1
00:00:00,623 --> 00:00:02,422
NA ÉPOCA

2
00:00:02,423 --> 00:00:05,541
Cass, está aí?
Sammy está ferido.

3
00:00:05,542 --> 00:00:06,900
Está muito mal.

4
00:00:06,901 --> 00:00:08,450
Sei que acha que
estou bravo.

5
00:00:08,451 --> 00:00:11,448
Cass, podemos conversar?
Não pode ficar.

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,362
Não me importo
que os Anjos caíram.

7
00:00:13,990 --> 00:00:15,467
Seja lá o que fez...

8
00:00:15,468 --> 00:00:17,671
Não sabia que ele
expulsaria os anjos do Céu.

9
00:00:17,672 --> 00:00:20,073
Metatron.
É o escriba de Deus.

10
00:00:20,074 --> 00:00:22,292
Nunca foram testes.
É um feitiço.

11
00:00:22,293 --> 00:00:24,628
Ele roubou minha Graça.
Por isso que sou humano.

12
00:00:24,629 --> 00:00:26,246
Não importa,
daremos um jeito.

13
00:00:26,247 --> 00:00:28,365
É uma Tabua, traduza.
É o que você faz.

14
00:00:28,366 --> 00:00:31,085
Kevin, você é
um Profeta do Senhor.

15
00:00:31,086 --> 00:00:32,937
Por favor, cara,
preciso de você aqui.

16
00:00:32,938 --> 00:00:36,530
Se os anjos baterem,
deixe-os entrar.

17
00:00:36,531 --> 00:00:38,559
-Linda, Buddy.
-Obrigado, Bart.

18
00:00:38,560 --> 00:00:39,877
É Bartolomeu.

19
00:00:39,878 --> 00:00:41,318
Nossos irmãos
e irmãs caídos

20
00:00:41,319 --> 00:00:44,114
estão achando receptáculos
mais rápido que se esperava.

21
00:00:44,115 --> 00:00:46,350
Essa é para qualquer anjo
que esteja ouvindo.

22
00:00:46,351 --> 00:00:47,651
Preciso de ajuda.

23
00:00:47,652 --> 00:00:49,134
-Comece com o nome.
-Ezequiel.

24
00:00:49,135 --> 00:00:50,988
Há uma chance
para curar seu irmão.

25
00:00:50,989 --> 00:00:53,313
-Curo Sam enquanto me curo.
-Uma possessão?

26
00:00:53,314 --> 00:00:55,086
Estou uma merda, Dean.
Sabe disso.

27
00:00:55,087 --> 00:00:57,694
Não posso te fazer
passar por isso.

28
00:00:57,695 --> 00:00:59,314
Não faria isso, Dean.

29
00:01:01,377 --> 00:01:03,163
AGORA

30
00:02:00,442 --> 00:02:02,126
Não deveriam estar aqui.

31
00:02:02,127 --> 00:02:06,012
Temos tanto direito
quanto vocês, irmão.

32
00:02:43,935 --> 00:02:46,727
Vamos lá, meninas.
Todas cantando.

33
00:02:53,107 --> 00:02:55,336
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

34
00:02:55,337 --> 00:02:57,123
S09E09
Holy Terror

35
00:02:57,124 --> 00:02:58,758
Legenda:
Lol | Nati_nina

36
00:02:58,759 --> 00:03:00,447
Legenda:
Clara | Caioalbanezi

37
00:03:00,448 --> 00:03:01,903
Revisão:
Aurus | Spo0ok

38
00:03:01,904 --> 00:03:03,509
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs

39
00:03:03,510 --> 00:03:04,971
Ele está melhor?

40
00:03:06,224 --> 00:03:08,058
Sim.

41
00:03:08,059 --> 00:03:10,663
Sam está bem melhor.

42
00:03:10,664 --> 00:03:12,679
Não deve levar
muito tempo.

43
00:03:14,134 --> 00:03:17,067
Você disse a mesma coisa
na semana passada.

44
00:03:17,068 --> 00:03:20,503
Como eu disse antes,
isso leva tempo.

45
00:03:22,390 --> 00:03:24,978
Tudo bem, então, continue.
Cure.

46
00:03:25,594 --> 00:03:27,755
Quero meu irmão de volta,
por favor.

47
00:03:29,696 --> 00:03:31,925
Devo dizer, Dean,

48
00:03:31,926 --> 00:03:34,583
estou muito desconfortável
com toda essa viagem.

49
00:03:35,191 --> 00:03:37,475
Investigando crimes
envolvendo anjos

50
00:03:37,476 --> 00:03:40,141
ou qualquer coisa
que envolva anjos,

51
00:03:40,142 --> 00:03:42,963
coloca o Sam e eu
em risco.

52
00:03:42,964 --> 00:03:45,108
Negócios da família, Zeke.
Tudo bem?

53
00:03:45,109 --> 00:03:46,427
Se ignorarmos isso,

54
00:03:46,428 --> 00:03:48,348
Sam suspeitará
que algo está acontecendo.

55
00:03:49,591 --> 00:03:52,097
Confio na sua discrição.

56
00:03:54,273 --> 00:03:56,758
Se sabe onde iremos,
então você está onisciente.

57
00:03:56,759 --> 00:03:59,706
Escuta tudo
o que eu e Sam falamos?

58
00:03:59,707 --> 00:04:01,111
Não.

59
00:04:01,112 --> 00:04:02,761
Somente palavras desconexas.

60
00:04:03,415 --> 00:04:06,747
Tenho mais o que fazer
do que ficar bisbilhotando.

61
00:04:06,748 --> 00:04:08,735
Tipo, curar seu irmão.

62
00:04:09,577 --> 00:04:10,935
Tudo bem, é o seguinte...

63
00:04:10,936 --> 00:04:13,718
Só estou dizendo que está
muito quieto lá fora, sabe?

64
00:04:13,719 --> 00:04:15,044
Nem um pio dos anjos,

65
00:04:15,045 --> 00:04:17,110
até mesmo Buddy Boyle
saiu do ar

66
00:04:17,111 --> 00:04:18,478
e parou de recrutar.

67
00:04:18,479 --> 00:04:20,469
Deve ser a calmaria
antes da tempestade.

68
00:04:21,192 --> 00:04:22,492
Sim, talvez.

69
00:04:26,244 --> 00:04:27,544
O quê?

70
00:04:29,108 --> 00:04:32,770
A placa dizia
"Fort Collins, 80 km".

71
00:04:32,771 --> 00:04:34,120
E daí?

72
00:04:34,121 --> 00:04:37,648
A última vez que olhei,
há 12 segundos,

73
00:04:37,649 --> 00:04:39,958
Fort Collins
estava há 160 km.

