12:05,612 --> 00:12:07,093
Mas eu vou pegar.

171
00:12:12,000 --> 00:12:13,532
Eu já volto.

172
00:12:24,344 --> 00:12:26,561
Não podia ter esperado
a gente voltar?

173
00:12:26,562 --> 00:12:28,530
Até o Tyreese voltar?

174
00:12:28,531 --> 00:12:30,299
Eu podia lidar com isso.

175
00:12:31,485 --> 00:12:34,343
Ela matou dois dos nossos.

176
00:12:34,638 --> 00:12:36,109
Ela não podia ficar aqui.

177
00:12:38,808 --> 00:12:40,476
Ela vai ficar bem.

178
00:12:40,777 --> 00:12:43,946
Ela tem carro,
suprimentos... armas.

179
00:12:43,947 --> 00:12:45,498
Ela é uma sobrevivente.

180
00:12:45,499 --> 00:12:47,600
Para de dizer
como se não acreditasse.

181
00:12:52,605 --> 00:12:56,159
Ela fez isso.
Disse que era pela gente.

182
00:12:56,860 --> 00:12:58,861
Foi assim na cabeça dela.

183
00:12:59,862 --> 00:13:01,630
Ela não se arrependeu.

184
00:13:01,831 --> 00:13:04,750
Cara, é ela,
mas não é ela.

185
00:13:09,100 --> 00:13:11,540
O que vamos fazer
com as duas garotas?

186
00:13:13,426 --> 00:13:16,362
Eu disse
que cuidaríamos delas.

187
00:13:25,505 --> 00:13:27,506
Não contei
para o Tyreese ainda.

188
00:13:31,845 --> 00:13:33,763
Não sei
como ele vai reagir.

189
00:13:40,853 --> 00:13:42,253
Vamos descobrir.

190
00:13:59,822 --> 00:14:01,222
Bob?

191
00:14:06,114 --> 00:14:07,514
Você devia descansar.

192
00:14:07,515 --> 00:14:09,471
Depois dessa noite,
você também.

193
00:14:09,857 --> 00:14:11,546
Estou indo.

194
00:14:11,601 --> 00:14:13,899
Vou procurar
uma cela aberta no bloco C,

195
00:14:13,900 --> 00:14:15,438
até o D ser limpo.

196
00:14:17,401 --> 00:14:19,307
Eu só queria dizer...

197
00:14:20,889 --> 00:14:22,289
Obrigada.

198
00:14:23,490 --> 00:14:26,301
Eu não estaria aqui
se não fosse por Hershel.

199
00:14:26,802 --> 00:14:28,202
E por você.

200
00:14:29,232 --> 00:14:32,377
Pelo Hershel, não por mim.

201
00:14:32,799 --> 00:14:34,734
- Você ajudou a me salvar.
- Pare.

202
00:14:35,269 --> 00:14:38,427
- Pare.
- Colocou remédio no meu soro.

203
00:14:38,428 --> 00:14:42,798
E agora, em alguns minutos,
vou sentir o sol na minha pele.

204
00:14:45,601 --> 00:14:48,504
Então, vai me deixar
agradecê-lo.

205
00:14:54,610 --> 00:14:56,010
Sasha.

206
00:14:57,180 --> 00:14:59,114
Ainda não está forte
o suficiente.

207
00:14:59,926 --> 00:15:01,426
Então me ajude.

208
00:15:03,937 --> 00:15:06,338
Tyreese, está aqui?

209
00:15:06,439 --> 00:15:08,390
<i>Rick, é você?</i>

210
00:15:15,500 --> 00:15:18,037
- Precisam ver isso.
- Pode nos dar um minuto?

211
00:15:18,038 --> 00:15:21,153
- Precisamos conversar.
- Isso pode esperar, vamos.

212
00:15:29,896 --> 00:15:31,313
Olhem.

213
00:15:35,502 --> 00:15:36,952
Que diabos?

214
00:15:38,405 --> 00:15:40,130
Eu só estava procurando...

215
00:15:40,750 --> 00:15:42,158
respostas.

216
00:15:43,059 --> 00:15:44,560
E encontrei isso.

217
00:15:46,396 --> 00:15:49,315
A mesma pessoa que matou
Karen e David fez isso.

218
00:15:49,716 --> 00:15:51,499
Lembra dos ratos na cerca?

219
00:15:51,500 --> 00:15:53,936
Apareceram no mesmo dia
que ela foi morta.

220
00:15:54,137 --> 00:15:56,137
Tem um psicopata
morando com a gente.

