1
00:00:00,731 --> 00:00:03,671
SÁBADO, 20H
22 HORAS PARA O CASAMENTO

2
00:00:03,857 --> 00:00:06,669
"Hora de começar a festa."

3
00:00:07,754 --> 00:00:09,402
Pode apertar o botão?

4
00:00:09,403 --> 00:00:11,580
Não toque nesse botão.

5
00:00:11,581 --> 00:00:13,409
- Só aperte.
- Não aperte.

6
00:00:13,410 --> 00:00:15,799
- Só um clique, quase lá...
- Nem pense nisso.

7
00:00:15,800 --> 00:00:17,207
Por que não posso apertar?

8
00:00:17,208 --> 00:00:18,906
Porque sempre que
Barney vê um botão,

9
00:00:18,907 --> 00:00:20,762
qualquer que seja,
ele precisa apertar.

10
00:00:23,302 --> 00:00:24,656
Foi mal.

11
00:00:25,137 --> 00:00:26,859
Por que está tão brava?

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,103
Porque o ensaio do meu jantar

13
00:00:29,104 --> 00:00:31,207
devia ter começado
há 10 minutos.

14
00:00:31,208 --> 00:00:34,208
Mas em vez de estar
me entupindo de aperitivos

15
00:00:34,209 --> 00:00:37,026
com os quais sonho
há meses,

16
00:00:37,027 --> 00:00:41,107
estou na segurança
no laser tag,

17
00:00:41,108 --> 00:00:46,246
esperando a polícia vir prender
meu noivo por perturbar a paz.

18
00:00:46,247 --> 00:00:48,689
Você disse noivo,
é um bom sinal.

19
00:00:48,860 --> 00:00:50,868
Que tal dar uma apertadinha
naquele botão?

20
00:00:51,274 --> 00:00:53,337
Olhe bem para minha cara,
Barney.

21
00:00:53,338 --> 00:00:55,885
Vai ser útil no futuro.

22
00:00:56,513 --> 00:00:58,277
Essa é minha cara
de puta da cara.

23
00:00:58,697 --> 00:01:00,383
Então temos um problema.

24
00:01:00,600 --> 00:01:03,341
É igual a sua cara
de morta de fome.

25
00:01:03,342 --> 00:01:04,941
Quero meus figos com bacon!

26
00:01:04,942 --> 00:01:06,664
Aperte esse botão!

27
00:01:06,822 --> 00:01:10,466
9ª Temporada | Episódio 12
-= Rehearsal Dinner =-

28
00:01:12,102 --> 00:01:15,639
CHaandde | MadGirl | Dharla
SouthStar | Cesar Filho

29
00:01:17,314 --> 00:01:19,298
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

30
00:01:20,107 --> 00:01:21,782
Por que está tão frio aqui?

31
00:01:21,783 --> 00:01:23,196
Está tentando
me fazer falar?

32
00:01:23,197 --> 00:01:24,497
Não.

33
00:01:24,498 --> 00:01:26,051
Na verdade,
se puder ficar quieto...

34
00:01:26,052 --> 00:01:27,421
Tudo bem, vou falar.

35
00:01:27,766 --> 00:01:29,703
Tudo começou há alguns meses

36
00:01:29,704 --> 00:01:32,705
quando tive a melhor ideia
do mundo.

37
00:01:32,963 --> 00:01:35,451
Ensaio de jantar com laser tag!

38
00:01:35,452 --> 00:01:37,659
Essa é a pior ideia
que você já teve,

39
00:01:37,660 --> 00:01:38,966
e isso quer dizer muito.

40
00:01:38,967 --> 00:01:40,969
Diga uma ideia ruim
que já tive.

41
00:01:40,970 --> 00:01:42,879
Calcinhas comestíveis
sem glúten.

42
00:01:42,880 --> 00:01:44,180
Salsicha no palito
com pão.

43
00:01:44,181 --> 00:01:45,631
Dildo inflável em
bote de resgate.

44
00:01:45,632 --> 00:01:47,187
Canal sobre aumento de peitos.

45
00:01:47,188 --> 00:01:48,819
Fita adesiva
sabor uísque puro malte.

46
00:01:48,820 --> 00:01:50,140
Concorrer para prefeito.

47
00:01:50,141 --> 00:01:51,696
Ainda tenho 12 mil
bótons que dizem:

48
00:01:51,697 --> 00:01:53,798
"O candidato de verdade
está nas minhas calças."

49
00:01:54,295 --> 00:01:57,716
Para planejar um casamento,
é preciso compromisso.

50
00:01:57,717 --> 00:02:00,317
Lembra daquela noite,
logo depois que noivamos?

51
00:02:00,501 --> 00:02:02,263
Onde vai ser o casamento?

52
00:02:02,264 --> 00:02:05,355
Seria legal casar no Canadá.

53
00:02:05,356 --> 00:02:06,981
Sabe, é de onde vim e...

54
00:02:08,748 --> 00:02:10,161
Tudo bem,
vão em frente.

55
00:02:10,382 --> 00:02:12,310
Desembuchem,
podem falar.

56
00:02:12,311 --> 00:02:15,319
Sou o noivo, então eu começo.
Canadá?

57
00:02:15,425 --> 00:02:18,670
Vamos para o altar ao som de
Crash Test Dummies?

