1
00:00:02,690 --> 00:00:05,005
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:05,006 --> 00:00:07,385
Você trocou Baelfire
pelo poder da adaga.

3
00:00:07,386 --> 00:00:08,967
E eu o troquei
pela juventude.

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,712
Eu nunca deveria
ter sido pai.

5
00:00:11,087 --> 00:00:12,408
Pan está morrendo.

6
00:00:12,409 --> 00:00:14,465
Precisa do coração
do Verdadeiro Crédulo.

7
00:00:14,466 --> 00:00:16,369
É uma troca.
Henry morrerá.

8
00:00:16,370 --> 00:00:18,678
Você achar o Henry
não foi acidente, não foi?

9
00:00:18,679 --> 00:00:20,792
-O que quer dizer?
-Onde o achou?

10
00:00:20,793 --> 00:00:23,074
<i>Todas as maldições
podem ser quebradas.</i>

11
00:00:23,075 --> 00:00:24,496
<i>A filha deles é a chave.</i>

12
00:00:24,497 --> 00:00:27,470
<i>Grande poder
requer grande sacrifício.</i>

13
00:00:27,471 --> 00:00:29,074
Diga-me
o que será suficiente.

14
00:00:29,075 --> 00:00:31,259
O coração
do que você mais ama.

15
00:00:32,589 --> 00:00:35,687
A maldição chegou!

16
00:00:46,063 --> 00:00:47,472
Estou esperando!

17
00:00:53,589 --> 00:00:55,350
Por que demorou tanto,
queridinha?

18
00:00:55,351 --> 00:00:57,663
Sabe por quê.

19
00:00:57,664 --> 00:01:01,041
Ah, sim. A maldição.
Você conseguiu.

20
00:01:01,042 --> 00:01:02,646
Correto.

21
00:01:04,629 --> 00:01:06,182
Consegui.

22
00:01:06,183 --> 00:01:08,505
Queria que soubesse

23
00:01:08,506 --> 00:01:12,822
antes que você
e os patéticos aldeões

24
00:01:12,823 --> 00:01:14,935
deste Reino miserável

25
00:01:15,742 --> 00:01:17,268
esqueçam tudo.

26
00:01:17,269 --> 00:01:20,438
-Como se sente?
-Ver a nuvem da maldição?

27
00:01:21,507 --> 00:01:23,059
Como vitoriosa.

28
00:01:23,829 --> 00:01:26,670
Como se sentiu
matando o que mais ama?

29
00:01:26,671 --> 00:01:29,031
Arrancar o coração
do seu pai.

30
00:01:29,579 --> 00:01:32,957
-Como foi?
-Era o preço da maldição.

31
00:01:33,557 --> 00:01:37,092
Como me senti não importa.
Ele entenderia.

32
00:01:40,548 --> 00:01:43,209
Consegui minha vida de volta.

33
00:01:44,318 --> 00:01:47,077
Precisava disso.
Eu venci.

34
00:01:47,078 --> 00:01:49,399
E ainda assim
aqui está você.

35
00:01:49,790 --> 00:01:51,773
Sentindo que deve tripudiar.

36
00:01:53,299 --> 00:01:55,399
Tem algo faltando,
não tem, queridinha?

37
00:01:55,999 --> 00:01:57,577
Não mesmo.

38
00:01:58,048 --> 00:02:00,083
Tenho tudo que quero.

39
00:02:00,657 --> 00:02:02,770
Nada pode me parar agora.

40
00:02:03,357 --> 00:02:05,600
Não exatamente.

41
00:02:05,601 --> 00:02:08,483
-O que quer dizer?
-A salvadora.

42
00:02:09,072 --> 00:02:12,829
A filha da Branca de Neve
e do Príncipe Encantado.

43
00:02:13,950 --> 00:02:18,281
Ela pode te parar.
Ela pode quebrar a maldição.

44
00:02:18,282 --> 00:02:21,662
Parece que me livrar de um bebê
está na lista do que fazer.

45
00:02:21,663 --> 00:02:25,484
É claro que está,
mas mesmo que consiga,

46
00:02:25,836 --> 00:02:28,156
você tem um problema maior.

47
00:02:28,157 --> 00:02:31,485
Agora tem um buraco
no seu coração.

48
00:02:31,929 --> 00:02:33,403
E algum dia,

49
00:02:34,355 --> 00:02:36,546
virá até mim
para preenchê-lo.

50
00:02:37,094 --> 00:02:40,918
Você superestima a sua
capacidade de prever o futuro.

51
00:02:41,719 --> 00:02:45,942
E você subestima
o preço do que fez.

52
00:02:46,646 --> 00:02:49,763
<i>Você verá,
Até mim virá</i>

53
00:02:49,764 --> 00:02:51,707
<i>Há mais que precisará</i>

54
00:02:52,307 --> 00:02:54,577
Seus insultos não te levarão
a lugar algum.

55
00:02:55,620 --> 00:02:57,616
Conheço você muito bem.

56
00:02:57,968 --> 00:03:00,147
Quer fazer outro acordo.

57
00:03:00,773 --> 00:03:03,602
-Mas não farei.
-Um acordo?

58
00:03:03,603 --> 00:03:07,000
Já me prometeu
uma boa vida nesse novo Reino.

59
00:03:07,001 --> 00:03:09,952
O que mais posso querer
de você?

60
00:03:09,953 --> 00:03:13,434
Sair dessa jaula?

61
00:03:13,852 --> 00:03:18,007
Escapar do nosso último acordo?

62
00:03:18,659 --> 00:03:20,928
Escapar da maldição?

63
00:03:20,929 --> 00:03:23,420
Mas por que iria querer isso,
queridinha?

64
00:03:24,659 --> 00:03:27,385
Estou exatamente
onde queria estar.

65
00:03:29,349 --> 00:03:31,292
Equipe inSanos
[S03E09] - "Save Henry"

66
00:03:31,293 --> 00:03:33,200
Tradução:
Time Pink | Lub's | CacauDias

67
00:03:33,201 --> 00:03:34,595
Tradução:
Poseidon | MadGirl | LariS

68
00:03:34,596 --> 00:03:36,297
Tradução:
vivisilusion | Vitor Swan

69
00:03:36,298 --> 00:03:37,600
Revisão:
Fefavrin

70
00:03:40,293 --> 00:03:42,472
Meu Deus.
Ele está inconsciente?

71
00:03:42,473 --> 00:03:44,050
Henry, pode nos ouvir?

72
00:03:44,051 --> 00:03:46,294
Desmaiou quando o coração
foi para o Pan.

73
00:03:46,295 --> 00:03:48,311
-Está respirando?
-Aguente firme, cara.

74
00:03:49,923 --> 00:03:51,435
O que diabos fez com ele?

75
00:03:51,436 --> 00:03:53,092
Eu não fiz nada.

76
00:03:53,497 --> 00:03:54,801
Foi o Henry.

77
00:03:54,802 --> 00:03:57,266
Ele me ofereceu o coração
por vontade própria.

78
00:03:57,866 --> 00:03:59,588
Vou pegar de volta.

79
00:04:03,979 --> 00:04:05,623
Não acho que conseguirá.

80
00:04:06,471 --> 00:04:09,587
Rumplestiltskin não conseguiu.
Por que você conseguiria?

81
00:04:09,588 --> 00:04:11,962
-Onde ele está?
-O que fez?

82
00:04:11,963 --> 00:04:16,853
Ele está bem nesta caixa.
São e salvo e fora do caminho.

83
00:04:16,854 --> 00:04:19,945
Infelizmente para vocês,
ele não pode mais me ferir.

84
00:04:20,492 --> 00:04:22,712
-E nem vocês.
-Mesmo?

85
00:04:23,573 --> 00:04:26,403
-Como se sentiu?
-Fez cócegas.

86
00:04:35,695 --> 00:04:37,012
Como ele está?

87
00:04:39,217 --> 00:04:41,082
Você vai ficar bem, Henry.

88
00:04:42,874 --> 00:04:44,491
Vamos te levar para casa.