221
00:15:56,138 --> 00:15:58,140
- Tyreese.
- Temos que achá-lo, Rick.

222
00:15:58,416 --> 00:16:00,600
E não vou dormir
até acharmos.

223
00:16:02,400 --> 00:16:03,800
Tyreese...

224
00:16:04,681 --> 00:16:06,499
Seja lá quem fez isso,

225
00:16:07,100 --> 00:16:09,368
não acho que foi
quem matou Karen.

226
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
Por quê?

227
00:16:14,508 --> 00:16:15,908
Vamos.

228
00:16:22,300 --> 00:16:23,700
Para trás!

229
00:16:35,350 --> 00:16:36,750
<i>Rick!</i>

230
00:16:37,350 --> 00:16:38,750
<i>Venha até aqui.</i>

231
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
<i>Precisamos conversar.</i>

232
00:16:56,800 --> 00:16:58,600
Não cabe a mim.

233
00:17:00,700 --> 00:17:03,950
Há um conselho agora.
Eles conduzem este lugar.

234
00:17:04,400 --> 00:17:06,150
Hershel é do conselho?

235
00:17:20,900 --> 00:17:22,650
E Michonne?

236
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
<i>Ela também é do conselho?</i>

237
00:17:31,600 --> 00:17:33,850
Eu não tomo mais decisões.

238
00:17:36,700 --> 00:17:38,950
Você tomará as decisões hoje,
Rick.

239
00:17:40,800 --> 00:17:42,700
Venha até aqui e...

240
00:17:43,200 --> 00:17:44,950
Vamos conversar.

241
00:18:24,550 --> 00:18:26,800
Passaremos por isso.
Tudo bem?

242
00:19:03,314 --> 00:19:05,390
Não podemos
com todos eles.

243
00:19:05,485 --> 00:19:08,787
Vamos pela ala principal
e saímos na mata como planejado.

244
00:19:08,928 --> 00:19:10,761
Estamos em menor número.

245
00:19:11,302 --> 00:19:13,653
Quando checaram o estoque
que temos no ônibus?

246
00:19:13,688 --> 00:19:15,183
Antes de irmos ao Big Spot.

247
00:19:15,418 --> 00:19:17,758
Estávamos com pouca comida,
como agora.

248
00:19:18,102 --> 00:19:19,614
Vamos dar um jeito.

249
00:19:20,091 --> 00:19:22,389
Se a coisa piorar,
todos vão para o ônibus.

250
00:19:22,390 --> 00:19:25,707
- Avisem a todos.
- E se não souberem quando ir?

251
00:19:25,968 --> 00:19:27,502
Por quanto tempo
esperaremos?

252
00:19:27,537 --> 00:19:28,976
O quanto pudermos.

253
00:19:34,754 --> 00:19:37,139
Solte-os agora.

254
00:19:38,856 --> 00:19:40,392
Eu ficarei aqui.

255
00:19:41,072 --> 00:19:42,880
Conversaremos
o tempo que quiser.

256
00:19:44,592 --> 00:19:45,993
Mas solte-os.

257
00:19:46,293 --> 00:19:48,712
Você tem um tanque,
não precisa de reféns.

258
00:19:48,713 --> 00:19:50,113
Preciso.

259
00:19:52,071 --> 00:19:54,241
É para mostrar
como estou falando sério.

260
00:19:55,789 --> 00:19:58,474
Não é para fazer um buraco
no nosso novo lar.

261
00:20:00,013 --> 00:20:03,055
Vocês têm até o pôr do sol
para irem embora daqui.

262
00:20:03,435 --> 00:20:04,836
Ou eles morrerão.

263
00:20:06,519 --> 00:20:08,263
Não precisa ser assim.

264
00:20:08,442 --> 00:20:11,900
Eu tenho mais pessoas,
mais poder de fogo.

265
00:20:15,367 --> 00:20:16,775
Nós precisamos da prisão.

266
00:20:21,221 --> 00:20:22,651
Essa é a situação.

267
00:20:24,587 --> 00:20:27,277
Não se trata do passado,
e sim do presente.

268
00:20:27,307 --> 00:20:28,841
Temos crianças aqui.

269
00:20:30,689 --> 00:20:33,408
Algumas estão doentes.
Não irão sobreviver.

270
00:20:38,251 --> 00:20:39,779
Eu tenho um tanque.

271
00:20:40,643 --> 00:20:42,759
E estou permitindo
que vá embora.

272
00:20:45,053 --> 00:20:46,892
O que mais temos
para conversar?

273
00:21:13,400 --> 00:21:14,824
Está bem?