58
00:02:18,671 --> 00:02:19,971
Vai lá, Marshall.

59
00:02:19,972 --> 00:02:21,291
Canadá?
O que vão fazer?

60
00:02:21,292 --> 00:02:23,141
Alugar um trenó
ou um escorregador?

61
00:02:23,490 --> 00:02:26,346
Canadá? O casamento vai ser
no Tim Hortons?

62
00:02:26,557 --> 00:02:27,875
Canadá?

63
00:02:27,876 --> 00:02:30,145
O pianista vai usar
luvas de esquiar?

64
00:02:30,232 --> 00:02:34,181
Canadá? Como a noiva vai pôr
a aliança com luvas de esquiar?

65
00:02:35,352 --> 00:02:36,912
Duas piadas seguidas
sobre luvas?

66
00:02:36,913 --> 00:02:38,833
Já terminaram, então?

67
00:02:39,044 --> 00:02:41,281
Crianças,
não estávamos nem começando.

68
00:02:41,282 --> 00:02:43,896
Canadá?
O que pediríamos no convite?

69
00:02:44,007 --> 00:02:46,089
"Vão querer
o alce ou o veado?"

70
00:02:46,558 --> 00:02:47,865
Canadá?

71
00:02:47,866 --> 00:02:51,418
Vai até o altar
usando botas de neve?

72
00:02:52,175 --> 00:02:53,509
Canadá?

73
00:02:53,510 --> 00:02:55,868
Todos vão ter acesso
a plano de saúde global

74
00:02:55,869 --> 00:02:57,267
para não precisar escolher entre

75
00:02:57,268 --> 00:02:59,937
ir a falência
ou ter uma doença terminal?

76
00:03:00,409 --> 00:03:03,258
Canadá? O que vai tocar
na sua primeira dança?

77
00:03:03,482 --> 00:03:05,021
Crash Test Dummies?

78
00:03:06,033 --> 00:03:07,897
É engraçado porque
ninguém usa bandas.

79
00:03:07,898 --> 00:03:09,830
Já chega!
Era só uma ideia.

80
00:03:09,831 --> 00:03:11,131
Tudo bem.

81
00:03:11,132 --> 00:03:13,599
Falando sério,
seria mais fácil fazer aqui,

82
00:03:13,600 --> 00:03:16,212
já que nossos amigos
e parte da família está aqui.

83
00:03:16,213 --> 00:03:19,629
Mas quero que tenha
o casamento que quiser.

84
00:03:19,630 --> 00:03:21,349
Então se for o Canadá,

85
00:03:21,350 --> 00:03:22,720
só precisa falar.

86
00:03:23,975 --> 00:03:26,347
E então repita em francês.

87
00:03:27,269 --> 00:03:29,511
Viu, estou comprometida.

88
00:03:29,512 --> 00:03:30,812
Tudo bem.

89
00:03:30,813 --> 00:03:33,710
Vamos ter um delicioso
e calmo ensaio de jantar.

90
00:03:33,711 --> 00:03:36,272
Talvez num restaurante francês.

91
00:03:36,273 --> 00:03:37,967
E eu conheço um!

92
00:03:37,968 --> 00:03:39,577
Qual o nome do restaurante?

93
00:03:39,578 --> 00:03:40,878
La...

94
00:03:41,439 --> 00:03:42,809
Ser Tag.

95
00:03:43,601 --> 00:03:47,218
Estava pensando no que
dar de presente para vocês.

96
00:03:47,219 --> 00:03:50,180
Porque, como sabem,
sou o mestre dos presentes.

97
00:03:50,181 --> 00:03:55,318
E falar do ensaio do jantar
me deu uma ideia incrível.

98
00:03:55,566 --> 00:03:58,384
Pensei em voltar a ter
aulas de piano.

99
00:03:58,385 --> 00:04:00,424
Não, sem piano.

100
00:04:00,425 --> 00:04:01,904
Deixem eu apresentar algo.

101
00:04:01,905 --> 00:04:04,089
Vou deslizar pelas teclas,
vai ser incrível.

102
00:04:04,090 --> 00:04:06,449
Nem se você se vestisse
como o Liberace.

103
00:04:06,450 --> 00:04:08,015
E se eu me vestir
como o Liberace?

104
00:04:08,016 --> 00:04:09,348
- Fechado!
- Fechado!

105
00:04:10,461 --> 00:04:12,172
E terminou aí.

106
00:04:12,173 --> 00:04:14,023
Até minha despedida de solteiro.

107
00:04:14,814 --> 00:04:16,151
Deixe-me adivinhar:

108
00:04:16,152 --> 00:04:17,768
Tinha uma stripper.

109
00:04:18,185 --> 00:04:19,677
Você se divertiu.

110
00:04:19,853 --> 00:04:22,724
Talvez tirou umas fotos
meio comprometedoras.

111
00:04:22,725 --> 00:04:24,065
E quando menos espera

112
00:04:24,066 --> 00:04:25,707
ela lhe chantageia
até você falir

113
00:04:25,708 --> 00:04:27,008
e seu diploma de medicina

114
00:04:27,009 --> 00:04:28,868
fica na parede da segurança
do laser tag.

115
00:04:30,081 --> 00:04:31,411
Não.