89
00:04:45,809 --> 00:04:48,221
11 ANOS ATRÁS

90
00:04:48,222 --> 00:04:50,765
Você queria me ver?

91
00:04:50,766 --> 00:04:53,857
-Queria sim.
-Se for pela licença do Pongo,

92
00:04:53,858 --> 00:04:55,644
acho que ainda está em dia.

93
00:04:55,645 --> 00:04:57,940
Não tem nada a ver
com o seu cão.

94
00:04:59,453 --> 00:05:01,552
Senhora Prefeita,
você está bem?

95
00:05:01,553 --> 00:05:03,739
-Estou bem.
-Desculpe-me por dizer,

96
00:05:03,740 --> 00:05:07,572
-mas você não parece bem.
-Não tolero essas baboseiras.

97
00:05:07,573 --> 00:05:08,994
Sou a Rainh...

98
00:05:11,334 --> 00:05:14,036
-A Prefeita.
-E eu um terapeuta.

99
00:05:14,037 --> 00:05:16,197
Foi por isso
que me chamou, não?

100
00:05:16,198 --> 00:05:18,501
O que está te preocupando?
O que está sentindo?

101
00:05:18,502 --> 00:05:20,057
Nada.

102
00:05:21,734 --> 00:05:25,839
-Não estou sentindo nada.
-Se eu fosse adivinhar

103
00:05:25,840 --> 00:05:29,751
eu diria que você é
uma mulher determinada.

104
00:05:29,752 --> 00:05:33,613
-Às vezes isso deixa um buraco.
-O quê?

105
00:05:33,614 --> 00:05:35,738
Um buraco. Um vazio.

106
00:05:35,739 --> 00:05:37,913
Há mais na vida que trabalho.

107
00:05:37,914 --> 00:05:39,915
Talvez por isso
sinta-se insatisfeita.

108
00:05:39,916 --> 00:05:42,015
Não estou insatisfeita.

109
00:05:42,016 --> 00:05:44,171
-Eu amo a minha vida.
-Qual é o sentido dela

110
00:05:44,172 --> 00:05:45,800
se não tem
com quem compartilhar?

111
00:05:45,801 --> 00:05:47,527
Essa baboseira de novo.

112
00:05:47,528 --> 00:05:49,830
Já teve alguma vez na sua vida

113
00:05:49,831 --> 00:05:51,797
em que você
não se sentiu assim?

114
00:05:51,798 --> 00:05:53,830
Quando aquele garotinho
nos visitou.

115
00:05:55,195 --> 00:05:58,135
-Owen.
-Uma criança.

116
00:05:58,907 --> 00:06:01,046
Isso pode trazer
tanto significado.

117
00:06:06,586 --> 00:06:09,910
Preciso de uma criança, Gold,
e preciso de sua ajuda.

118
00:06:09,911 --> 00:06:11,794
Estou lisonjeado,
mas sem interesse.

119
00:06:11,795 --> 00:06:13,653
Não desse jeito!

120
00:06:14,311 --> 00:06:18,460
Passei a manhã toda falando
com agências de adoção

121
00:06:18,461 --> 00:06:21,092
e a lista de espera
é de mais de dois anos.

122
00:06:21,665 --> 00:06:26,023
Mas você, Gold... Você sabe
como reduzir a burocracia.

123
00:06:26,024 --> 00:06:28,025
E se tem alguém
que pode burlar o sistema

124
00:06:28,026 --> 00:06:30,771
e me arranjar um bebê,
é você.

125
00:06:30,772 --> 00:06:32,646
Você quer adotar?

126
00:06:32,647 --> 00:06:35,468
-Não fique tão surpreso.
-Não estou.

127
00:06:35,901 --> 00:06:37,459
Tenho certeza que fará...

128
00:06:38,910 --> 00:06:41,261
Bem,
alguma espécie de mãe.

129
00:06:41,262 --> 00:06:43,621
-Pode me ajudar?
-É claro.

130
00:06:43,622 --> 00:06:45,892
Mas por precaução.
Pergunte-se:

131
00:06:45,893 --> 00:06:48,168
Isso é algo para o qual
você está preparada?

132
00:06:48,169 --> 00:06:52,715
-É algo que eu preciso.
-Pode não ser a mesma coisa.

133
00:06:53,800 --> 00:06:55,954
Arranjarei uma criança
para você.

134
00:06:56,518 --> 00:06:59,089
Mas se isso é estar
te ajudando ou não,

135
00:06:59,090 --> 00:07:01,507
ainda é algo a ser determinado.

136
00:07:01,508 --> 00:07:06,085
Quando se torna um pai,
deve pôr seu filho primeiro.

137
00:07:07,392 --> 00:07:09,101
Não importa o quê.

138
00:07:13,362 --> 00:07:14,844
Esse feitiço de preservação

139
00:07:14,845 --> 00:07:17,293
o manterá assim
por mais um pouco.

140
00:07:17,294 --> 00:07:19,482
Dando-nos tempo de pegar o Pan.

141
00:07:20,218 --> 00:07:23,062
Você foi um Menino Perdido.
Alguma ideia de onde ele foi?

142
00:07:23,063 --> 00:07:26,656
Sei onde ele vivia.
Onde era seu acampamento.

143
00:07:26,657 --> 00:07:28,334
Que idiota.
Isso todos já sabemos.

144
00:07:28,335 --> 00:07:30,586
Acha que ele é idiota
suficiente para voltar?

145
00:07:30,587 --> 00:07:32,040
-Você é inútil.
-Certo, chega.

146
00:07:32,041 --> 00:07:33,460
Não me diga quando já chega.

147
00:07:33,461 --> 00:07:36,591
-Meu filho está morrendo.
-Nosso filho.

148
00:07:37,845 --> 00:07:39,720
E sim, eu sei como se sente.

149
00:07:39,721 --> 00:07:42,562
Não faz ideia
de como me sinto.

150
00:07:42,563 --> 00:07:47,064
Você tem seus pais.
Você tem essa...

151
00:07:47,554 --> 00:07:48,946
pessoa.

152
00:07:48,947 --> 00:07:50,585
Um pirata que faz
tudo por você.

153
00:07:50,586 --> 00:07:53,909
Você tem tudo e ainda alega
saber como me sinto.

154
00:07:53,910 --> 00:07:55,661
Tudo que tenho é o Henry

155
00:07:55,662 --> 00:07:59,896
e não vou perdê-lo
pois ele é tudo.

156
00:08:03,964 --> 00:08:07,361
Tem razão.
Não sei como se sente.

157
00:08:07,362 --> 00:08:09,226
Então o que quer fazer?

158
00:08:09,227 --> 00:08:11,243
Quer fazer um show?
Então faça.

159
00:08:12,545 --> 00:08:14,506
Como salvaremos o Henry?

160
00:08:15,258 --> 00:08:16,875
Eu não sei.

161
00:08:17,891 --> 00:08:20,673
Mesmo se conseguirmos
achar Pan,

162
00:08:20,674 --> 00:08:23,121
ele era poderoso antes.
Com o coração do Henry,

163
00:08:23,122 --> 00:08:25,521
-não sei se podemos feri-lo.
-Sim, podemos.

164
00:08:25,522 --> 00:08:28,164
Olhe.
Você o cortou.

165
00:08:28,165 --> 00:08:31,693
Se ele pode sangrar,
podemos feri-lo.

166
00:08:32,413 --> 00:08:35,165
E se podemos feri-lo,
podemos matá-lo.

167
00:08:36,501 --> 00:08:38,445
E nós iremos.

168
00:08:49,403 --> 00:08:51,600
Gold está numa caixa?

169
00:08:51,601 --> 00:08:53,494
Então David
nunca poderá sair da ilha.

170
00:08:53,495 --> 00:08:56,110
Mary Margaret, não importa.
Já me acostumei com isso.

171
00:08:56,111 --> 00:08:57,755
O que importa é o Henry.

172
00:08:57,756 --> 00:08:59,647
Quanto tempo temos?