274
00:21:16,122 --> 00:21:17,522
Sim.

275
00:21:24,030 --> 00:21:25,442
Pegue.

276
00:22:22,555 --> 00:22:25,902
<i>Mamãe, pode me ajudar
a cavar?</i>

277
00:22:36,085 --> 00:22:38,453
<i>Mamãe, pode me ajudar?</i>

278
00:22:38,454 --> 00:22:39,855
Já vou, querida.

279
00:22:43,610 --> 00:22:45,657
Mamãe, é muito pesado.

280
00:22:47,780 --> 00:22:50,798
Entendi. Já vou.

281
00:23:14,624 --> 00:23:16,564
<i>Desculpe, querida.
O que você falou?</i>

282
00:23:16,642 --> 00:23:19,054
Está tudo bem,
posso fazer sozinha.

283
00:23:59,485 --> 00:24:00,885
Megan!

284
00:24:02,155 --> 00:24:04,343
Mamãe! Mamãe!

285
00:24:06,340 --> 00:24:09,041
- Mamãe!
- Megan!

286
00:24:11,898 --> 00:24:13,298
Megan!

287
00:24:19,962 --> 00:24:21,425
Eu poderia atirar em vocês.

288
00:24:22,313 --> 00:24:24,087
E vocês revidariam,
sei disso.

289
00:24:25,073 --> 00:24:27,053
Mas nós venceremos
e vocês morrerão.

290
00:24:27,308 --> 00:24:28,708
Todos vocês.

291
00:24:29,877 --> 00:24:31,277
Não precisa ser assim.

292
00:24:31,278 --> 00:24:33,951
Como eu disse,
você decide.

293
00:24:58,584 --> 00:25:01,066
O barulho só atrairá
mais deles para cá.

294
00:25:02,445 --> 00:25:03,845
Quanto mais esperar,

295
00:25:04,568 --> 00:25:06,580
mais difícil será
para sair daqui.

296
00:25:12,500 --> 00:25:13,900
<i>Precisamos fazer algo.</i>

297
00:25:15,250 --> 00:25:18,350
- Seu pai cuida disso.
- Eles estão conversando.

298
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
Poderíamos matar
o Governador agora.

299
00:25:20,201 --> 00:25:23,201
- A 45 metros?
- Sou bom de tiro.

300
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
Poderia acabar
com isso agora.

301
00:25:25,900 --> 00:25:28,200
Sim, ou poderia começar
outra coisa.

302
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Precisa confiar nele.

303
00:25:38,500 --> 00:25:41,100
Esperem.
Aonde vão?

304
00:25:41,250 --> 00:25:43,750
- Para o ônibus. Vamos.
- Não.

305
00:25:43,900 --> 00:25:46,450
Conhece o plano.
É para lá que devemos ir.

306
00:25:46,500 --> 00:25:48,350
Carol disse
para sermos fortes.

307
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
Para nos protegermos.
Eles têm armas.

308
00:25:51,650 --> 00:25:53,250
Deveríamos ter armas,
também.

309
00:25:53,500 --> 00:25:54,900
Deveríamos ajudar.

310
00:25:58,800 --> 00:26:02,200
Talvez você só tenha meia hora
de luz do sol sobrando.

311
00:26:03,300 --> 00:26:05,000
Sugiro que comece
a empacotar.

312
00:26:19,100 --> 00:26:20,600
<i>Quanto mais você demora...</i>

313
00:26:21,800 --> 00:26:24,050
<i>Mais difícil será
para sair daqui.</i>

314
00:26:28,850 --> 00:26:30,250
Podemos todos...

315
00:26:34,750 --> 00:26:36,750
Podemos todos
vivermos juntos.

316
00:26:40,250 --> 00:26:42,500
Têm quartos suficientes
para todos nós.

317
00:26:43,000 --> 00:26:44,500
Mais que o suficiente.

318
00:26:45,500 --> 00:26:47,600
Creio que minha família
não se acomodaria

319
00:26:47,601 --> 00:26:49,101
sabendo que você...

320
00:26:49,102 --> 00:26:50,602
Está sob o mesmo teto.

321
00:26:50,900 --> 00:26:53,000
Viveríamos em blocos
diferentes.

322
00:26:53,500 --> 00:26:55,350
Nunca teríamos
que nos ver...

323
00:26:55,351 --> 00:26:56,751
até estarmos prontos.

324
00:26:58,750 --> 00:27:00,200
Pode funcionar.

325
00:27:00,750 --> 00:27:02,350
Sabe que pode.