116
00:04:32,851 --> 00:04:34,265
Na minha despedida de solteiro,

117
00:04:34,266 --> 00:04:35,713
fomos para um
hotel horrível,

118
00:04:35,714 --> 00:04:37,681
contrataram a stripper,
minha ex-noiva,

119
00:04:37,682 --> 00:04:38,982
perdi milhares de dólares

120
00:04:38,983 --> 00:04:40,806
e a mão do meu melhor amigo
foi amputada.

121
00:04:41,078 --> 00:04:42,764
Teria sido a pior noite
da minha vida

122
00:04:42,765 --> 00:04:44,867
se não tivesse sido
uma pegadinha planejada

123
00:04:44,868 --> 00:04:46,862
pela minha incrível noiva.

124
00:04:47,326 --> 00:04:50,658
Ela me infernizou
para me dar a melhor surpresa,

125
00:04:50,659 --> 00:04:53,399
que incluiu a presença
do meu ator favorito.

126
00:04:53,400 --> 00:04:54,935
Não pornô.

127
00:04:55,307 --> 00:04:57,339
Parece muito legal.

128
00:04:57,340 --> 00:04:59,171
Só que não foi tão legal,

129
00:04:59,172 --> 00:05:01,592
porque ele continua falando
que vai se vingar.

130
00:05:01,593 --> 00:05:03,607
E então, alguns dias depois...

131
00:05:04,099 --> 00:05:06,200
Robin, não há
uma boa maneira de dizer isso.

132
00:05:07,380 --> 00:05:08,680
Eu cometi um grande erro.

133
00:05:08,681 --> 00:05:10,250
Não posso continuar
com o casamento.

134
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
O quê?

135
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
Sinto muito.

136
00:05:13,401 --> 00:05:15,300
Eu só...
Eu precisava te falar

137
00:05:15,301 --> 00:05:16,700
antes que fosse
tarde demais.

138
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
Meu Deus, você está
falando sério.

139
00:05:21,300 --> 00:05:24,300
E como esse é meu apartamento,
acho que deve se mudar.

140
00:05:28,100 --> 00:05:29,400
Está bem.

141
00:05:31,258 --> 00:05:33,800
Filhotes!

142
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
Eu sei.
Grande pegadinha, não é?

143
00:05:38,401 --> 00:05:41,670
- Isso é horrível.
- Você é doente.

144
00:05:41,671 --> 00:05:44,300
Doente.

145
00:05:44,301 --> 00:05:46,200
Cuidado, olhe o roupão.

146
00:05:46,500 --> 00:05:49,550
Enfim, por motivos
que vocês e a Robin,

147
00:05:49,551 --> 00:05:51,470
mas ninguém normal
como eu entenderia,

148
00:05:51,471 --> 00:05:54,600
ela ficou irritada.
E ela estabeleceu uma lei.

149
00:05:55,000 --> 00:05:58,050
- Sem surpresas.
-Mas você adora surpresas.

150
00:05:58,051 --> 00:06:01,200
Quase tanto
quanto amo me lamber!

151
00:06:01,201 --> 00:06:02,750
Esse era eu falando,
não o cachorro.

152
00:06:02,751 --> 00:06:04,630
Barney, as surpresas estão
fora de controle,

153
00:06:04,631 --> 00:06:06,230
e têm que parar.
Fechado?

154
00:06:06,231 --> 00:06:07,531
- Mas...
- Fechado?

155
00:06:07,532 --> 00:06:09,500
- Fechado?
- Bunda...

156
00:06:09,501 --> 00:06:10,801
- Barney...
- Está bem.

157
00:06:12,500 --> 00:06:13,800
Fechado.

158
00:06:15,000 --> 00:06:16,300
Cara.

159
00:06:16,301 --> 00:06:20,610
Isso de "sem surpresas" é
tão injusto. Quem faz isso?

160
00:06:20,611 --> 00:06:23,200
Barney, a coisa
de "sem surpresas"

161
00:06:23,201 --> 00:06:25,310
é a melhor parte
de ser casado.

162
00:06:25,311 --> 00:06:28,900
É verdade. Quando acordo,
sei como será o hálito da Lily.

163
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
É como o cheiro de rosas.

164
00:06:31,400 --> 00:06:34,000
Quer realmente se casar
com essa paranoia

165
00:06:34,001 --> 00:06:36,000
de que a Robin está sempre
escondendo algo,

166
00:06:36,001 --> 00:06:38,500
planejando te pegar
com alguma pegadinha maluca?

167
00:06:38,501 --> 00:06:41,400
Você está totalmente certo.
Obrigado, Lily.

168
00:06:41,401 --> 00:06:43,510
Não, era eu.
Aqui.

169
00:06:43,511 --> 00:06:45,650
- Ele não está escutando.
- Se vocês estão dizendo

170
00:06:45,651 --> 00:06:48,050
- o que acho que estão...
- Provavelmente não. Continue.

171
00:06:48,051 --> 00:06:49,900
- Então isso quer dizer...
- Não, não quer.

172
00:06:49,901 --> 00:06:52,750
Que a Robin está planejando
um jantar de ensaio surpresa

173
00:06:52,751 --> 00:06:54,100
com laser tag!

174
00:06:57,790 --> 00:07:01,200
Cara, Robin não está planejando
um jantar de ensaio surpresa

175
00:07:01,201 --> 00:07:02,501
com laser tag.