173
00:08:59,648 --> 00:09:01,305
Talvez uma hora

174
00:09:01,306 --> 00:09:03,157
antes de passar
o efeito do feitiço.

175
00:09:03,158 --> 00:09:05,641
Se ele voa, pode estar
em qualquer lugar da ilha.

176
00:09:05,642 --> 00:09:08,638
Não há muito tempo. Sugiro
que comecemos a procurar.

177
00:09:11,297 --> 00:09:14,677
-Onde ele está?
-Se foi.

178
00:09:14,678 --> 00:09:18,392
Não há nada que possam fazer.
Ele já ganhou.

179
00:09:18,393 --> 00:09:22,241
-Pan nunca falha.
-Você não falará?

180
00:09:22,242 --> 00:09:24,061
Que tal eu fazer você falar?

181
00:09:24,062 --> 00:09:26,736
-Regina, espere.
-Não há tempo.

182
00:09:26,737 --> 00:09:29,540
Acho que tortura não é
a melhor coisa a se fazer.

183
00:09:29,541 --> 00:09:32,175
Olhe esses meninos.
Já sofreram muito.

184
00:09:32,176 --> 00:09:34,080
Precisamos
tentar outra coisa.

185
00:09:34,081 --> 00:09:35,913
Já tentamos gentil
e carinhosamente.

186
00:09:35,914 --> 00:09:38,155
Eles não respondem à razão.

187
00:09:38,156 --> 00:09:39,950
O que mais tem para oferecer?

188
00:09:41,409 --> 00:09:43,302
O que toda criança quer.

189
00:09:44,903 --> 00:09:46,977
Uma mãe.

190
00:09:51,991 --> 00:09:53,981
-Tem notícias?
-Sim.

191
00:09:53,982 --> 00:09:56,198
O destino talvez esteja
do seu lado.

192
00:09:56,199 --> 00:09:58,997
Esta manhã falei
com uma agência

193
00:09:58,998 --> 00:10:01,397
que abrigou
um menino de Phoenix,

194
00:10:01,398 --> 00:10:04,506
com uma família
por perto, em Boston.

195
00:10:04,507 --> 00:10:06,788
Com uma família?
Como isso é o destino?

196
00:10:06,789 --> 00:10:09,822
Porque no último minuto,
a adoção foi cancelada.

197
00:10:11,057 --> 00:10:12,491
Acontece.

198
00:10:13,025 --> 00:10:15,361
Então o bebê
ainda precisa de um lar.

199
00:10:15,362 --> 00:10:17,099
De fato.
Como eu disse,

200
00:10:17,100 --> 00:10:19,264
o destino parece
estar do seu lado.

201
00:10:19,600 --> 00:10:22,301
A agência fica em Boston.

202
00:10:29,039 --> 00:10:30,340
Bem, Srta. Mills,

203
00:10:30,341 --> 00:10:32,942
Sua ficha é boa demais
para ser verdade.

204
00:10:32,943 --> 00:10:35,077
Digo, suas referências
são impecáveis.

205
00:10:35,078 --> 00:10:38,500
E essa cidade
onde vive, Storybrook...

206
00:10:38,501 --> 00:10:42,254
-Você é a Prefeita?
-Terceiro mandato. Sem oposição.

207
00:10:42,255 --> 00:10:44,322
Nunca ouvi falar
sobre Storybrooke.

208
00:10:44,323 --> 00:10:47,232
É um... Tesouro escondido.

209
00:10:47,233 --> 00:10:50,391
Tranquilo,
perfeito para crianças.

210
00:10:50,926 --> 00:10:52,827
É como num conto de fadas.

211
00:10:54,161 --> 00:10:56,131
Você deveria visitar
qualquer dia.

212
00:10:56,132 --> 00:10:58,016
Tenho duas semanas
de férias por ano.

213
00:10:58,017 --> 00:11:01,072
Com todo respeito, Sandals tem
um buffet com tudo incluso.

214
00:11:01,439 --> 00:11:03,173
Vocês tem isso
em Storybrooke?

215
00:11:03,174 --> 00:11:04,776
Temo que não.

216
00:11:04,777 --> 00:11:06,212
Em todo caso,

217
00:11:06,213 --> 00:11:08,415
explicarei os direitos
e responsabilidades,

218
00:11:08,416 --> 00:11:11,418
mas tem um item,
que eu gostaria de ir a fundo.

219
00:11:11,419 --> 00:11:14,453
Esta é uma adoção velada,

220
00:11:14,454 --> 00:11:16,454
isso significa que nunca
poderá contatar

221
00:11:16,455 --> 00:11:17,988
os pais biológicos da criança.

222
00:11:17,989 --> 00:11:20,257
Completamente confidencial:
nome dos pais

223
00:11:20,258 --> 00:11:22,624
etnia, registros genealógicos.

224
00:11:22,625 --> 00:11:24,595
Você não vai ter acesso
a nada disso.

225
00:11:24,596 --> 00:11:26,497
Estou preocupada
com o futuro dele,

226
00:11:26,498 --> 00:11:27,869
não com o passado.

227
00:11:27,870 --> 00:11:31,769
Bem, então parabéns.
Pronta para conhecer seu filho?

228
00:11:31,770 --> 00:11:33,569
Sim!

229
00:11:44,569 --> 00:11:47,669
Bem. Olá, para você.

230
00:11:47,670 --> 00:11:50,369
Foi o destino, não foi?

231
00:11:50,370 --> 00:11:52,169
Henry.

232
00:11:52,170 --> 00:11:56,169
Henry, é?
Já não se encontra muitos.

233
00:11:56,170 --> 00:11:57,569
É bem antigo.

234
00:11:57,570 --> 00:11:59,769
Era o nome do meu pai.

235
00:12:00,369 --> 00:12:02,069
Ele faleceu algum tempo atrás.

236
00:12:02,070 --> 00:12:03,469
Sinto muito por você.

237
00:12:03,869 --> 00:12:05,840
Espero que tenha sido
em paz pelo menos.

238
00:12:08,369 --> 00:12:09,869
Precisa de ajuda?

239
00:12:09,870 --> 00:12:13,069
Não, não.
Pode deixar.

240
00:12:14,269 --> 00:12:15,569
Vamos, Henry.

241
00:12:16,969 --> 00:12:18,669
Vamos para casa.

242
00:12:24,369 --> 00:12:27,469
Pessoal, me escutem.

243
00:12:27,869 --> 00:12:29,369
Não vamos machucar vocês.

244
00:12:30,769 --> 00:12:34,969
Sei que são leais ao Pan,
Entendo isso.

245
00:12:34,970 --> 00:12:37,569
Mas vocês estão cometendo
um erro terrível.

246
00:12:37,570 --> 00:12:39,369
Por muito tempo,

247
00:12:39,969 --> 00:12:42,569
pensei que eu nunca
encontraria minha família.

248
00:12:43,169 --> 00:12:46,069
Eu era órfã,
igual a vocês.

249
00:12:46,070 --> 00:12:47,869
Uma menina perdida.

250
00:12:47,870 --> 00:12:50,769
E hoje fui lembrada
que eu não estou sozinha,

251
00:12:52,069 --> 00:12:54,169
e eu tenho muitas pessoas
que me amam.

252
00:12:54,170 --> 00:12:56,569
Nunca imaginei que isso
poderia acontecer.

253
00:12:56,570 --> 00:13:01,169
Se aconteceu comigo,
pode acontecer com vocês.

254
00:13:01,669 --> 00:13:04,469
Pan é a única família
que precisamos.

255
00:13:04,470 --> 00:13:07,669
Não, família não faz
o que ele fez.

256
00:13:08,169 --> 00:13:10,769
Ele mentiu e os obrigou
a fazer coisas terríveis.

257
00:13:10,770 --> 00:13:12,869
Ele mentiu para o Henry
e o convenceu

258
00:13:12,870 --> 00:13:14,385
a desistir do próprio coração.