326
00:27:03,750 --> 00:27:05,250
<i>Poderia ter funcionado.</i>

327
00:27:06,300 --> 00:27:07,800
Mas não funcionou.

328
00:27:09,400 --> 00:27:11,000
<i>Não depois de Woodbury.</i>

329
00:27:13,000 --> 00:27:14,450
<i>Não depois de Andrea.</i>

330
00:27:14,700 --> 00:27:17,200
Não estou dizendo
que será fácil.

331
00:27:19,000 --> 00:27:21,575
Na verdade,
será bem mais fácil...

332
00:27:22,100 --> 00:27:24,600
do que ficarmos aqui
atirando uns nos outros.

333
00:27:26,400 --> 00:27:28,500
Mas não acho
que temos escolha.

334
00:27:30,450 --> 00:27:32,900
Não temos.
Você tem.

335
00:27:33,650 --> 00:27:35,050
Não vamos sair.

336
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
Tente e seremos obrigados
a revidar.

337
00:27:44,100 --> 00:27:45,600
Como você disse...

338
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
Os tiros atrairão
mais deles.

339
00:27:47,801 --> 00:27:51,801
Eles derrubarão as cercas.
<i>Sem elas, esse lugar é inútil.</i>

340
00:27:53,500 --> 00:27:54,900
Entretanto...

341
00:27:55,500 --> 00:27:57,750
Podemos todos
morar na prisão,

342
00:27:57,900 --> 00:27:59,400
ou nenhum de nós
morará.

343
00:28:05,900 --> 00:28:07,900
Consertaremos
a maldita cerca.

344
00:28:24,900 --> 00:28:27,300
Você.
<i>Você de rabo de cavalo,</i>

345
00:28:27,301 --> 00:28:30,401
<i>é isso que você quer?</i>
Isso é o que vocês querem?

346
00:28:30,600 --> 00:28:33,700
O que nós queremos
é o que você tem.

347
00:28:34,575 --> 00:28:35,975
Ponto final.

348
00:28:36,400 --> 00:28:40,650
- Hora de você sair, idiota.
- Já lutei com ele antes...

349
00:28:41,500 --> 00:28:44,500
E depois, nós acolhemos
seus velhos amigos.

350
00:28:44,501 --> 00:28:47,601
Eles se tornaram líderes
no que temos aqui.

351
00:28:49,400 --> 00:28:52,900
Agora abaixem suas armas,
atravessem os portões...

352
00:28:55,250 --> 00:28:56,750
E seja um de nós.

353
00:29:07,400 --> 00:29:09,900
Esqueceremos tudo isso.

354
00:29:11,050 --> 00:29:12,850
E ninguém precisa morrer.

355
00:29:16,400 --> 00:29:18,350
Todos que estão vivos agora...

356
00:29:20,400 --> 00:29:22,600
Todos que chegaram até aqui...

357
00:29:23,600 --> 00:29:25,700
Todos fizemos
os piores tipos de coisas

358
00:29:25,701 --> 00:29:27,401
para nos mantermos vivos.

359
00:29:29,100 --> 00:29:30,700
<i>Mas ainda podemos
nos redimir.</i>

360
00:29:31,850 --> 00:29:33,650
<i>Não fomos tão longe.</i>

361
00:29:37,250 --> 00:29:39,250
<i>Precisamos nos redimir.</i>

362
00:29:40,200 --> 00:29:41,600
<i>Eu sei...</i>

363
00:29:42,000 --> 00:29:45,500
Todos podemos mudar.

364
00:30:08,600 --> 00:30:10,000
Mentiroso.

365
00:30:25,200 --> 00:30:26,800
Não!

366
00:30:33,750 --> 00:30:36,250
- Papai!
- Papai!

367
00:31:28,150 --> 00:31:29,550
Você!

368
00:31:30,000 --> 00:31:33,500
Pegue sua arma!
Lute, agora!

369
00:31:49,150 --> 00:31:51,400
Isto não é certo.
Não deveríamos fazer isso.

370
00:31:51,401 --> 00:31:53,501
- Já estamos.
- Ele decapitou um cara...

371
00:31:53,502 --> 00:31:54,902
com uma espada.

372
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Precisamos continuar.
É tarde para mudar. Entendeu?

373
00:32:14,200 --> 00:32:16,600
Fique atrás de mim
e se nos separarmos...

374
00:32:16,625 --> 00:32:18,575
corra para um lugar seguro
e se esconda.

375
00:32:18,600 --> 00:32:20,575
Entendeu?
Se esconda.