176
00:07:02,502 --> 00:07:04,550
- Sim, ela está.
- Não, não está.

177
00:07:04,551 --> 00:07:06,600
- Sim, ela está.
- Não, não estou!

178
00:07:06,601 --> 00:07:07,901
Sim, ela está.

179
00:07:07,902 --> 00:07:11,300
- Não, ela não está!
- Então por que ela fingiu

180
00:07:11,301 --> 00:07:13,500
ridicularizar isso
como uma ideia idiota?

181
00:07:13,501 --> 00:07:16,500
Porque é uma ideia idiota.

182
00:07:16,501 --> 00:07:19,600
Se Robin realmente estivesse
planejando uma surpresa,

183
00:07:19,601 --> 00:07:22,000
não acha que ela teria contado
para a madrinha de honra?

184
00:07:22,001 --> 00:07:23,915
Ela não te contou
porque você guarda segredos

185
00:07:23,916 --> 00:07:26,100
como meu dentista guarda
as chaves do carro dele.

186
00:07:27,262 --> 00:07:30,200
Vocês não o conhecem,
mas ele perdeu as chaves...

187
00:07:30,201 --> 00:07:32,400
Tipo, umas duas vezes.
Na verdade, uma vez e...

188
00:07:32,401 --> 00:07:34,500
A outra vez, elas estavam
no bolso dele.

189
00:07:34,600 --> 00:07:37,900
- Não consigo guardar segredo?
- Ele tem razão, Lily.

190
00:07:37,901 --> 00:07:40,040
Você é meio famosa
por ser matraca.

191
00:07:40,242 --> 00:07:42,450
Olá. Como foi
o almoço com a Debbie?

192
00:07:42,451 --> 00:07:44,100
Ótimo.
Ela está grávida!

193
00:07:44,101 --> 00:07:46,400
Não deveria contar
para ninguém.

194
00:07:46,401 --> 00:07:48,630
- Por que não?
- Porque ela vai se divorciar.

195
00:07:48,631 --> 00:07:51,190
- Droga!
- Debbie vai se divorciar?

196
00:07:51,191 --> 00:07:53,650
Sim, ela encontrou
o marido transando.

197
00:07:53,651 --> 00:07:55,080
Vamos lá, Lily.

198
00:07:55,081 --> 00:07:56,750
Não precisamos
saber de cada detalhe...

199
00:07:56,751 --> 00:07:59,800
Com um homem!
Controle-se, Aldrin!

200
00:08:00,700 --> 00:08:04,300
- Está bem, Lily?
- E esse cara é o pai do bebê.

201
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
Eu tenho que ir deitar.

202
00:08:07,700 --> 00:08:10,999
O que nos traz a hoje mais cedo,
quando Robin estava montando

203
00:08:11,000 --> 00:08:14,800
o jantar de ensaio falso,
com falsa bebida e tudo.

204
00:08:14,801 --> 00:08:16,500
UMA HORA ANTES
DO JANTAR DE ENSAIO

205
00:08:16,501 --> 00:08:18,300
Está tentando
passar isso por uísque,

206
00:08:18,301 --> 00:08:20,500
mas todos sabemos
que é suco de maçã.

207
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
Típica queimadura
de suco de maçã.

208
00:08:30,058 --> 00:08:33,150
Sim, Barney, a bebida é real.
A comida é real.

209
00:08:33,151 --> 00:08:35,100
Falando nisso,
onde estão os figos com bacon?

210
00:08:35,898 --> 00:08:38,300
Provavelmente
no lugar do laser tag

211
00:08:38,301 --> 00:08:41,650
onde o verdadeiro
jantar de ensaio acontecerá.

212
00:08:41,651 --> 00:08:46,700
- Não é verdade, Theodore?
- Barney, não tem laser tag.

213
00:08:46,701 --> 00:08:48,999
Teremos um belo jantar,
algumas bebidas,

214
00:08:49,000 --> 00:08:51,950
e então, segundo a Robin, se
a tia Edith dela ficar bêbada

215
00:08:51,951 --> 00:08:53,750
ela vai tirar a peruca
e jogaremos hóquei.

216
00:08:53,751 --> 00:08:55,051
Besteira!

217
00:08:55,052 --> 00:08:57,870
Você sabe como ela vai fazer,
e vai me contar!

218
00:08:58,000 --> 00:08:59,700
Ou será que tenho

219
00:08:59,701 --> 00:09:04,800
que chegar
mais perto de você?

220
00:09:05,660 --> 00:09:07,300
Por que não está
desconfortavelmente

221
00:09:07,301 --> 00:09:08,601
perto em mim?

222
00:09:08,602 --> 00:09:10,700
Eu poderia estar nessa também.

223
00:09:12,667 --> 00:09:15,500
- Claro que poderia, Lil.
- Eu posso manter um segredo!

224
00:09:15,501 --> 00:09:18,000
Lily, não me faça rir.
Confio um segredo a você

225
00:09:18,001 --> 00:09:20,090
assim como confio em Marshall
com o Pop Secret.

226
00:09:20,091 --> 00:09:22,000
Posso manter um segredo!

227
00:09:22,001 --> 00:09:24,260
Eu posso muito bem
manter um segredo.