259
00:13:14,386 --> 00:13:17,269
-Para salvar a ilha.
-Não, para salvar ele mesmo.

260
00:13:17,270 --> 00:13:19,469
Não deem ouvidos a ela.

261
00:13:19,869 --> 00:13:23,569
-Pan se importa com a gente.
-Não, ele não se importa.

262
00:13:23,570 --> 00:13:25,069
Nós nos importamos
com vocês.

263
00:13:25,070 --> 00:13:27,069
E nós podemos salvar vocês!

264
00:13:27,070 --> 00:13:29,669
Podemos levá-los para casa,
para o nosso Reino.

265
00:13:30,569 --> 00:13:32,569
Não há mais razão
para ter medo dele.

266
00:13:32,570 --> 00:13:35,129
Até que ele absorva o poder
do coração de Henry,

267
00:13:35,130 --> 00:13:37,169
ele não pode ser parado.

268
00:13:37,170 --> 00:13:39,169
Você só precisa dizer
onde ele está.

269
00:13:39,170 --> 00:13:43,269
Vão agora enquanto Pan
ainda permite que respire.

270
00:13:43,969 --> 00:13:46,069
Essa é a única ajuda
que vão conseguir.

271
00:13:47,700 --> 00:13:50,290
Onde está o Pan?

272
00:13:51,000 --> 00:13:53,543
Não vou contar.

273
00:13:55,300 --> 00:13:56,869
Pode mesmo nos levar
para casa?

274
00:13:56,870 --> 00:13:58,469
Cale essa boca!

275
00:13:58,936 --> 00:14:00,269
Sim.

276
00:14:00,270 --> 00:14:02,069
Com a sua ajuda.

277
00:14:02,869 --> 00:14:04,269
Na Árvore de Pensar.

278
00:14:04,270 --> 00:14:06,269
-Não!
-Sim, na Árvore de Pensar.

279
00:14:06,270 --> 00:14:08,369
-Parem todos vocês!
-E o que é isso?

280
00:14:08,370 --> 00:14:11,169
É onde ele vai
quando quer ficar sozinho.

281
00:14:11,170 --> 00:14:13,069
Podem achá-lo lá.
Não é longe.

282
00:14:13,070 --> 00:14:15,571
-Não, não confiem nela.
-Pode nos contar onde fica?

283
00:14:16,300 --> 00:14:17,960
Sim.

284
00:14:18,106 --> 00:14:22,452
Você tem que jurar...
Jurar que nos levará com vocês.

285
00:14:23,514 --> 00:14:25,422
Eu prometo.

286
00:14:26,951 --> 00:14:28,574
Nós vamos para casa.

287
00:14:30,400 --> 00:14:31,873
Todos nós.

288
00:14:44,521 --> 00:14:46,945
Quem é essa gracinha?

289
00:14:46,946 --> 00:14:48,625
Está incomodada
com o choro dele?

290
00:14:48,791 --> 00:14:50,725
Não, é claro que não.

291
00:14:54,600 --> 00:14:57,980
Está bem,
está na hora de ficar quietinho.

292
00:15:01,074 --> 00:15:02,917
-O que foi?
-Quer um conselho?

293
00:15:03,472 --> 00:15:06,802
Tente contar uma história.
É assim que eles se acalmam.

294
00:15:06,916 --> 00:15:08,240
Uma história de ninar.

295
00:15:08,241 --> 00:15:10,014
Deixe-o se acostumar
com a sua voz.

296
00:15:10,811 --> 00:15:12,182
Funcionou com a Ruby.

297
00:15:12,476 --> 00:15:14,770
Seus problemas
começaram mais tarde.

298
00:15:23,271 --> 00:15:27,269
Está tudo bem.
Tudo bem, tudo bem...

299
00:15:29,733 --> 00:15:32,301
Era uma vez,
havia um...

300
00:15:42,167 --> 00:15:44,213
O coração é forte como um trem.

301
00:15:45,914 --> 00:15:48,230
E os pulmões estão saudáveis.
Obviamente.

302
00:15:48,651 --> 00:15:50,298
Que tal fazer
um exame de sangue?

303
00:15:50,299 --> 00:15:52,122
Ou um raio-x do peito?

304
00:15:52,123 --> 00:15:54,010
-Ele é fumante?
-O quê?

305
00:15:54,946 --> 00:15:56,760
Vamos focar no problema.

306
00:15:56,761 --> 00:15:58,103
Ele é um bebê chorão.

307
00:15:59,016 --> 00:16:01,260
-Eu paguei por isso?
-Na verdade, o convênio.

308
00:16:01,261 --> 00:16:02,741
O que devo fazer?

309
00:16:02,742 --> 00:16:04,390
Posso receitar algo.

310
00:16:05,923 --> 00:16:08,017
10 mg de amor materno.

311
00:16:10,556 --> 00:16:14,780
Dr. Whale, ninguém ama mais
essa criança do que eu.

312
00:16:14,781 --> 00:16:17,618
Isso quer dizer que há algo
errado com meu filho.

313
00:16:17,619 --> 00:16:21,189
Seu trabalho é ajudá-lo.
Faça isso.

314
00:16:21,190 --> 00:16:25,446
Claro, posso pedir mais exames,
mas com bebês há riscos.

315
00:16:25,447 --> 00:16:28,387
Geralmente não é nada
e não vale a pena.

316
00:16:28,388 --> 00:16:29,733
Geralmente?

317
00:16:29,734 --> 00:16:32,801
Bem, em alguns casos,
pode haver algo anormal,

318
00:16:32,802 --> 00:16:35,934
mas precisamos da mãe
biológica para descobrir.

319
00:16:35,969 --> 00:16:38,134
Você quer dizer,
a mulher que o abandonou?

320
00:16:39,387 --> 00:16:41,405
Você acha que ela
pode acalmá-lo?

321
00:16:41,621 --> 00:16:43,108
Eu sou a mãe dele!

322
00:16:43,109 --> 00:16:44,876
Você não me entendeu, Regina.

323
00:16:44,877 --> 00:16:47,715
Se houver mesmo
algo errado com ele,

324
00:16:47,716 --> 00:16:49,825
talvez haja algo em seu
histórico médico,

325
00:16:49,826 --> 00:16:52,237
algo genético, que pode
causar um problema.

326
00:16:52,238 --> 00:16:54,616
Mas as únicas pessoas
que podem nos ajudar

327
00:16:54,617 --> 00:16:57,270
a preencher as lacunas
são os pais biológicos.

328
00:16:57,271 --> 00:16:59,411
Mas foi uma adoção velada.

329
00:17:01,400 --> 00:17:03,379
Não há meio de contatá-los.

330
00:17:03,785 --> 00:17:05,174
Sidney, anote isso.

331
00:17:05,175 --> 00:17:09,195
Há uma agência de adoção
em Boston, na rua Dartmouth.

332
00:17:09,196 --> 00:17:11,481
<i>Repita.
Há ruído de fundo.</i>

333
00:17:11,482 --> 00:17:14,879
-Srta. Blanchard.
-Quem é esse?

334
00:17:14,880 --> 00:17:16,273
Este é o Henry.

335
00:17:16,934 --> 00:17:18,471
Seja útil.

336
00:17:19,468 --> 00:17:22,746
"Adoções Anjos de Boston",
em Dartmouth.

337
00:17:24,265 --> 00:17:27,374
Preciso do nome
da mãe biológica do Henry.

338
00:17:27,375 --> 00:17:28,970
<i>Isso não é contra a Lei?</i>

339
00:17:28,971 --> 00:17:31,953
Foi por isso
que te liguei, Sidney.

340
00:17:32,575 --> 00:17:34,961
Porque sei que por mim
fará o que for preciso.

341
00:17:35,604 --> 00:17:40,484
Preciso disso.
Há algo errado com o meu filho.

342
00:17:40,485 --> 00:17:41,785
Ele não para...

343
00:17:43,365 --> 00:17:44,810
de chorar.

344
00:17:45,747 --> 00:17:47,269
Apenas faça.