74
00:04:41,752 --> 00:04:43,897
Desde que aquela deusa
colocou as patas...

75
00:04:43,898 --> 00:04:45,278
Não, é mais que Vesta.

76
00:04:45,279 --> 00:04:47,124
Essas coisas
vem acontecendo comigo.

77
00:04:47,125 --> 00:04:50,060
Como se partes do tempo
simplesmente sumissem.

78
00:04:50,061 --> 00:04:53,420
Há momentos que...
Não estou aqui.

79
00:04:54,132 --> 00:04:55,524
Como eu já disse...

80
00:04:55,525 --> 00:04:57,177
Sim, os testes.
Já ouvi.

81
00:04:57,178 --> 00:05:00,125
Ouvi semana passada,
há duas semanas e a há três.

82
00:05:00,126 --> 00:05:02,541
Sim, os testes
devem ter causado danos.

83
00:05:02,542 --> 00:05:04,241
Eles te esgotaram, cara.

84
00:05:04,242 --> 00:05:06,530
Você ainda
não está em forma total.

85
00:05:06,531 --> 00:05:08,678
Mas estará.

86
00:05:08,679 --> 00:05:09,979
Eu mentiria?

87
00:05:22,926 --> 00:05:24,968
Uma dos seus
já está aqui.

88
00:05:45,973 --> 00:05:47,595
Meus companheiros.

89
00:05:54,658 --> 00:05:57,794
Agente.

90
00:05:57,795 --> 00:05:59,864
Cass, que diabos faz aqui?

91
00:06:01,600 --> 00:06:03,454
Ainda tenho o distintivo
que me deu.

92
00:06:04,252 --> 00:06:06,019
O que diabos faz aqui?

93
00:06:07,234 --> 00:06:09,351
Os assassinatos
estão em todos noticiários.

94
00:06:09,352 --> 00:06:10,849
Pensei que poderia ajudar.

95
00:06:11,536 --> 00:06:15,395
Cass, sabe que isso
é coisa de Anjo, não é?

96
00:06:15,396 --> 00:06:18,248
E você sumiu pois os Anjos estão
na sua cola, não é?

97
00:06:18,249 --> 00:06:20,767
Você não estava
com uma vida nova?

98
00:06:20,768 --> 00:06:23,603
Aposentadoria,
emprego naquela lojinha.

99
00:06:24,512 --> 00:06:26,622
Se Anjos estão massacrando
uns aos outros,

100
00:06:26,623 --> 00:06:28,596
tenho que ajudar
como puder.

101
00:06:28,597 --> 00:06:30,995
Um risco que devemos estar
dispostos a assumir.

102
00:06:30,996 --> 00:06:32,296
Não acha?

103
00:06:36,259 --> 00:06:38,085
Cass está de volta
na cidade.

104
00:06:38,086 --> 00:06:39,776
Sério que ele disse isso?

105
00:06:41,155 --> 00:06:44,108
Esses Anjos
foram massacrados.

106
00:06:44,109 --> 00:06:46,561
Mais violência
que o comumente necessário.

107
00:06:49,750 --> 00:06:53,389
Foi preciso de mais
de dois assassinos.

108
00:06:53,390 --> 00:06:55,819
Esquadrão de ataque?
Do Bartolomeu?

109
00:06:56,527 --> 00:06:58,349
Sabemos que Bartolomeu
tem uma tropa,

110
00:06:58,350 --> 00:07:00,857
mas pode ser outra pessoa.
Alguém desconhecido.

111
00:07:03,305 --> 00:07:06,880
Quem quer seja,
nós o encontraremos.

112
00:07:09,878 --> 00:07:13,178
Nós o encontraremos.
Que ótimo.

113
00:08:09,306 --> 00:08:13,871
-Boa noite, Malaquias.
-Onde ele está?

114
00:08:13,872 --> 00:08:17,028
Bartolomeu está ocupado.

115
00:08:17,029 --> 00:08:21,517
Com tantos seguidores,
a responsabilidade é grande.

116
00:08:21,518 --> 00:08:25,743
Quero alguém superior.
Não negocio com serviçais.

117
00:08:27,088 --> 00:08:29,772
Falarei isso a Bartolomeu.

118
00:08:29,773 --> 00:08:32,196
Ele irá se arrepender
pelo desrespeito.

119
00:08:32,197 --> 00:08:35,829
Você falando sobre desrespeito,
Malaquias?

120
00:08:35,830 --> 00:08:38,042
Depois do banho de sangue
há duas noites?

121
00:08:38,043 --> 00:08:42,150
A sede de poder de Bartolomeu
é a essência de desrespeito.

122
00:08:45,583 --> 00:08:48,112
Nós queremos a mesma coisa.

123
00:08:48,113 --> 00:08:52,156
A única forma de tomar o Céu
de Metatron é nos unindo.

124
00:08:52,157 --> 00:08:56,156
E se Bartolomeu quer evitar
uma guerra aqui,

125
00:08:56,157 --> 00:09:00,056
ele virá pessoalmente,
para negociarmos.

126
00:09:00,765 --> 00:09:04,152
Sinto muito,
eu devia ter dito antes.

127
00:09:04,153 --> 00:09:08,421
Ele disse que não negocia
com bandidos de quinta.

128
00:09:09,724 --> 00:09:11,649
Terminamos?

129
00:09:14,082 --> 00:09:15,737
Sim, terminamos.

130
00:09:28,501 --> 00:09:30,763
E começamos novamente.

131
00:09:42,256 --> 00:09:45,130
É tão bom
estarmos juntos novamente.

132
00:09:45,131 --> 00:09:49,179
Esta é minha primeira
cerveja como humano.

133
00:09:49,180 --> 00:09:52,036
Espero que esteja tudo bem
eu ter me juntado a vocês.

134
00:09:52,841 --> 00:09:54,371
Por que não estaria?

135
00:09:56,194 --> 00:09:59,633
Cass, tem certeza
de que está pronto?

136
00:09:59,634 --> 00:10:02,526
Parecia que você tinha
encontrado a paz.

137
00:10:03,207 --> 00:10:07,476
Você me disse que não escolhemos
o que iremos fazer.

138
00:10:07,477 --> 00:10:09,269
O dever que te escolhe.

139
00:10:12,122 --> 00:10:16,517
Faço parte disso.
Gostando ou não.

140
00:10:19,019 --> 00:10:22,900
Neste caso, precisamos
descobrir contra quem estamos,

141
00:10:22,901 --> 00:10:25,450
o que eles querem,
e como o paramos.

142
00:10:26,417 --> 00:10:29,994
Bartolomeu quer reverter
o feitiço de Metatron.