228
00:09:24,261 --> 00:09:26,500
Posso guardar um segredo
como ninguém,

229
00:09:26,501 --> 00:09:29,600
porque não é
da conta de ninguém.

230
00:09:29,601 --> 00:09:32,500
Porque é um segredo,
e eu estou mantendo!

231
00:09:32,501 --> 00:09:35,700
- O Marshal depila as costas?
- Não, depilo para ele. Droga!

232
00:09:36,400 --> 00:09:39,170
Vou ligar para o Marshall.
Aposto que ele está nessa.

233
00:09:39,171 --> 00:09:41,500
Se ele existir de verdade...

234
00:09:42,863 --> 00:09:46,230
Certo, deixando de lado o fato
de que eu tenho mantido

235
00:09:46,231 --> 00:09:49,150
essa coisa sua de "se mudar
para Chicago" um segredo,

236
00:09:49,151 --> 00:09:52,080
você não deveria estar vestido
como Liberace agora?

237
00:09:52,081 --> 00:09:55,050
Certo, primeiro,
se eu aparecesse de fantasia

238
00:09:55,051 --> 00:09:58,000
roubaria a surpresa e espetáculo
da minha entrada triunfal.

239
00:09:58,397 --> 00:09:59,970
Em segundo lugar,
não vou fazer isso.

240
00:09:59,971 --> 00:10:01,271
Por que não?

241
00:10:01,272 --> 00:10:04,517
Porque se vestir
como o Liberace é fácil, mas...

242
00:10:05,119 --> 00:10:08,388
Sim,
4/4, mi-sustenido...

243
00:10:08,690 --> 00:10:10,424
Maior...

244
00:10:11,926 --> 00:10:13,243
Tudo bem.

245
00:10:13,645 --> 00:10:16,947
Vamos fazer bem bonito, certo?

246
00:10:19,701 --> 00:10:21,401
Acho que já é
o bastante por hoje.

247
00:10:22,787 --> 00:10:25,505
Já descobri como tudo
isso vai funcionar.

248
00:10:25,907 --> 00:10:27,924
Vamos ficar "sem gelo".

249
00:10:27,926 --> 00:10:29,909
A Robin vai me pedir
para comprar mais.

250
00:10:29,911 --> 00:10:32,512
Imaginem só!
O único lugar que vende gelo

251
00:10:32,514 --> 00:10:36,550
nesta cidade inteira é bem
ao lado do laser tag.

252
00:10:36,552 --> 00:10:39,352
Eu entro e...
Surpresa!

253
00:10:39,354 --> 00:10:41,521
Jantar lindo,
família e amigos,

254
00:10:41,523 --> 00:10:44,224
fichas de jogos de graça
e jogos antigos de fliperama

255
00:10:44,226 --> 00:10:46,126
que foram feitos
para jogadas ilimitadas!

256
00:10:46,228 --> 00:10:48,863
- É a coisa mais estúpida...
- Vocês não vão acreditar!

257
00:10:48,865 --> 00:10:50,182
A máquina de gelo quebrou.

258
00:10:52,400 --> 00:10:53,733
E agora?

259
00:10:53,935 --> 00:10:57,537
Maldito seja!
Quais eram as chances?

260
00:10:58,939 --> 00:11:00,240
O que faremos?

261
00:11:00,242 --> 00:11:02,742
Acho que eu posso
comprar um pouco de gelo.

262
00:11:02,744 --> 00:11:04,044
Não, eles
mandarão alguém.

263
00:11:04,045 --> 00:11:05,579
Está bem, me machuque.
Eu vou lá.

264
00:11:05,581 --> 00:11:08,498
Mas sério?
Já está tudo pronto lá?

265
00:11:08,500 --> 00:11:10,167
Tem bastante comida?
Bastante armas?

266
00:11:10,469 --> 00:11:12,752
Conseguiu um extensor de colete
para a vó Stinson?

267
00:11:13,677 --> 00:11:15,022
Do que você
está falando?

268
00:11:15,986 --> 00:11:18,366
Meu amor,
você é tão boa nisso!

269
00:11:18,367 --> 00:11:19,709
Eu amo!

270
00:11:19,811 --> 00:11:21,261
Está bem, vejo vocês ali.

271
00:11:21,263 --> 00:11:22,762
Digo, eu volto já.

272
00:11:22,764 --> 00:11:26,566
Barney, Barney!
Esse é o nosso jantar de ensaio.

273
00:11:26,568 --> 00:11:28,268
Não largue logo agora.

274
00:11:28,270 --> 00:11:30,070
Prometa que você
não vai a lugar algum.

275
00:11:30,372 --> 00:11:31,988
- Está bem.
- Diga.

276
00:11:31,990 --> 00:11:34,491
Diga que você promete
que não vai embora.

277
00:11:34,493 --> 00:11:37,861
Prometo que não vou embora.

278
00:11:37,863 --> 00:11:39,996
Aí eu fui embora.
E quem diria...

279
00:11:40,298 --> 00:11:44,084
A loja de gelo fica
ao lado do laser tag.

280
00:11:44,086 --> 00:11:46,486
Não, não é!
Fica a 9 km de distância!

281
00:11:46,488 --> 00:11:49,506
Na direção oposta!
Eu te disse para não ir!