345
00:17:49,327 --> 00:17:51,705
-Como fez isso?
-O que eu fiz?

346
00:17:52,026 --> 00:17:53,396
Fazê-lo parar de chorar.

347
00:17:53,397 --> 00:17:56,465
Bem, eu apenas o segurei.
Ele é um doce.

348
00:18:03,164 --> 00:18:05,967
Não, não, não...

349
00:18:05,968 --> 00:18:08,340
Me desculpe,
devo ter feito algo.

350
00:18:08,341 --> 00:18:13,223
Não, você não fez.
É comigo.

351
00:18:28,179 --> 00:18:30,638
A Floresta das Fadas.
É onde fica?

352
00:18:31,123 --> 00:18:33,762
Fica ao norte daqui.
É onde o pó de fada nasce.

353
00:18:34,749 --> 00:18:36,172
Você sabe onde fica?

354
00:18:36,173 --> 00:18:38,640
Sim, toda a região
está deserta agora.

355
00:18:39,052 --> 00:18:41,698
Ninguém além de Pan pisa lá
há séculos.

356
00:18:41,699 --> 00:18:44,405
-Então façamos história.
-Precisamos de você aqui.

357
00:18:44,406 --> 00:18:46,044
Ao pegarmos o coração de Henry,

358
00:18:46,045 --> 00:18:48,193
vamos correr,
e precisaremos de toda ajuda.

359
00:18:48,194 --> 00:18:49,880
-Certo.
-O que precisa de nós?

360
00:18:50,450 --> 00:18:53,213
Vamos reunir os Garotos Perdidos
a bordo do Jolly Roger.

361
00:18:53,214 --> 00:18:54,594
Prepare o navio para voar.

362
00:18:54,595 --> 00:18:56,440
Espero que tenha
uma vela de Pegasus.

363
00:18:56,441 --> 00:18:58,283
Ou estaremos à mercê dos ventos.

364
00:18:58,284 --> 00:19:00,090
A Sombra de Pan
nos levará para casa.

365
00:19:00,316 --> 00:19:03,856
-Enquanto seu navio aguentar.
-Esse é o seu plano? Aguentar?

366
00:19:04,277 --> 00:19:05,654
Ela irá.

367
00:19:08,285 --> 00:19:10,155
Henry ficará
comigo o tempo todo,

368
00:19:10,156 --> 00:19:12,959
nada acontecerá a ele
enquanto vocês dois saírem.

369
00:19:12,960 --> 00:19:14,260
Você quer dizer, nós três.

370
00:19:15,011 --> 00:19:17,729
Talvez eu fique presa
nesta ilha pela eternidade,

371
00:19:17,730 --> 00:19:20,121
então se acha que não
passarei meus últimos

372
00:19:20,122 --> 00:19:22,186
momentos com minha filha,
está louco.

373
00:19:22,187 --> 00:19:25,590
Certo.
Vamos lá.

374
00:19:38,909 --> 00:19:40,799
Henry...

375
00:19:40,800 --> 00:19:44,018
Eu juro que se me disser
o que você quer,

376
00:19:44,019 --> 00:19:46,411
farei qualquer coisa por você,
qualquer coisa...

377
00:19:49,236 --> 00:19:53,145
Por favor,
apenas me dê uma chance.

378
00:20:04,100 --> 00:20:05,482
Obrigada.

379
00:20:11,283 --> 00:20:14,383
Sidney,
o que você descobriu?

380
00:20:14,384 --> 00:20:15,884
<i>Nada na agência.</i>

381
00:20:15,885 --> 00:20:17,685
<i>Mas falei
com o Depto. de Saúde.</i>

382
00:20:17,686 --> 00:20:19,786
<i>Descobri tudo
sobre a mãe dele.</i>

383
00:20:19,787 --> 00:20:21,937
<i>Estou mandando por fax
as informações agora.

384
00:20:21,938 --> 00:20:24,088
<i>-Deve chegar a qualquer momento.</i>
-Chegou.

385
00:20:32,889 --> 00:20:34,189
Não!

386
00:20:38,890 --> 00:20:40,390
Você sabia!

387
00:20:41,391 --> 00:20:42,691
Sabia o que exatamente?

388
00:20:43,273 --> 00:20:46,692
A criança que você
encontrou para mim em Phoenix...

389
00:20:46,693 --> 00:20:48,401
A mãe dele foi encontrada

390
00:20:48,402 --> 00:20:50,793
nas matas ao redor
de Storybrooke...

391
00:20:50,794 --> 00:20:52,894
Dezoito anos atrás.

392
00:20:52,895 --> 00:20:57,000
-Que coincidência surpreendente.
-Dezoito anos atrás?

393
00:20:57,001 --> 00:20:59,197
Acho que estou perdendo
a importância disso.

394
00:20:59,198 --> 00:21:02,298
Você tem que me perdoar,
minha memoria não é como antes.

395
00:21:02,999 --> 00:21:06,900
A mãe do Henry
foi encontrada

396
00:21:06,901 --> 00:21:11,902
quando era bebê
num dia muito importante.

397
00:21:11,903 --> 00:21:13,503
No dia em que esta cidade...

398
00:21:14,004 --> 00:21:15,304
Esta cidade...

399
00:21:15,305 --> 00:21:18,105
O que tem esta cidade?

400
00:21:19,506 --> 00:21:23,407
Ela é importante, não é?
Essa mãe.

401
00:21:23,708 --> 00:21:25,212
Se ela é importante?

402
00:21:25,213 --> 00:21:27,912
Ela deu a luz ao seu filho

403
00:21:30,110 --> 00:21:31,410
Você.

404
00:21:32,011 --> 00:21:33,611
Você arquitetou isso.

405
00:21:33,612 --> 00:21:35,512
Arquitetou tudo isso,
não foi?

406
00:21:35,513 --> 00:21:39,413
Você fez isso acontecer
porque a mãe...

407
00:21:40,414 --> 00:21:41,814
Ela é...

408
00:21:41,815 --> 00:21:44,215
Ela é o que,
Senhora Prefeita?

409
00:21:44,216 --> 00:21:47,416
Essa mãe que você
parece temer tanto?

410
00:21:47,417 --> 00:21:52,017
Você realmente não sabe nada
do que estou falando?

411
00:21:52,318 --> 00:21:54,518
Bem, sei que está chateada,
isso está claro.

412
00:21:54,519 --> 00:21:59,119
Você me disse para vir até você,
que meu coração era vazio...

413
00:21:59,920 --> 00:22:01,220
E...

414
00:22:02,321 --> 00:22:04,121
Você quer que isso acabe.

415
00:22:07,022 --> 00:22:09,322
Esta cidade, o que eu construí.

416
00:22:09,323 --> 00:22:12,247
Você quer destruir tudo isso,
trazendo a mãe de volta.

417
00:22:12,248 --> 00:22:13,848
Por isso você fez tudo isso!

418
00:22:13,849 --> 00:22:16,249
Sabe, você está com olheiras.

419
00:22:17,072 --> 00:22:19,350
E um tremor de cansaço
na voz?

420
00:22:19,800 --> 00:22:21,251
Pobrezinha.

421
00:22:21,252 --> 00:22:23,452
Veja o que ser mãe
fez com você.

422
00:22:25,734 --> 00:22:28,653
Faça-se de burro
o quanto quiser, seu maldito.

423
00:22:29,954 --> 00:22:32,454
Você já deveria saber
com quem está lidando.

424
00:22:33,455 --> 00:22:36,255
Eu sacrifiquei tudo
para construir esta vida!

425
00:22:36,256 --> 00:22:39,856
E nada vai impedir
a minha vingança!

426
00:22:40,857 --> 00:22:44,257
Henry voltará a Boston.
Amanhã!

427
00:22:55,158 --> 00:22:56,458
Veja.

428
00:23:06,359 --> 00:23:07,659
Cuidado.

429
00:23:07,660 --> 00:23:10,260
Pan não deixaria isso
para trás sem motivo.

430
00:23:10,261 --> 00:23:11,861
É a saída da ilha do David.