143
00:10:29,995 --> 00:10:32,150
Presumo eu,
para retomar o Céu.

144
00:10:32,151 --> 00:10:34,478
Claro, assim que tiver
seguidores suficientes.

145
00:10:34,479 --> 00:10:36,748
April disse isso.

146
00:10:36,749 --> 00:10:40,491
-A ceifeira que você pegou?
-E que você esfaqueou.

147
00:10:40,492 --> 00:10:46,082
-Sim. Ela era gostosa.
-Tão gostosa. E muito legal.

148
00:10:47,839 --> 00:10:50,587
Até ela começar a me torturar.

149
00:10:52,887 --> 00:10:54,459
Pois é.
Ninguém é perfeito.

150
00:10:54,460 --> 00:10:56,786
Certo, vou pegar
mais uma rodada.

151
00:10:56,787 --> 00:10:58,330
Deixa que eu pego.

152
00:11:01,910 --> 00:11:03,881
Nunca fiz isso antes.

153
00:11:04,762 --> 00:11:06,702
Uma cerveja já o afetou.

154
00:11:10,077 --> 00:11:11,518
Oi, cara.

155
00:11:13,256 --> 00:11:15,392
O que fará
sobre isso?

156
00:11:17,926 --> 00:11:20,751
-Sobre o Cass?
-Ele é um radar, Dean,

157
00:11:20,752 --> 00:11:23,373
colocando cada Anjo em milhas
ao nosso alcance.

158
00:11:23,374 --> 00:11:27,181
Quer saber, Zeque?
Que medo é esse?

159
00:11:27,927 --> 00:11:29,573
Eu te disse.

160
00:11:29,574 --> 00:11:31,968
Quando acolhi suas preces
e comecei a curar Sam,

161
00:11:31,969 --> 00:11:33,712
eu escolhi um lado.

162
00:11:33,713 --> 00:11:36,203
E não estou numa boa posição
com alguns Anjos.

163
00:11:36,204 --> 00:11:39,162
Quer saber? Cass não está numa
boa posição com nenhum Anjo.

164
00:11:39,163 --> 00:11:42,405
Mas ele está aqui,
com o dele na reta, e lutando.

165
00:11:42,406 --> 00:11:45,166
Então me diga,
o que faz você tão especial?

166
00:11:45,167 --> 00:11:50,795
-Aqui está. Três geladas.
-Vou pegar algo no carro.

167
00:11:58,439 --> 00:12:01,878
Estava ansioso por isso.

168
00:12:01,879 --> 00:12:05,740
-Como é?
-Por favor.

169
00:12:07,073 --> 00:12:11,279
Sei quem você é.

170
00:12:11,280 --> 00:12:13,806
E não é o Ezequiel.

171
00:12:28,143 --> 00:12:31,952
Eu percebi que você fica
um pouco desconfortável

172
00:12:31,953 --> 00:12:36,040
toda vez que Sam
menciona minha saída.

173
00:12:38,005 --> 00:12:41,584
Ele não sabe
que você me pediu para sair?

174
00:12:43,175 --> 00:12:45,334
Deixa eu explicar.

175
00:12:45,335 --> 00:12:48,115
Quando Sam fazia os testes
para fechar o Inferno,

176
00:12:48,116 --> 00:12:50,394
isso afetou ele.

177
00:12:50,395 --> 00:12:52,919
O último teste
quase o matou.

178
00:12:52,920 --> 00:12:55,368
Se ele tivesse terminado,
teria morrido.

179
00:12:56,212 --> 00:12:59,337
E ele ainda está
muito afetado.

180
00:13:00,188 --> 00:13:04,557
Você disse que o Anjo Ezequiel
ajudou a curá-lo.

181
00:13:08,088 --> 00:13:10,774
Fiz tudo que podia
para tê-lo de volta.

182
00:13:11,823 --> 00:13:15,298
E se manter distância de você
era preciso...

183
00:13:16,444 --> 00:13:18,008
Não tive escolha.

184
00:13:19,542 --> 00:13:22,198
Não gosto disso,
mas não tive escolha.

185
00:13:23,839 --> 00:13:25,926
É ótimo contar
com a sua ajuda, Cass.

186
00:13:28,407 --> 00:13:30,725
Mas não podemos
mais trabalhar juntos.

187
00:13:33,876 --> 00:13:37,087
Relaxa, não estou aqui
para te dedurar.

188
00:13:37,088 --> 00:13:41,043
Mas estou curioso,
por que o Ezequiel?

189
00:13:41,044 --> 00:13:47,044
Dizem que ele é
um Anjo bom e honrado.

190
00:13:49,722 --> 00:13:52,403
Tudo o que dizem
que você não é.

191
00:13:53,178 --> 00:13:57,223
Entendo seu lado, Gardel.

192
00:13:57,224 --> 00:13:59,372
As histórias sobre mim
não são verdadeiras.

193
00:13:59,373 --> 00:14:02,497
E ainda assim,
ficou milhares de anos

194
00:14:02,498 --> 00:14:05,371
preso na masmorra
mais repugnante do Céu,

195
00:14:05,372 --> 00:14:11,238
e agora está num humano,
fingindo ser Ezequiel.

196
00:14:12,606 --> 00:14:14,672
Trágico.

197
00:14:14,673 --> 00:14:17,698
Prendê-lo,
partiu o coração Dele, sabia?

198
00:14:17,699 --> 00:14:21,584
Deus confiava muito em você.

199
00:14:21,585 --> 00:14:24,389
Por isso ele te escolheu
para proteger o Jardim do Éden.

200
00:14:24,390 --> 00:14:28,843
Sua tarefa era não permitir
que o mal entrasse

201
00:14:28,844 --> 00:14:32,405
para macular sua criação,
a humanidade.

202
00:14:32,406 --> 00:14:34,787
-E você falhou.
-Não foi culpa minha.

203
00:14:34,788 --> 00:14:38,173
Por algum motivo,
a serpente entrou.

204
00:14:38,174 --> 00:14:40,434
A Terra foi amaldiçoada
com o Mal.

205
00:14:40,435 --> 00:14:42,673
Alguém precisou ser culpado.

206
00:14:45,751 --> 00:14:48,030
O que quer de mim, Metatron?

207
00:14:48,031 --> 00:14:50,211
Só ser seu amigo.

208
00:14:50,212 --> 00:14:52,497
Nos conhecemos
a muito tempo.

209
00:14:52,498 --> 00:14:55,962
E fui eu
quem te libertei.

210
00:14:55,963 --> 00:14:57,263
Você?

211
00:14:59,166 --> 00:15:04,052
Eu causei a queda dos Anjos.