282
00:11:49,508 --> 00:11:51,051
Sim, mas você também me disse

283
00:11:51,052 --> 00:11:53,227
- que não queria um pajé.
- Pajém!

284
00:11:53,229 --> 00:11:54,937
Todos sabemos o quanto
será divertido!

285
00:11:54,938 --> 00:11:57,214
A questão é que
continuei no jogo dela.

286
00:11:57,216 --> 00:12:00,533
Agi "natural"
para não estragar a surpresa.

287
00:12:01,035 --> 00:12:03,087
Meu Deus!

288
00:12:03,489 --> 00:12:05,388
Laser tag?

289
00:12:05,390 --> 00:12:07,126
Talvez eu deva entrar
um pouco,

290
00:12:07,127 --> 00:12:09,226
só pra dar uma olhada,
sem motivo.

291
00:12:09,528 --> 00:12:10,843
O que é isso?

292
00:12:10,845 --> 00:12:13,346
Minha mochila preferida vazia?

293
00:12:13,348 --> 00:12:15,949
E a minha caneca
de recarga de cerveja vazia?

294
00:12:18,069 --> 00:12:20,070
Então, nos últimos
dois meses,

295
00:12:20,072 --> 00:12:22,122
quando deixamos você
usar nosso apartamento

296
00:12:22,124 --> 00:12:24,323
para aprender piano
todo domingo,

297
00:12:24,325 --> 00:12:25,708
o que estava fazendo?

298
00:12:25,710 --> 00:12:29,579
Ele não vai viajar
porque é o MVP?

299
00:12:29,581 --> 00:12:31,165
Por favor!

300
00:12:32,367 --> 00:12:34,286
Onde está o Barney?
Alguém o viu?

301
00:12:34,464 --> 00:12:36,369
Robin, o Ted abandonou
totalmente

302
00:12:36,371 --> 00:12:38,338
a ideia de tocar piano
para vocês dois!

303
00:12:38,340 --> 00:12:41,675
Sério? Ted, você
não devia não ter feito isso.

304
00:12:41,677 --> 00:12:43,009
Mas obrigada!

305
00:12:43,011 --> 00:12:45,729
Mas ele prometeu!
Promessa é promessa.

306
00:12:45,731 --> 00:12:47,514
Você não pode dizer
que vai fazer algo,

307
00:12:47,516 --> 00:12:50,216
aí de repente, faz outra coisa
completamente diferente!

308
00:12:50,218 --> 00:12:52,336
Por que está se incomodando
tanto com isso?

309
00:12:52,371 --> 00:12:55,822
Porque, obviamente, me incomodei
por outra coisa,

310
00:12:55,824 --> 00:12:58,525
mas com motivos parecidos
e alguém devia me perguntar!

311
00:12:58,527 --> 00:13:01,278
Desculpe, não tenho tempo
para o seu drama agora, Lily.

312
00:13:01,280 --> 00:13:02,580
Meu noivo sumiu.

313
00:13:02,581 --> 00:13:04,331
Marshall foi escolhido
para ser juiz.

314
00:13:04,333 --> 00:13:06,533
Ele aceitou o emprego
sem me consultar.

315
00:13:06,934 --> 00:13:08,768
A Itália já era!

316
00:13:11,519 --> 00:13:14,288
Tenho tempo para seu drama.

317
00:13:17,805 --> 00:13:21,516
- Marshall não vai para Itália?
- Não se ele quiser ser juiz.

318
00:13:21,540 --> 00:13:23,907
E meu italiano estava
melhorando tanto.

319
00:13:23,908 --> 00:13:28,598
Eu sou adeus para um
emprego para italiano.

320
00:13:28,779 --> 00:13:30,894
Vários tristes.

321
00:13:30,929 --> 00:13:33,392
Mas vocês já colocaram
a casa para alugar.

322
00:13:33,494 --> 00:13:34,800
Já fizeram as malas!

323
00:13:34,801 --> 00:13:37,580
Marshall já pediu emprestado
e perdeu a minha pedra Rosetta.

324
00:13:37,582 --> 00:13:39,082
Aquele maldito egoísta!

325
00:13:39,484 --> 00:13:41,401
Desculpe, Lil.
Alô?

326
00:13:41,403 --> 00:13:43,136
Tudo bem,
também estou brava.

327
00:13:43,138 --> 00:13:44,638
Espero que esteja.

328
00:13:44,640 --> 00:13:47,123
De repente, o sonho dele
é mais importante que o seu?

329
00:13:47,125 --> 00:13:49,993
E ele fez tudo escondido.
Bastardo!

330
00:13:49,995 --> 00:13:51,761
Ele nunca me machucaria
de propósito.

331
00:13:51,763 --> 00:13:53,513
Eu vou machucá-lo
de propósito.

332
00:13:53,515 --> 00:13:54,815
Muito bastardo!

333
00:13:54,816 --> 00:13:56,466
É muito gentil da sua parte.

334
00:13:56,468 --> 00:13:58,618
Você não venceria do Marshall
em 1 milhão de anos,

335
00:13:58,620 --> 00:14:00,870
mas é muito gentil da sua parte.

336
00:14:01,872 --> 00:14:04,574
Aparentemente, o Barney foi
para o laser tag

337
00:14:04,576 --> 00:14:06,743
procurar pelo ensaio
de jantar surpresa.