376
00:32:20,600 --> 00:32:22,700
Que te encontrarei
quando isso tudo acabar.

377
00:32:22,701 --> 00:32:25,949
- Vou te encontrar.
- Passe pela cerca com o tanque.

378
00:32:25,950 --> 00:32:27,950
Armas em punho,
vamos entrar.

379
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
Matem todos eles.

380
00:32:30,525 --> 00:32:33,275
Entendido.
Mexam-se!

381
00:33:07,250 --> 00:33:08,650
Prossigam!

382
00:33:20,500 --> 00:33:21,900
Estou sem munição.

383
00:33:21,901 --> 00:33:23,701
Corra para o ônibus.
Eu te cubro.

384
00:33:29,150 --> 00:33:30,550
Atire!

385
00:33:43,900 --> 00:33:45,400
Vão!
Saiam daqui!

386
00:33:59,700 --> 00:34:02,250
Venha, vamos!
Glenn está lá, preciso buscá-lo.

387
00:34:02,251 --> 00:34:04,749
- Vou com você.
- Coloque eles no ônibus.

388
00:34:04,750 --> 00:34:07,000
- Fique a postos, já volto.
- E se não voltar?

389
00:34:07,001 --> 00:34:08,725
- Terá que ir sem nós.
- Não vou.

390
00:34:08,726 --> 00:34:11,250
Beth, coloque eles no ônibus,
tudo bem?

391
00:34:11,251 --> 00:34:13,151
É o seu dever.
Todos nós temos deveres.

392
00:34:29,015 --> 00:34:31,650
- Glenn!
- O que diabos está acontecendo?

393
00:34:31,651 --> 00:34:33,251
Temos que tirar todos daqui.

394
00:35:20,950 --> 00:35:22,850
Beth!
Cadê a Beth?

395
00:35:22,851 --> 00:35:24,751
- Foi te procurar.
- Onde?

396
00:35:25,100 --> 00:35:27,150
- Vou achá-la. Ela ficará bem.
- Não. Não.

397
00:35:27,151 --> 00:35:28,901
O quê?
Não, não vai sozinha.

398
00:35:29,600 --> 00:35:31,100
Voltarei logo.

399
00:35:32,400 --> 00:35:33,800
Maggie...

400
00:36:14,700 --> 00:36:16,100
À sua direita.

401
00:36:21,200 --> 00:36:22,600
Granada!

402
00:36:31,450 --> 00:36:34,950
Sasha! Sasha!
Viu a Beth?

403
00:36:34,951 --> 00:36:36,701
- Ela está no ônibus?
- Não ela...

404
00:36:40,700 --> 00:36:42,100
Precisamos ficar abaixados.

405
00:36:42,900 --> 00:36:46,150
Olhe por dentro da camisa.
Veja se a bala saiu.

406
00:36:47,100 --> 00:36:50,300
- Saiu.
- Ótimo. Podemos tratar.

407
00:36:50,301 --> 00:36:53,051
Não aqui. Fique abaixado.
Acharemos um local seguro.

408
00:36:56,900 --> 00:36:58,900
Daremos um jeito.
Venha.

409
00:37:40,700 --> 00:37:42,100
Temos que sair daqui.

410
00:37:45,300 --> 00:37:46,700
Por ali!

411
00:38:26,500 --> 00:38:27,900
Carl?

412
00:38:28,400 --> 00:38:30,900
- Cadê o Carl?
- Não sei.

413
00:39:08,300 --> 00:39:09,700
<i>Granada!</i>

414
00:39:34,600 --> 00:39:37,250
Estava procurando as crianças
para levá-las ao ônibus.

415
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
<i>Temos que ir, Beth.</i>
Temos que ir.

416
00:39:48,800 --> 00:39:50,200
Carl!

417
00:39:51,500 --> 00:39:53,100
Carl!

418
00:39:55,700 --> 00:39:57,100
<i>Carl!</i>

419
00:39:58,850 --> 00:40:00,250
Carl?

420
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
Judith...

421
00:40:24,300 --> 00:40:25,700
Cadê ela?

422
00:40:26,700 --> 00:40:28,100
Não sei.

423
00:41:12,200 --> 00:41:14,400
Carl. Carl!

424
00:41:17,700 --> 00:41:20,950
Temos que sair daqui.
Temos que ir.

425
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
Acabou. Acabou.

426
00:42:25,200 --> 00:42:27,600
Não olhe para trás, Carl.

427
00:42:28,400 --> 00:42:29,900
Continue andando.

428
00:42:35,600 --> 00:42:40,599
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