431
00:23:13,062 --> 00:23:14,762
Sem o Gold,
estamos presos aqui.

432
00:23:24,763 --> 00:23:26,063
Vocês continuam com isso?

433
00:23:26,864 --> 00:23:31,664
Vocês não sabem?
Peter Pan nunca falha.

434
00:23:32,265 --> 00:23:34,065
Eu não esperava
que me encontrassem.

435
00:23:34,066 --> 00:23:36,066
Mas, eu não
deveria me surpreender.

436
00:23:36,067 --> 00:23:37,367
Vocês são mães.

437
00:23:37,368 --> 00:23:39,268
Muito obstinadas
pela sua prole.

438
00:23:39,869 --> 00:23:41,669
Acreditem ou não,
eu entendo isso.

439
00:23:41,670 --> 00:23:43,640
Mas se querem
ver o Henry novamente,

440
00:23:43,641 --> 00:23:46,427
tenho que lhes dizer,
só há um jeito de reuni-los.

441
00:23:47,828 --> 00:23:49,128
Com a morte.

442
00:24:00,000 --> 00:24:02,200
Escrevi instruções
para hora de dormir,

443
00:24:02,201 --> 00:24:03,801
hora do cochilo
e alimentação.

444
00:24:04,157 --> 00:24:05,940
Srta. Mills,
eu lhe garanto,

445
00:24:05,941 --> 00:24:08,696
o bebê estará com pessoas
que sabem o que fazem.

446
00:24:08,697 --> 00:24:11,962
Eu sei. Só estou triste
que não deu certo.

447
00:24:12,663 --> 00:24:16,609
As circunstâncias foram...
Imprevisíveis.

448
00:24:16,610 --> 00:24:19,040
Nem toda criança é adequada
para os pais.

449
00:24:19,441 --> 00:24:23,226
E às vezes pensar na criança é
ter a força para desistir dela.

450
00:24:24,427 --> 00:24:26,227
Para onde o Henry vai agora?

451
00:24:26,228 --> 00:24:29,909
Nós já temos uma nova família.
Ele ficará bem.

452
00:24:33,510 --> 00:24:35,810
Façamos o seguinte.
Pense um pouco.

453
00:24:35,811 --> 00:24:38,132
Eu volto logo, está bem?

454
00:24:52,800 --> 00:24:54,100
Henry.

455
00:24:55,201 --> 00:24:57,401
Você merece
alguém melhor do que eu.

456
00:24:59,168 --> 00:25:02,933
Você é o único
que realmente acredita em mim.

457
00:25:16,700 --> 00:25:20,015
Quer que eu o segure
para que possa assinar?

458
00:25:20,416 --> 00:25:22,810
Não, não será necessário.

459
00:25:24,600 --> 00:25:26,312
Henry é meu filho.

460
00:25:31,000 --> 00:25:34,698
O melhor para o Henry é
estar com uma mãe.

461
00:25:35,063 --> 00:25:36,961
Nunca o deixarei.

462
00:25:38,267 --> 00:25:39,803
Nunca mais.

463
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Temo que houve
uma mudança.

464
00:25:46,001 --> 00:25:48,000
Terão que voltar
para a lista de espera.

465
00:25:48,001 --> 00:25:51,276
A mãe mudou de ideia.
Sinto muito.

466
00:25:51,774 --> 00:25:53,759
Nós o perdemos?

467
00:25:53,760 --> 00:25:56,638
Sim, mas posso colocá-los
novamente na lista.

468
00:25:56,639 --> 00:25:59,876
-Pan não ficará feliz.
-Por isso não desistiremos.

469
00:25:59,877 --> 00:26:01,780
Pegaremos aquela criança.

470
00:26:03,121 --> 00:26:04,421
Não conseguem se mexer?

471
00:26:04,700 --> 00:26:06,675
Não é de se surpreender
dado onde estão.

472
00:26:06,676 --> 00:26:09,921
O que está agilizando sua morte
é o seu arrependimento.

473
00:26:09,922 --> 00:26:11,299
Do que está falando?

474
00:26:11,300 --> 00:26:14,385
Essa árvore é o local de um
evento importante para mim.

475
00:26:16,400 --> 00:26:19,164
-Abandonei meu filho aqui.
-Você tem um filho?

476
00:26:19,165 --> 00:26:20,630
Sou mais velho do que pareço.

477
00:26:20,631 --> 00:26:22,627
Então deve se arrepender
de perdê-lo.

478
00:26:22,662 --> 00:26:25,824
Mas não me arrependo.
O oposto, na verdade.

479
00:26:26,800 --> 00:26:30,275
Eu o coloquei numa caixa
para não perdê-lo de novo.

480
00:26:30,585 --> 00:26:34,111
-Rumplestiltskin é seu filho?
-Sim, ele é.

481
00:26:34,112 --> 00:26:36,495
Como isso é possível?
Você é...

482
00:26:36,496 --> 00:26:38,786
Mais novo que ele?
Na verdade, não.

483
00:26:38,787 --> 00:26:42,159
-É como você e sua filha.
-Você é uma fraude.

484
00:26:42,825 --> 00:26:44,860
Sua magia está enfraquecendo.

485
00:26:45,200 --> 00:26:46,796
Não pode nem nos machucar.

486
00:26:47,140 --> 00:26:49,722
-Muito menos o Rumplestiltskin.
-Tem razão.

487
00:26:50,700 --> 00:26:52,283
Mas é por isso que estou aqui.

488
00:26:52,565 --> 00:26:55,118
Essa árvore me protegerá
até minha magia voltar,

489
00:26:55,153 --> 00:27:00,083
e então, bom, aí teremos
diversão de verdade.

490
00:27:01,009 --> 00:27:03,543
E não terei que me preocupar
com meu filho de novo.

491
00:27:03,800 --> 00:27:06,125
Algo a mais que logo
teremos em comum.

492
00:27:08,500 --> 00:27:09,902
Tem que haver outra maneira.

493
00:27:09,903 --> 00:27:11,841
Não, não vão me pegar.

494
00:27:12,288 --> 00:27:14,100
Essa árvore ataca
o arrependimento

495
00:27:14,101 --> 00:27:15,609
de qualquer um
que vem aqui.

496
00:27:15,610 --> 00:27:17,688
E você...
Você tem muitos.

497
00:27:17,689 --> 00:27:20,450
Arrependo não ter atirado
em você quando tive a chance.

498
00:27:20,451 --> 00:27:22,202
Isso não é tudo,
não é, Salvadora?

499
00:27:23,500 --> 00:27:24,817
Não...

500
00:27:25,350 --> 00:27:27,850
Eu tenho o coração
do seu filho dentro de mim.

501
00:27:28,900 --> 00:27:31,488
Consigo sentir
o quanto o decepcionou,

502
00:27:31,489 --> 00:27:33,105
repedidas vezes.

503
00:27:33,106 --> 00:27:35,536
-Deixe-a em paz.
-Talvez eu deva.

504
00:27:36,060 --> 00:27:38,410
Afinal, que chance ela teria
de ser uma boa mãe?

505
00:27:38,718 --> 00:27:42,575
Olhe o exemplo que deu.
Abandonou-a por 28 anos.

506
00:27:42,610 --> 00:27:44,050
Já terminou?

507
00:27:44,765 --> 00:27:46,300
Últimas palavras da Rainha.

508
00:27:46,301 --> 00:27:48,190
Talvez uma confissão
no leito de morte

509
00:27:48,191 --> 00:27:50,203
da que tem
os maiores arrependimentos.

510
00:27:50,238 --> 00:27:52,303
Sim, tem um problema com isso.

511
00:27:53,612 --> 00:27:57,660
Eu lancei a maldição
que devastou toda a população.

512
00:27:58,000 --> 00:28:02,640
Torturei, assassinei.
Fiz coisas terríveis.

513
00:28:02,675 --> 00:28:05,007
Eu deveria estar
transbordando de arrependidos,

514
00:28:07,400 --> 00:28:09,170
mas não estou.