338
00:14:06,945 --> 00:14:08,362
Quando ele não achou,

339
00:14:08,364 --> 00:14:10,930
tentou enfiar a cabeça
do cara da lanchonete

340
00:14:10,932 --> 00:14:14,367
em um barril
de nachos ferventes.

341
00:14:14,369 --> 00:14:16,036
Ele foi detido
até a polícia chegar.

342
00:14:17,038 --> 00:14:18,922
Preciso do seu suco de maçã.

343
00:14:22,878 --> 00:14:24,210
Aqui estamos.

344
00:14:24,212 --> 00:14:27,931
Acho que essa jogada
foi longe o bastante.

345
00:14:27,933 --> 00:14:31,584
Podemos pular
para o jantar surpresa?

346
00:14:31,585 --> 00:14:34,437
Não existe nenhum ensaio
de jantar no laser tag!

347
00:14:34,439 --> 00:14:38,091
Mas se eu puder
mostrar uma visão diferente.

348
00:14:38,493 --> 00:14:39,826
Claro que existe!

349
00:14:39,828 --> 00:14:41,928
Esse lugar está
cheio de pistas!

350
00:14:42,630 --> 00:14:45,398
Ele é um segurança
de verdade?

351
00:14:45,400 --> 00:14:48,334
Porque ele parece
uma versão não-paquistanesa

352
00:14:48,336 --> 00:14:51,037
do cara que entrega lanches
no meu escritório.

353
00:14:51,039 --> 00:14:52,406
Além disso...

354
00:14:53,708 --> 00:14:59,612
"Laser tag" tem a mesma quantia
de letras que "ensaio".

355
00:14:59,671 --> 00:15:02,791
Laser tag tem sete letras,
ensaio tem seis.

356
00:15:02,792 --> 00:15:05,904
Se rearranjar as letras

357
00:15:05,905 --> 00:15:07,705
e adicionar mais algumas,

358
00:15:07,706 --> 00:15:12,089
diz "Prepare-se, Barney,
para a maior surpresa,

359
00:15:12,090 --> 00:15:14,687
seu lindo filho da..."

360
00:15:14,688 --> 00:15:16,569
não há letras o bastante
para "mãe".

361
00:15:16,570 --> 00:15:18,294
Mas boa tentativa, Robin.

362
00:15:18,295 --> 00:15:19,943
Isso é loucura, Barney.

363
00:15:19,944 --> 00:15:22,378
Não podemos ter
um casamento assim.

364
00:15:22,379 --> 00:15:26,288
Um casamento é construído
com honestidade e confiança

365
00:15:26,289 --> 00:15:28,660
e toda aquela bobeira
de Lily e Marshall.

366
00:15:28,661 --> 00:15:31,104
Achei que meu casamento
fosse construído em honestidade

367
00:15:31,105 --> 00:15:35,074
e confiança
e a bobeira de Lily e Marshall.

368
00:15:35,677 --> 00:15:38,189
Eu me sinto tão sozinha
agora.

369
00:15:38,190 --> 00:15:41,211
Você não está.
Eu estou aqui.

370
00:15:42,655 --> 00:15:44,677
E sei que você consegue
manter um segredo.

371
00:15:44,678 --> 00:15:46,080
Certo.

372
00:15:46,081 --> 00:15:47,500
Vou te dizer uma coisa.

373
00:15:47,960 --> 00:15:50,221
Que tal eu te contar
outro segredo?

374
00:15:50,222 --> 00:15:52,439
Algo maior.

375
00:15:52,440 --> 00:15:54,462
Maior do que Chicago?

376
00:15:57,049 --> 00:15:59,933
- Está brincando?
- Não.

377
00:16:00,501 --> 00:16:02,346
Quer fazer as honras?

378
00:16:05,301 --> 00:16:07,357
Senhoras e senhores,

379
00:16:07,358 --> 00:16:10,270
houve uma pequena mudança
de planos.

380
00:16:10,271 --> 00:16:12,355
Tudo bem.

381
00:16:12,356 --> 00:16:13,880
Você está certa, Robin.

382
00:16:13,881 --> 00:16:16,760
Casamento não é
fazer brincadeiras loucas.

383
00:16:16,761 --> 00:16:20,771
Não é contar mentiras elaboradas
para esconder as brincadeiras.

384
00:16:20,772 --> 00:16:22,075
Como você tirou as algemas?

385
00:16:22,076 --> 00:16:24,730
E contratar atores
para interpretar seguranças

386
00:16:24,731 --> 00:16:27,046
e gastar muito dinheiro
em coisas

387
00:16:27,047 --> 00:16:28,985
como placas grandes
e falsas de laser tag.

388
00:16:28,986 --> 00:16:31,118
Não, é sobre honestidade.

389
00:16:31,119 --> 00:16:33,598
Calça tamanho 36, certo?

390
00:16:33,599 --> 00:16:34,899
Isso.

391
00:16:34,900 --> 00:16:38,263
E, sendo assim,
tenho que ser honesto.

392
00:16:39,105 --> 00:16:40,678
De vez em quando,

393
00:16:40,679 --> 00:16:44,126
eu vou mentir para você.
Vou fazer isso.

394
00:16:44,127 --> 00:16:48,304
Se for para fazer
uma surpresa.

395
00:16:48,305 --> 00:16:51,478
Você será enganada.