212
00:15:04,885 --> 00:15:08,044
Incluindo os prisioneiros.

213
00:15:09,900 --> 00:15:11,488
De nada.

214
00:15:12,142 --> 00:15:15,996
Não há Anjos no Céu?
Nenhum?

215
00:15:15,997 --> 00:15:19,713
No começo,
achei que seria o máximo.

216
00:15:19,714 --> 00:15:22,235
Mas a Terra é grande.

217
00:15:22,236 --> 00:15:26,313
Minha solidão
está ficando tediosa.

218
00:15:26,314 --> 00:15:27,802
Então?

219
00:15:27,803 --> 00:15:29,377
Então...

220
00:15:31,107 --> 00:15:32,690
Plano B.

221
00:15:33,826 --> 00:15:37,751
Recriar o Céu como o lugar
que Deus imaginou,

222
00:15:37,752 --> 00:15:39,705
somente
com poucos escolhidos.

223
00:15:39,706 --> 00:15:44,373
Nada de funcionários anêmicos,
como Bartolomeu.

224
00:15:44,374 --> 00:15:47,086
E nada de Anjos estúpidos.

225
00:15:49,046 --> 00:15:51,347
Talvez só os divertidos.

226
00:15:52,096 --> 00:15:56,731
Você era quem Ele
mais confiava, Gardel.

227
00:15:56,732 --> 00:15:59,030
Quer retomar
a sua reputação?

228
00:15:59,031 --> 00:16:02,308
Recriar o Céu como era?

229
00:16:03,731 --> 00:16:05,950
Podemos fazer isso juntos.

230
00:16:12,104 --> 00:16:15,409
-Noticias do Cass?
-Ainda não.

231
00:16:15,410 --> 00:16:19,477
E não estamos preocupados
por ele ter ido embora?

232
00:16:19,478 --> 00:16:21,989
Ele não faz
isso sozinho.

233
00:16:21,990 --> 00:16:24,371
É o que ele quer.

234
00:16:25,632 --> 00:16:28,985
Cara, ele está meio avoado
desde que perdeu as asas.

235
00:16:28,986 --> 00:16:30,557
O que descobriu?

236
00:16:30,558 --> 00:16:33,048
Obituários.
É do motoqueiro?

237
00:16:33,049 --> 00:16:35,726
-Seu nome é Red Dawg.
-Claro que era.

238
00:16:35,727 --> 00:16:37,536
Não é isso.
Era um cara de família.

239
00:16:37,537 --> 00:16:40,418
Pai interessado, interpreta
Papai Noel em festa natalinas.

240
00:16:40,419 --> 00:16:42,648
E ai? Se juntou
numa gangue de motoqueiros?

241
00:16:42,649 --> 00:16:44,088
Ele já tinha feito isso.

242
00:16:44,089 --> 00:16:45,806
Olha isso.
Muito estranho.

243
00:16:45,807 --> 00:16:50,659
Ai estão todas as vítimas.
Foram batizados juntos.

244
00:16:50,660 --> 00:16:52,048
-Batizados?
-Sim.

245
00:16:52,049 --> 00:16:55,487
Eles renasceram como
uma gangue de motocicletas.

246
00:16:56,393 --> 00:16:58,150
Não é algo
que se escute todo dia.

247
00:16:58,151 --> 00:16:59,721
Não, não é.

248
00:16:59,722 --> 00:17:01,579
Espera, amplia isso.

249
00:17:03,433 --> 00:17:04,873
Garotos do Boyle?

250
00:17:04,874 --> 00:17:07,501
Boyle,
é o Reverendo Buddy Boyle?

251
00:17:09,128 --> 00:17:12,435
A viúva de Red Dawg disse
que ele sempre foi religioso,

252
00:17:12,436 --> 00:17:14,726
mas há uma semana,
ele veio de um culto

253
00:17:14,727 --> 00:17:18,053
e era um homem mudado,
repleto da gloria divina.

254
00:17:18,054 --> 00:17:19,430
Boyle de novo?

255
00:17:19,431 --> 00:17:21,637
Vendendo receptáculos
para Anjos?

256
00:17:21,638 --> 00:17:24,325
Estão focando em grupos menores?

257
00:17:24,326 --> 00:17:29,018
Não sei. Vendendo milhares,
ele meio que perdia o controle.

258
00:17:29,019 --> 00:17:31,241
Assim, os seguidores
de Bartolomeu

259
00:17:31,242 --> 00:17:34,490
entram em ação
quando Boyle faz sua parte.

260
00:17:34,491 --> 00:17:38,131
Red Dawg e seus parceiros
eram Anjos do Bartolomeu?

261
00:17:38,132 --> 00:17:39,873
É, e foram abatidos.

262
00:17:39,874 --> 00:17:42,582
Provando que quem os matou
é ainda pior.

263
00:17:43,283 --> 00:17:45,694
Já falei que os Anjos
são uns babacas?

264
00:17:45,695 --> 00:17:47,828
E estou adorando
a oportunidade

265
00:17:47,829 --> 00:17:50,046
de participar do seu grupo
de estudo bíblico.

266
00:17:50,047 --> 00:17:54,084
Admiro a paixão de vocês,
sua energia e devoção

267
00:17:54,085 --> 00:17:57,775
Você são exatamente o que Deus
e seus Anjos tinham em mente

268
00:17:57,776 --> 00:17:59,174
para a cruzada.

269
00:17:59,175 --> 00:18:01,674
Levantem-se.

270
00:18:02,639 --> 00:18:05,437
De mãos dadas,
todos vocês.

271
00:18:07,272 --> 00:18:11,317
Sintam os hospedeiros do Céu
procurá-los e abraçá-los.

272
00:18:11,318 --> 00:18:13,756
Abrace-os de volta.

273
00:18:13,757 --> 00:18:17,719
Os Anjos não querem nada mais
do que sentir seu amor.

274
00:18:17,720 --> 00:18:20,051
Deixe-os entrar
em seus corações.

275
00:18:20,052 --> 00:18:21,363
Deixe-os entrar!

276
00:18:21,364 --> 00:18:25,069
Em nome de Malaquias,
deixe-os entrar!

277
00:18:48,611 --> 00:18:51,702
Francamente,
nunca me acostumei.

278
00:18:51,703 --> 00:18:53,567
Vivo entre eles por séculos.

279
00:18:53,568 --> 00:18:56,608
Precisei me isolar
para me manter sã.

280
00:18:57,321 --> 00:19:00,609
Os humanos parecem caóticos,
Metatron.

281
00:19:00,610 --> 00:19:03,763
O que os tornam fascinantes,
mas...

282
00:19:03,764 --> 00:19:07,436
Toda essa emoção.
Jesus.