515
00:28:12,696 --> 00:28:14,759
Porque foi assim
que consegui o meu filho.

516
00:28:25,752 --> 00:28:29,991
Agora, vamos salvar o Henry.

517
00:28:45,200 --> 00:28:47,218
-Henry!
-Onde ele está?

518
00:28:47,540 --> 00:28:48,840
Está aqui!

519
00:28:50,000 --> 00:28:51,559
Aguente firme, Henry.

520
00:29:02,700 --> 00:29:04,160
Henry?

521
00:29:11,100 --> 00:29:12,400
Chegamos tarde demais?

522
00:29:12,823 --> 00:29:14,428
Henry?

523
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
Querido!

524
00:29:23,800 --> 00:29:25,100
Vai com calma, amigão.

525
00:29:25,101 --> 00:29:28,170
Sinto muito,
queria salvar a magia.

526
00:29:28,171 --> 00:29:30,073
Está tudo bem.

527
00:29:30,108 --> 00:29:32,283
Queria ser um herói.

528
00:29:32,318 --> 00:29:33,960
Há muito tempo para isso.

529
00:29:33,995 --> 00:29:35,437
Agora é hora de descansar.

530
00:29:35,472 --> 00:29:36,900
Bem-vindo de volta, jovem.

531
00:29:36,901 --> 00:29:39,553
Só o melhor para o nosso
convidado de honra, não acha?

532
00:29:39,554 --> 00:29:41,035
Aposentos do Capitão.

533
00:29:41,070 --> 00:29:43,668
Vamos,
eu te coloco na cama.

534
00:29:46,845 --> 00:29:48,658
Regina, estou tão satisfeito.

535
00:29:48,659 --> 00:29:50,848
Admito, estava preocupado.

536
00:29:51,742 --> 00:29:55,043
Estou tão feliz
que deu tudo certo.

537
00:29:55,044 --> 00:29:57,732
Só tem um problema, Dr. Hopper.

538
00:29:57,733 --> 00:30:00,228
Estou com medo.
Não, estou...

539
00:30:01,296 --> 00:30:03,265
Morrendo de medo.

540
00:30:05,953 --> 00:30:10,044
Que a mãe biológica do Henry
se arrependa de tê-lo deixado,

541
00:30:10,045 --> 00:30:13,533
e venha para cá
e leve-o de volta.

542
00:30:15,551 --> 00:30:17,829
Não foi uma adoção velada?

543
00:30:17,830 --> 00:30:20,304
Digo, vocês duas estão
em anonimato, não é?

544
00:30:20,305 --> 00:30:24,161
Sim, mas preocupo-me
com algo maior

545
00:30:24,162 --> 00:30:26,320
do que com as Leis
que estão em jogo.

546
00:30:28,017 --> 00:30:31,013
Destino... Sina.

547
00:30:31,014 --> 00:30:33,784
Parece-me que você já criou
o seu destino.

548
00:30:33,785 --> 00:30:36,582
Mas ainda tem alguém lá fora
que pode destruí-lo.

549
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
Se ficar se preocupando
com o futuro,

550
00:30:38,751 --> 00:30:40,797
nunca aproveitará o presente.

551
00:30:40,798 --> 00:30:44,803
Esta criança tem trazido algo
para você... Amor.

552
00:30:44,804 --> 00:30:47,609
Aproveite disso.
Aproveite-se de ser mãe.

553
00:31:00,135 --> 00:31:01,699
Obrigada, pai.

554
00:31:10,460 --> 00:31:13,093
Era uma vez uma Rainha.

555
00:31:14,920 --> 00:31:17,703
E ela lançou
uma maldição gloriosa.

556
00:31:17,704 --> 00:31:20,125
Que a deu tudo
que ela queria.

557
00:31:21,040 --> 00:31:22,802
Ou assim ela pensava.

558
00:31:26,262 --> 00:31:27,775
Ela se desesperou
quando soube

559
00:31:27,776 --> 00:31:31,193
que vingança
não era o suficiente.

560
00:31:32,572 --> 00:31:33,873
Ela se sentia solitária,

561
00:31:36,500 --> 00:31:40,388
então ela procurou pelo Reino
um menininho,

562
00:31:40,389 --> 00:31:42,560
para ser o Príncipe dela.

563
00:31:42,561 --> 00:31:45,104
Então, ela o encontrou.

564
00:31:46,155 --> 00:31:47,844
Embora viveram felizes...

565
00:31:50,677 --> 00:31:52,640
não era para todo o sempre.

566
00:31:55,256 --> 00:31:58,615
Ainda havia mal lá fora,
a espreita.

567
00:32:00,895 --> 00:32:04,073
A Rainha estava preocupada
com a segurança do seu Príncipe.

568
00:32:05,197 --> 00:32:09,344
Embora ela soubesse
que poderia derrotar

569
00:32:09,345 --> 00:32:12,572
qualquer ameaça
contra o garoto,

570
00:32:12,573 --> 00:32:15,370
também sabia que não poderia
criá-lo se preocupando.

571
00:32:19,084 --> 00:32:20,385
Não.

572
00:32:22,421 --> 00:32:25,777
Ela precisava deixar
os problemas de lado,

573
00:32:26,709 --> 00:32:28,595
e deixar seu filho
em primeiro lugar.

574
00:32:33,565 --> 00:32:39,366
Então a Rainha obteve uma antiga
poção de esquecimento.

575
00:32:41,359 --> 00:32:43,319
Está tudo bem.

576
00:32:43,320 --> 00:32:46,825
Se a Rainha beber também,
ela não esquecerá o filho dela.

577
00:32:46,826 --> 00:32:49,024
Só esquecerá as preocupações.

578
00:32:50,947 --> 00:32:55,776
Seus problemas.
Seus medos.

579
00:33:00,919 --> 00:33:02,623
E com tudo isso indo embora,

580
00:33:04,097 --> 00:33:09,628
ela e seu Príncipe
poderão finalmente

581
00:33:09,629 --> 00:33:14,285
viver felizes
para todo o sempre.

582
00:33:37,754 --> 00:33:39,305
Olá, Henry.

583
00:33:45,842 --> 00:33:47,561
O que faremos hoje?

584
00:33:48,602 --> 00:33:50,668
Eu conheço esse olhar.

585
00:33:50,669 --> 00:33:53,759
São cinco horas de paranoias
espaciais e muita pizza.

586
00:33:54,874 --> 00:33:56,175
Pizza é gostoso.

587
00:34:09,586 --> 00:34:12,704
Isso arde.
Para que isso?

588
00:34:13,812 --> 00:34:17,593
Um feitiço para que ninguém
pegue seu coração.

589
00:34:18,335 --> 00:34:19,960
Nunca mais.

590
00:34:21,985 --> 00:34:23,286
Obrigado, mãe.

591
00:34:34,245 --> 00:34:37,947
Logo estaremos em casa,
meu pequeno Príncipe.

592
00:35:03,000 --> 00:35:05,476
Sinto muito que tenha
chegado a isso, Henry.

593
00:35:32,100 --> 00:35:34,413
-Bae.
-Papai.

594
00:35:37,000 --> 00:35:38,997
-Onde está o Henry?
-Ele está a salvo.

595
00:35:39,929 --> 00:35:41,952
Eu disse que não
machucaria o garoto.

596
00:35:41,953 --> 00:35:43,955
Eu sei, sinto muito.
Eu...

597
00:35:44,900 --> 00:35:47,119
Por que não disse
que Pan era seu pai?

598
00:35:47,970 --> 00:35:51,584
Porque não queria que soubesse
que eu era um pai ruim como ele.

599
00:35:51,619 --> 00:35:53,825
Porque somos iguais,
eu e ele.

600
00:35:54,496 --> 00:35:56,579
Porque nós dois
abandonamos nossos filhos.

601
00:35:56,580 --> 00:35:59,459
Não, vocês não são iguais.

602
00:36:00,542 --> 00:36:02,606
Você voltou para mim, papai.