396
00:16:51,479 --> 00:16:52,859
Ludibriada.

397
00:16:52,860 --> 00:16:55,261
Eu vou dizer logo.

398
00:16:55,262 --> 00:16:57,690
Você vai ficar
cheia de neve.

399
00:16:59,197 --> 00:17:01,576
Por que está nevando aqui?

400
00:17:01,577 --> 00:17:03,552
Coloque os patins.
Temos que ir.

401
00:17:03,553 --> 00:17:05,154
Aonde?

402
00:17:06,050 --> 00:17:07,395
Aonde estamos indo?

403
00:17:07,396 --> 00:17:10,397
Para o jantar de ensaio,
bobinha.

404
00:17:10,398 --> 00:17:12,839
Vamos começar a festa.

405
00:17:16,875 --> 00:17:21,348
- O quê?
- Surpresa!

406
00:17:21,349 --> 00:17:23,894
O que está acontecendo?

407
00:17:23,895 --> 00:17:27,249
Sei o quanto você queria
estar no Canadá.

408
00:17:27,250 --> 00:17:29,416
Então trouxe o Canadá
para você.

409
00:17:31,371 --> 00:17:33,534
E aqui está uma foto autografada
de Wayne Gretzky.

410
00:17:33,535 --> 00:17:34,972
Obrigada.

411
00:17:34,973 --> 00:17:37,178
E esse cara não é
um segurança de verdade.

412
00:17:41,507 --> 00:17:46,668
Uma vez houve um garoto

413
00:17:46,669 --> 00:17:51,728
Que usava muitos ternos
e dizia ser "lendário"

414
00:17:51,729 --> 00:17:56,957
Ele deu muitos high fives

415
00:17:56,958 --> 00:17:59,699
E jurou

416
00:17:59,700 --> 00:18:04,372
Que nunca se casaria

417
00:18:05,712 --> 00:18:07,920
Ele pensou mesmo
que conseguiria

418
00:18:07,921 --> 00:18:09,628
Obrigada por me deixar
ser parte disso.

419
00:18:09,629 --> 00:18:11,822
Mesmo que tenha sido
no final.

420
00:18:11,823 --> 00:18:14,158
O prazer foi meu.
E, aliás,

421
00:18:14,159 --> 00:18:16,385
mantive mais um segredo.

422
00:18:16,386 --> 00:18:17,827
Todas aquelas noites
que eu devia

423
00:18:17,828 --> 00:18:19,243
estar tendo aulas de piano?

424
00:18:19,244 --> 00:18:21,372
Eu estava aprendendo...

425
00:18:21,373 --> 00:18:24,915
a patinar!

426
00:18:28,828 --> 00:18:30,806
Crianças,
demora mais de dois meses

427
00:18:30,807 --> 00:18:32,658
para aprender a patinar.

428
00:18:34,789 --> 00:18:36,519
Eu amo você.

429
00:18:36,520 --> 00:18:37,868
Eu amo você também.

430
00:18:37,869 --> 00:18:40,990
- Vai ter retorno.
- Manda ver.

431
00:18:56,534 --> 00:18:58,591
Não acredito
que você fez tudo isso.

432
00:18:58,592 --> 00:19:00,599
Achei que você não gostasse
do Canadá.

433
00:19:00,600 --> 00:19:02,484
Está brincando?
Eu amo o Canadá.

434
00:19:02,485 --> 00:19:07,245
Caramba, aquele é o doutor
canadense Frederick Banting?

435
00:19:07,246 --> 00:19:10,158
Em 1924,
eu descobri a insulina.

436
00:19:10,159 --> 00:19:12,320
Toma essa, diabetes.

437
00:19:12,321 --> 00:19:16,192
- Olha, é Norman Breakey.
- De nada, mundo.

438
00:19:16,193 --> 00:19:19,512
Curtam a minha invenção,
o rolo para pintura.

439
00:19:19,513 --> 00:19:22,399
E, claro, Alan Thicke.

440
00:19:22,400 --> 00:19:24,241
- Oi, você...
- Oi.

441
00:19:24,242 --> 00:19:26,164
É a mulher mais bonita
desse lugar.

442
00:19:26,165 --> 00:19:28,695
- Obrigada, Alan.
- Certo.

443
00:19:28,696 --> 00:19:30,635
- Bom ver você.
- Olha só, é Louise Poirier,

444
00:19:30,636 --> 00:19:33,789
que trabalhou para a companhia
que criou o Wonderbra.

445
00:19:33,790 --> 00:19:36,447
Adeus, cintas antigas!

446
00:19:36,448 --> 00:19:38,340
Tudo bem.

447
00:19:38,341 --> 00:19:40,886
Canadenses ajudaram
a vencer duas Guerras Mundiais,

448
00:19:40,887 --> 00:19:43,143
e deram ao mundo Neil Young,
William Shatner,

449
00:19:43,144 --> 00:19:44,743
Leonard Cohen,
Pamela Anderson,

450
00:19:44,744 --> 00:19:46,302
um quarto de Barney Stinson,

451
00:19:46,303 --> 00:19:50,134
purê de batatas instantâneo e,
o melhor de tudo, você.

452
00:19:50,615 --> 00:19:52,178
Obrigada.

453
00:19:55,687 --> 00:19:59,012
www.insubs.com