283
00:19:07,437 --> 00:19:10,157
E o desperdício de energia.

284
00:19:10,158 --> 00:19:11,593
É exaustivo.

285
00:19:11,594 --> 00:19:12,901
Eu sei.

286
00:19:13,963 --> 00:19:15,762
Sam Winchester...

287
00:19:16,537 --> 00:19:18,299
Está uma bagunça aqui.

288
00:19:18,300 --> 00:19:22,162
E o irmão dele,
nem sei por onde começar.

289
00:19:22,163 --> 00:19:24,645
Posso te libertar deles.

290
00:19:26,604 --> 00:19:28,192
De todos eles.

291
00:19:29,191 --> 00:19:33,248
Pretende governar
esse novo Céu, não é?

292
00:19:38,008 --> 00:19:42,581
É um fardo que sinto
que devo aceitar.

293
00:19:44,145 --> 00:19:47,292
Então, Metatron,
isso não o torna Deus?

294
00:19:49,820 --> 00:19:51,566
Semânticas.

295
00:19:53,305 --> 00:19:57,781
Não sei se assumirei
esse apelido.

296
00:19:57,782 --> 00:19:59,539
Não.

297
00:19:59,540 --> 00:20:03,368
Quando chegar a hora,
me chamarão de...

298
00:20:04,268 --> 00:20:05,820
X.

299
00:20:07,290 --> 00:20:08,993
X?

300
00:20:09,664 --> 00:20:15,219
Você e eu podemos ter
o Paraíso de volta, Gardel.

301
00:20:20,069 --> 00:20:21,395
Tudo bem.

302
00:20:22,466 --> 00:20:25,090
Não estou familiarizado
com esse processo.

303
00:20:28,412 --> 00:20:33,026
Claro que ninguém
está ouvindo,

304
00:20:33,737 --> 00:20:36,263
mas preciso de ajuda.

305
00:20:37,004 --> 00:20:42,212
Tenho perguntas
que parecem não ter respostas.

306
00:20:42,213 --> 00:20:44,163
Não me atreveria
pedir ajuda

307
00:20:44,164 --> 00:20:46,665
se não estivesse desesperado,
mas preciso de ajuda.

308
00:20:46,666 --> 00:20:49,331
Estou perdido.
Preciso de Sua direção.

309
00:20:49,332 --> 00:20:52,104
Por favor,
escute minha oração.

310
00:20:58,414 --> 00:21:00,462
Não sei como os humanos
fazem isso.

311
00:21:07,470 --> 00:21:08,877
Tente ligar na tomada.

312
00:21:16,262 --> 00:21:18,978
Claro que não era a resposta
que você procurava.

313
00:21:19,696 --> 00:21:21,187
Você é um Anjo.

314
00:21:21,701 --> 00:21:25,399
Muriel.
Não escolhi a roupa.

315
00:21:28,184 --> 00:21:29,587
Castiel?

316
00:21:31,355 --> 00:21:33,592
Não, espere.
Só me escute, por favor.

317
00:21:33,593 --> 00:21:35,556
Não podem saber
que falei com você.

318
00:21:35,557 --> 00:21:37,436
-Só um minuto.
-Não.

319
00:21:37,437 --> 00:21:38,838
Por favor.

320
00:21:39,583 --> 00:21:41,545
Só preciso de informação.

321
00:21:45,057 --> 00:21:47,103
Dean, talvez não tenha
nada aqui dentro.

322
00:21:47,994 --> 00:21:51,646
Crowley disse que o feitiço
dos Anjos é irreversível.

323
00:21:52,332 --> 00:21:53,898
Dane-se o Crowley.

324
00:21:53,899 --> 00:21:55,941
Você acha que ele está
dizendo a verdade?

325
00:21:57,235 --> 00:21:59,693
Essa parte
é quase indecifrável.

326
00:22:00,607 --> 00:22:03,103
É como se Metatron
tivesse escrito,

327
00:22:03,104 --> 00:22:07,676
e quisesse deixá-la escondida,
até mesmo dos Profetas.

328
00:22:10,015 --> 00:22:12,751
Olha só isso.
Outro ataque de um Anjo.

329
00:22:13,053 --> 00:22:15,789
-Onde?
-Utah.

330
00:22:17,804 --> 00:22:21,167
Um grupo de estudo da Bíblia
da faculdade, e a convidada,

331
00:22:21,168 --> 00:22:23,224
uma senhora
de alta patente clériga.

332
00:22:23,674 --> 00:22:25,949
Órgãos queimados,
olhos faltando,

333
00:22:25,950 --> 00:22:27,709
menos o da senhora.

334
00:22:28,258 --> 00:22:30,503
Ela também
era um Anjo?

335
00:22:30,504 --> 00:22:35,689
É o que parece. E ela cantou
Soprano no coral do exercito.

336
00:22:37,505 --> 00:22:39,975
-Beleza.
-O coral faz uma turnê

337
00:22:39,976 --> 00:22:42,852
em um ônibus, então chequei
com os policiais de Wyoming

338
00:22:42,853 --> 00:22:46,795
e disseram que uma testemunha
viu o mesmo ônibus sair do bar

339
00:22:46,795 --> 00:22:50,571
-não muito depois das mortes.
-Ela estava nos assassinatos?

340
00:22:53,193 --> 00:22:55,621
Com quem ela estiver fugindo,

341
00:22:56,278 --> 00:22:58,407
matou os motoqueiros
de Bartolomeu no bar

342
00:22:58,408 --> 00:23:00,009
e então começaram
a prossegui-la.

343
00:23:00,100 --> 00:23:02,401
Quando recrutou os alunos
a serem receptáculos.

344
00:23:05,402 --> 00:23:06,934
Eram crianças.

345
00:23:07,674 --> 00:23:09,075
Kevin.

346
00:23:10,176 --> 00:23:11,772
O relógio está correndo.

347
00:23:13,172 --> 00:23:16,128
Digamos que é verdade,
e Metatron o enganou.

348
00:23:16,433 --> 00:23:18,192
Ainda devia entregá-lo.

349
00:23:18,948 --> 00:23:20,497
Mas você não vai.

350
00:23:21,053 --> 00:23:22,771
Não tenha tanta certeza.

351
00:23:23,723 --> 00:23:27,447
Acho que você confia em mim.

352
00:23:28,117 --> 00:23:32,106
Somos iguais.
Não queremos nada dos fanáticos.

353
00:23:32,563 --> 00:23:34,275
E quando você rezou,

354
00:23:35,536 --> 00:23:37,660
como sabia
que não pegaria um deles?