603
00:36:09,200 --> 00:36:10,500
Ele voltou.

604
00:36:12,300 --> 00:36:14,201
-Isso quer dizer...
-Ele pode me curar.

605
00:36:14,202 --> 00:36:15,522
Podemos voltar
para casa.

606
00:36:16,871 --> 00:36:18,306
Uma família.

607
00:36:29,026 --> 00:36:30,460
O que há de errado?

608
00:36:30,495 --> 00:36:32,177
O que está fazendo?

609
00:36:32,212 --> 00:36:34,181
Eu queria o seu coração, Henry.

610
00:36:34,216 --> 00:36:36,528
Mas sua mãe o tirou de mim.

611
00:36:36,563 --> 00:36:40,109
E me deixou para morrer.
Grande erro.

612
00:36:45,229 --> 00:36:47,173
Que esperta.

613
00:36:50,239 --> 00:36:51,758
O que está fazendo?

614
00:36:55,374 --> 00:36:58,944
Magia de sangue funciona
nos dois sentidos, pai.

615
00:37:13,639 --> 00:37:14,940
Não!

616
00:37:19,792 --> 00:37:21,764
Henry?
Henry!

617
00:37:22,888 --> 00:37:24,999
Ah, não!
Henry!

618
00:37:26,400 --> 00:37:27,718
Está tudo bem.

619
00:37:27,719 --> 00:37:29,019
Estou bem.

620
00:37:29,331 --> 00:37:30,772
Tem certeza?

621
00:37:30,773 --> 00:37:32,393
Ele é um garoto forte, Regina.

622
00:37:33,615 --> 00:37:34,976
Você deu uma boa criação.

623
00:37:47,000 --> 00:37:49,472
Vai.
Aqui em cima.

624
00:37:53,000 --> 00:37:54,300
Pronta, Regina?

625
00:38:27,200 --> 00:38:30,409
-Acha que vai voar?
-Não tem escolha.

626
00:38:30,444 --> 00:38:32,369
Vamos logo embora
dessa Terra do Nunca.

627
00:38:32,404 --> 00:38:33,833
Como deseja, Milade.

628
00:38:34,130 --> 00:38:35,775
Contramestre, zarpar!

629
00:38:50,000 --> 00:38:51,800
Quando chegamos
a esta ilha,

630
00:38:51,801 --> 00:38:53,885
disse que precisávamos
trabalhar juntos.

631
00:38:53,886 --> 00:38:55,541
Eu estava tentando
qualquer coisa.

632
00:38:55,542 --> 00:38:58,226
Para ser sincero, não achei
que seria possível.

633
00:38:58,618 --> 00:39:01,751
Um herói, uma vilã
e um pirata...

634
00:39:02,933 --> 00:39:06,617
Que poderíamos
ser unidos, mas fomos.

635
00:39:07,091 --> 00:39:09,606
Por causa da peça mais
importante do quebra-cabeça.

636
00:39:10,215 --> 00:39:11,538
Uma líder.

637
00:39:14,100 --> 00:39:16,313
Só estou feliz por podermos
trabalhar juntos

638
00:39:16,348 --> 00:39:18,880
e levar Henry para casa.
Todos nós para casa.

639
00:39:29,767 --> 00:39:31,765
Melhor que ficar
em uma jaula, não é?

640
00:39:34,000 --> 00:39:35,436
Estamos realmente livres?

641
00:39:35,848 --> 00:39:37,268
Sim, Wendy.

642
00:39:37,605 --> 00:39:39,361
Logo verá seus irmãos.

643
00:39:41,719 --> 00:39:43,375
Tenho algo para você.

644
00:39:43,906 --> 00:39:45,691
Guardei esse tempo todo.

645
00:39:46,012 --> 00:39:50,254
Nunca poderei usá-lo,
mas talvez você possa.

646
00:39:51,200 --> 00:39:52,993
É Pó de Fada.

647
00:39:52,994 --> 00:39:55,928
É a última parte da última flor
na copa das árvores.

648
00:39:55,963 --> 00:39:58,425
-É inerte...
-Não posso fazê-lo funcionar.

649
00:39:59,167 --> 00:40:00,541
Não tenho magia.

650
00:40:01,900 --> 00:40:03,651
Não desde que perdi
as minhas asas.

651
00:40:03,980 --> 00:40:05,324
Vai descobrir um jeito.

652
00:40:07,994 --> 00:40:09,815
Acredito em você, Sininho.

653
00:40:21,300 --> 00:40:23,596
Está bem? Não deveria
estar descansando?

654
00:40:24,381 --> 00:40:26,809
Posso te trazer comida,
se quiser.

655
00:40:26,844 --> 00:40:28,414
Estou bem melhor agora.

656
00:40:29,000 --> 00:40:30,821
Acho que o ar livre
é bom para mim.

657
00:40:31,800 --> 00:40:33,100
Henry...

658
00:40:35,278 --> 00:40:39,716
Sei que não tivemos chance
de ser uma família. Ainda não.

659
00:40:40,495 --> 00:40:43,321
Só quero que saiba
que tem um pai agora.

660
00:40:43,800 --> 00:40:45,569
Agora e para sempre.

661
00:40:47,000 --> 00:40:48,884
Nunca te deixarei,
está bem, amigão?

662
00:40:58,109 --> 00:41:00,394
Fico feliz que recuperou
o seu filho, Regina.

663
00:41:01,169 --> 00:41:04,427
Parece que afinal a Rainha Má
poderia amar alguém.

664
00:41:05,623 --> 00:41:07,028
É, parece que sim.

665
00:41:08,501 --> 00:41:10,394
Parece que estava certa.

666
00:41:10,395 --> 00:41:12,464
Sabia que ainda tinha
algo bom em você.

667
00:41:13,617 --> 00:41:16,511
Aparentemente,
ainda tem magia em você.

668
00:41:16,874 --> 00:41:19,473
O quê?
O que aconteceu?

669
00:41:19,474 --> 00:41:22,169
Se tivesse que adivinhar,
diria que por um momento...

670
00:41:23,000 --> 00:41:24,625
Você acreditou.

671
00:41:34,500 --> 00:41:36,334
Vá embora, garoto.

672
00:41:36,823 --> 00:41:38,263
Não estou com fome.

673
00:41:40,600 --> 00:41:42,351
Mas vim te agradecer.

674
00:41:45,548 --> 00:41:48,627
Não importa o que
aqueles traidores façam,

675
00:41:49,264 --> 00:41:51,022
eu estou do lado do Pan.

676
00:41:51,023 --> 00:41:53,752
-E o Pan...
-Nunca falha.

677
00:41:54,686 --> 00:41:55,997
O quê?

678
00:41:55,998 --> 00:41:59,226
Me ouviu.
Peter Pan nunca falha.

679
00:41:59,765 --> 00:42:01,557
Ele não pode ser impedido.

680
00:42:02,200 --> 00:42:04,318
Mesmo quando pensam
que o derrotaram,

681
00:42:04,770 --> 00:42:07,704
quando pensam o que ganharam,
ele encontra uma maneira.

682
00:42:08,300 --> 00:42:10,597
Então acha
que não está seguro?

683
00:42:10,598 --> 00:42:12,453
Não, estou
perfeitamente salvo.

684
00:42:12,753 --> 00:42:15,232
Durante a nossa luta,
o meu destino foi selado.

685
00:42:15,800 --> 00:42:19,315
Quem está
com problemas é o Henry.

686
00:42:19,900 --> 00:42:21,485
Mas você é o Henry.

687
00:42:22,139 --> 00:42:23,670
Não mais.

688
00:42:25,624 --> 00:42:27,302
Você...

689
00:42:29,361 --> 00:42:32,006
Você trocou.

690
00:42:32,007 --> 00:42:33,892
Certeza que não está
com fome?

691
00:42:38,003 --> 00:42:41,958
Obrigado, Pan.

692
00:42:42,700 --> 00:42:44,142
Agora...

693
00:42:46,454 --> 00:42:48,469
Vamos jogar.