355
00:23:38,188 --> 00:23:40,173
Estou empacado,
minha Graça se foi

356
00:23:40,174 --> 00:23:43,499
e esperava que encontrasse
outro humano desesperado

357
00:23:43,500 --> 00:23:46,812
que os militantes
não se importassem.

358
00:23:46,813 --> 00:23:48,397
E você acha
que eu me importo?

359
00:23:48,865 --> 00:23:50,689
Você está aqui.

360
00:23:50,690 --> 00:23:52,642
Você pode saber da situação.

361
00:23:52,643 --> 00:23:55,721
Bartolomeu está em uma briga
com outra facção.

362
00:23:55,722 --> 00:23:57,539
Está uma loucura.

363
00:23:57,540 --> 00:24:00,258
-Quem lidera a oposição?
-Malaquias.

364
00:24:00,760 --> 00:24:03,141
Malaquias, o anarquista.

365
00:24:03,142 --> 00:24:05,330
Ele é igual
ao Bartolomeu.

366
00:24:06,066 --> 00:24:07,701
Em alguns aspectos, pior.

367
00:24:07,702 --> 00:24:11,155
Mas ainda tem aqueles como você,
que querem ficar fora disso.

368
00:24:11,156 --> 00:24:12,774
Cada vez menos.

369
00:24:12,775 --> 00:24:15,684
Estão procurando
aqueles que são neutros.

370
00:24:15,685 --> 00:24:18,043
Anjos estão sendo
mortos e torturados,

371
00:24:18,044 --> 00:24:19,598
se não jurarem lealdade.

372
00:24:20,025 --> 00:24:22,235
É pior do que pensei.

373
00:24:22,236 --> 00:24:23,752
Um lado quer destruir o outro.

374
00:24:24,217 --> 00:24:27,373
Derrotar Metatron,
governar o Céu e...

375
00:24:28,315 --> 00:24:30,623
E o Céu sobre controle
deles seria...

376
00:24:30,624 --> 00:24:32,100
O Inferno.

377
00:24:43,903 --> 00:24:45,994
É um bônus, Castiel.

378
00:24:46,445 --> 00:24:50,961
Estávamos procurando Muriel,
questionando se seria ela,

379
00:24:50,962 --> 00:24:56,283
dentre de tantas outras,
que nos levaria a você.

380
00:24:57,099 --> 00:25:00,087
Eu não sabia.

381
00:25:01,587 --> 00:25:04,202
Estava errado.
Sem saber.

382
00:25:04,203 --> 00:25:05,619
Deforma idiota.

383
00:25:06,359 --> 00:25:09,186
Eu já expliquei.

384
00:25:10,213 --> 00:25:13,131
Não sei como o feitiço
do Metatron funciona.

385
00:25:13,132 --> 00:25:17,583
Logo, não posso ajudar
a revertê-lo.

386
00:25:17,584 --> 00:25:19,553
Eu era um cumplice
involuntário.

387
00:25:21,081 --> 00:25:22,979
Um tolo.

388
00:25:24,152 --> 00:25:29,337
O grande Castiel.
Valioso e confiado Castiel.

389
00:25:29,338 --> 00:25:33,615
A estrela da árvore de Natal,
Castiel é apenas um tolo.

390
00:25:36,372 --> 00:25:39,291
Querendo ou não,
você ajudou.

391
00:25:39,292 --> 00:25:42,263
Você sabe qual a fraqueza
de Metatron.

392
00:25:43,826 --> 00:25:46,985
Não, não sei.

393
00:25:52,138 --> 00:25:53,558
Theo.

394
00:25:56,108 --> 00:25:57,667
Não.

395
00:26:06,118 --> 00:26:08,749
Você morreria pela sua ética,
eu entendo.

396
00:26:09,322 --> 00:26:12,827
Mas Metatron,
cuja popularidade caiu,

397
00:26:13,734 --> 00:26:15,477
vale a sua vida?

398
00:26:15,478 --> 00:26:19,645
Mais importante,
Metatron vale a vida dela?

399
00:26:22,251 --> 00:26:25,969
Não, ela é inocente.

400
00:26:25,970 --> 00:26:28,285
Deixe-a em paz.

401
00:26:30,402 --> 00:26:32,519
Não tenho intenção
de machucá-la.

402
00:26:41,954 --> 00:26:44,208
Virtude é sua própria punição.

403
00:26:46,758 --> 00:26:48,159
Por favor, não.

404
00:26:48,908 --> 00:26:50,209
Não!

405
00:26:58,331 --> 00:27:02,490
Anjos matando Anjos.

406
00:27:04,220 --> 00:27:06,528
Foi isso o que viramos?

407
00:27:08,058 --> 00:27:10,615
Apenas sigo seu exemplo,
Castiel.

408
00:27:11,482 --> 00:27:13,486
Quantos matou no Céu?

409
00:27:13,918 --> 00:27:15,794
E quantos na Queda?

410
00:27:17,305 --> 00:27:19,052
Você não sabia?

411
00:27:20,025 --> 00:27:22,553
Vários Anjos morreram
quando caíram,

412
00:27:23,554 --> 00:27:26,513
Azrael, Sofia, Ezequiel.

413
00:27:26,514 --> 00:27:29,814
Morte não descreve.
Foi uma devastação.

414
00:27:29,815 --> 00:27:34,752
Asas despedaçando,
agonia na suas mãos.

415
00:27:34,753 --> 00:27:37,992
Então acho
que você quer dizer

416
00:27:37,993 --> 00:27:42,599
toda informação
que você sabe, considerando...

417
00:27:46,600 --> 00:27:48,015
Tudo bem.

418
00:27:49,509 --> 00:27:52,084
O deixo nas mãos
de um artista.

419
00:27:55,759 --> 00:27:57,751
Não ligo para os restos.

420
00:28:00,631 --> 00:28:02,824
Não peça misericórdia.

421
00:28:03,652 --> 00:28:05,159
Tal coisa não existe.

422
00:28:13,594 --> 00:28:16,578
Lhe darei uma última chance
de acabar com isso.

423
00:28:22,107 --> 00:28:24,433
Mate-me rápido.

424
00:28:30,079 --> 00:28:32,620
Preciso que fale
com Metatron.

425
00:28:34,272 --> 00:28:37,240
Todos sabem que você
tem influencia, ele te escutará.

426
00:28:38,469 --> 00:28:40,787
Peça-o para me levar ao Céu.

427
00:28:44,177 --> 00:28:46,298
Você consegue, Castiel.

428
00:28:46,299 --> 00:28:49,086
Serei um soldado para ele,
farei o que quiser.

429
00:28:52,509 --> 00:28:54,306
Você serve a Malaquias.

430
00:28:54,307 --> 00:28:56,332
Pensei que resolveria,
mas ele é louco.

431
00:28:56,787 --> 00:29:00,019
Você percebeu só agora?

432
00:29:00,020 --> 00:29:02,278
Você faz o trabalho sujo dele.

433
00:29:02,279 --> 00:29:03,983
Eu fiz o que era preciso.

434
00:29:04,312 --> 00:29:07,650
Quando tinha certeza
que ele derrotaria Bartolomeu.

435
00:29:08,132 --> 00:29:10,262
Mas ninguém sobreviverá
a essa guerra.

436
00:29:10,685 --> 00:29:13,265
Então você prefere
ficar no Céu?

437
00:29:13,788 --> 00:29:17,133
Posso convencê-lo
a devolver sua Graça.

438
00:29:20,160 --> 00:29:23,431
Bem, é verdade.

439
00:29:23,432 --> 00:29:27,391
Metatron e eu temos contato.

440
00:29:27,785 --> 00:29:29,751
Eu sabia.

441
00:29:30,388 --> 00:29:34,253
-Você é esperto, Theo.
-Você é um aliado.

442
00:29:34,842 --> 00:29:39,868
Ele precisa de um soldado
com habilidades como você.

443
00:29:41,449 --> 00:29:44,979
-Mas não sei.
-Trabalho em equipe, Castiel.

444
00:29:52,576 --> 00:29:54,318
Tudo bem, então.

445
00:30:08,392 --> 00:30:12,059
Precisarei de um momento
para fazer contato.

446
00:30:20,837 --> 00:30:24,626
E você tem algo
que precisarei.

447
00:30:24,627 --> 00:30:25,968
Qualquer coisa.

448
00:31:15,398 --> 00:31:17,146
Não.

449
00:31:37,557 --> 00:31:39,455
-Viu o Sam?
-Ele saiu.

450
00:31:39,456 --> 00:31:41,819
-Onde ele foi?
-Não sei.

451
00:31:42,496 --> 00:31:44,234
Percebeu que ele
anda fazendo isso?

452
00:31:50,412 --> 00:31:52,608
Dean, não tenho muito tempo,
então escute.

453
00:31:52,609 --> 00:31:56,207
O Anjo que comanda a oposição
se chama Malaquias.

454
00:31:56,208 --> 00:31:57,518
Como você sabe isso?

455
00:31:57,519 --> 00:32:01,704
Ele me pegou.
Me torturaram.

456
00:32:01,705 --> 00:32:03,960
-Mas eu fugi.
-Como?

457
00:32:05,306 --> 00:32:08,938
Eu...
Fiz o que era necessário.

458
00:32:10,114 --> 00:32:12,119
Virei o que eles viraram.

459
00:32:12,683 --> 00:32:14,187
Um bárbaro.

460
00:32:14,568 --> 00:32:16,902
O que você...
Cass, onde você está?

461
00:32:17,354 --> 00:32:21,262
É melhor eu me afastar.
Eles me querem mais agora.

462
00:32:21,775 --> 00:32:25,410
Eu ficarei bem.
Eu recuperei minha Graça.

463
00:32:25,730 --> 00:32:29,528
Não é minha,
mas já serve.

464
00:32:29,529 --> 00:32:31,618
Espera, você conseguiu
sua Graça de volta?

465
00:32:32,620 --> 00:32:34,688
Não tenho certeza.

466
00:32:34,689 --> 00:32:36,873
Mas eu sou um Anjo.

467
00:32:36,874 --> 00:32:38,499
E tudo bem por você?

468
00:32:39,282 --> 00:32:42,859
Se vamos entrar em uma guerra,
preciso estar pronto.

469
00:32:43,937 --> 00:32:46,021
-Cass...
-Dean.

470
00:32:46,946 --> 00:32:49,175
-Tem mais.
-O quê?

471
00:32:49,661 --> 00:32:53,920
Não disse que Sam estava
sendo curando por Ezequiel?

472
00:32:56,100 --> 00:32:57,605
Disse, por quê?

473
00:32:58,910 --> 00:33:01,191
Ezequiel está morto.

474
00:33:02,458 --> 00:33:05,255
-O quê?
-Ele morreu na Queda.

475
00:33:10,775 --> 00:33:12,784
Preciso de um feitiço,
para agora.

476
00:33:14,078 --> 00:33:17,077
Todos precisam de um feitiço
para agora.

477
00:33:17,078 --> 00:33:18,509
Escute-me.

478
00:33:19,000 --> 00:33:21,305
Um Anjo não pode
ser expulso por outro humano.

479
00:33:21,306 --> 00:33:23,193
Só pelo hospedeiro,
certo?

480
00:33:23,194 --> 00:33:26,470
E se pudermos enfraquecer
o Anjo,

481
00:33:26,471 --> 00:33:28,552
o tirando do comando
por alguns segundos.

482
00:33:28,553 --> 00:33:31,185
-O quê?
-Hipoteticamente,

483
00:33:31,186 --> 00:33:34,230
eu quero falar com o receptáculo
sem que outros ouvissem.

484
00:33:35,159 --> 00:33:37,711
-Por quê?
-Por quê?

485
00:33:37,712 --> 00:33:40,996
Kevin, há várias pessoas
possuídas lá fora.

486
00:33:40,997 --> 00:33:43,349
Está entendendo?
Quando os Anjos se matam,

487
00:33:43,350 --> 00:33:45,065
os humanos morrem juntos.

488
00:33:45,066 --> 00:33:47,008
Só quero dar uma dica
para o humano,

489
00:33:47,009 --> 00:33:49,955
para ele ou ela
expulsar o Anjo.

490
00:33:49,956 --> 00:33:51,578
Isso seria bom, certo?

491
00:33:51,579 --> 00:33:53,648
Seria.

492
00:33:53,649 --> 00:33:56,128
Então pegue a Tábua,
vamos.

493
00:33:56,129 --> 00:33:58,840
-Agora?
-Não, ontem, Cinderela.

494
00:34:06,449 --> 00:34:09,196
Estive pensando nisso,
Metatron.

495
00:34:11,568 --> 00:34:14,575
Juntar-me-ei a você
como Vice Comandante.

496
00:34:17,708 --> 00:34:20,051
Isso, Gardel.

497
00:34:20,880 --> 00:34:26,870
Isso apagará as marcas
que o tem perseguido por séculos

498
00:34:27,184 --> 00:34:29,568
O Céu será restaurado.

499
00:34:30,278 --> 00:34:33,994
E você ficará conhecido
como um dos grandes heróis.

500
00:34:35,183 --> 00:34:37,761
Eu agradeço
pela oportunidade.

501
00:34:39,341 --> 00:34:42,844
-Só tem mais uma coisa.
-Sim.

502
00:34:43,589 --> 00:34:46,218
Preciso ter certeza
da sua lealdade.

503
00:34:46,849 --> 00:34:48,670
Você a tem.

504
00:34:49,179 --> 00:34:52,354
Não, preciso
ter certeza mesmo.

505
00:34:53,307 --> 00:34:57,296
Temos inimigos
que ameaçam nosso planos.

506
00:34:58,950 --> 00:35:01,401
Eles devem ser parados.

507
00:35:02,682 --> 00:35:04,045
Devo matá-los?

508
00:35:05,094 --> 00:35:06,718
De certo modo.

509
00:35:07,190 --> 00:35:08,526
Eu...

510
00:35:09,960 --> 00:35:11,713
Eu não sou assim.

511
00:35:15,233 --> 00:35:18,088
Este é o primeiro nome
da sua lista.

512
00:35:30,697 --> 00:35:32,102
Decida-se.

513
00:35:42,133 --> 00:35:44,565
Essa obra-prima
que fizemos,

514
00:35:44,566 --> 00:35:46,383
vai funcionar, certo?

515
00:35:46,384 --> 00:35:50,044
O sigil deve impedir
o Anjo rapidamente.

516
00:35:50,045 --> 00:35:51,600
Se a informação estiver certa.

517
00:35:51,601 --> 00:35:55,457
-O quê?
-Consegui pegar pouco da tábua.

518
00:35:55,458 --> 00:35:57,284
O resto peguei
dos Homem das Letras.

519
00:35:57,699 --> 00:36:01,512
Assim que seu sangue tocar
no Sigil, o feitiço começa.

520
00:36:03,567 --> 00:36:06,050
Dean, o que está havendo?

521
00:36:06,051 --> 00:36:09,469
-Eu já te disse.
-Teoricamente.

522
00:36:10,100 --> 00:36:13,834
Dean, nós pintamos
Sigil no depósito. O que foi?

523
00:36:15,219 --> 00:36:16,878
Você terá que confiar em mim.

524
00:36:16,879 --> 00:36:19,358
Já te disse tudo
o que podia.

525
00:36:19,359 --> 00:36:20,933
Pode confiar em mim?

526
00:36:21,300 --> 00:36:23,421
Eu sempre confio.

527
00:36:24,286 --> 00:36:26,283
E sempre me ferro.

528
00:36:26,284 --> 00:36:28,050
Qual é!
Sempre?

529
00:36:28,051 --> 00:36:29,503
Não é sempre.

530
00:36:33,358 --> 00:36:36,893
-Onde você estava?
-Fui comprar cerveja.

531
00:36:37,623 --> 00:36:39,368
Você demorou.

532
00:36:40,275 --> 00:36:41,595
Podemos conversar?

533
00:36:44,259 --> 00:36:45,800
Claro.

534
00:36:48,983 --> 00:36:51,059
Parece ser sério.

535
00:37:00,381 --> 00:37:03,670
O que está acontecendo?
O que você vai fazer?

536
00:37:03,671 --> 00:37:07,336
Preciso te contar uma coisa.
Você ficará irritado.

537
00:37:07,337 --> 00:37:08,659
Tudo bem.

538
00:37:09,432 --> 00:37:11,868
Os Testes mexeram
com você.

539
00:37:11,869 --> 00:37:14,404
-Eu sei.
-Não sabe, não.

540
00:37:14,405 --> 00:37:18,762
Você quase morreu.
Nada de aniversários.

541
00:37:18,763 --> 00:37:20,852
Isso mexeu comigo,
então fiz algo.

542
00:37:20,853 --> 00:37:24,272
Fiz algo sem te contar,
pois você estava em coma.

543
00:37:24,273 --> 00:37:26,207
Espera, quando?

544
00:37:26,208 --> 00:37:29,271
Você estava no hospital,
disseram que você ia morrer.

545
00:37:29,272 --> 00:37:31,837
Dean, o que você fez?

546
00:37:34,701 --> 00:37:36,641
Eu deixei um Anjo entrar.

547
00:37:38,750 --> 00:37:42,203
-No quê?
-Em você.

548
00:37:43,034 --> 00:37:45,616
Ele disse que poderia curá-lo,
e ele está fazendo-o.

549
00:37:45,617 --> 00:37:46,942
Ele ainda está em mim?

550
00:37:48,384 --> 00:37:51,566
Isso é impossível, Dean.
Não pode ter acontecido.

551
00:37:51,567 --> 00:37:55,201
-Eu nunca o convidei.
-Eu o enganei. Era o único modo.

552
00:37:59,747 --> 00:38:02,762
Então...
De novo.

553
00:38:04,187 --> 00:38:07,465
Você pensou que não daria conta,
então você assumiu!

554
00:38:07,466 --> 00:38:09,222
Eu fiz o que era preciso.

555
00:38:09,223 --> 00:38:12,048
Você não teria concordado,
e teria morrido.

556
00:38:12,049 --> 00:38:13,786
Pelo menos eu teria escolha!

557
00:38:13,787 --> 00:38:16,238
Você pode fazer isso depois.
Pode me bater depois,

558
00:38:16,239 --> 00:38:18,593
mas agora temos
problemas maiores.

559
00:38:18,594 --> 00:38:22,567
-Maiores?
-O Anjo mentiu para mim, certo?

560
00:38:22,568 --> 00:38:24,420
Ele não é quem disse.

561
00:38:24,421 --> 00:38:27,072
Disse que era Ezequiel,
um cara legal, segundo o Cass,

562
00:38:27,073 --> 00:38:28,978
-mas não é o Ezequiel.
-Então quem é?

563
00:38:28,979 --> 00:38:32,491
Não sei.
Parece que Ezequiel está morto.

564
00:38:32,492 --> 00:38:35,433
Esse cara pode te matar
em um piscar de olhos,

565
00:38:35,434 --> 00:38:37,262
então você precisa
expulsá-lo.

566
00:38:41,400 --> 00:38:43,312
Você está me escutando?

567
00:38:43,313 --> 00:38:46,941
Acho que você já está bem,
você precisa expulsá-lo.

568
00:38:48,118 --> 00:38:49,627
Sam.

569
00:38:51,615 --> 00:38:52,927
Sam...

570
00:39:04,841 --> 00:39:06,539
Oi, Sam.

571
00:39:12,459 --> 00:39:16,452
Você percebeu
que o Dean anda estranho?

572
00:39:16,453 --> 00:39:18,710
Estou um pouco preocupado
com ele.

573
00:39:19,549 --> 00:39:21,292
Não se preocupe
com o Dean.

574
00:39:21,293 --> 00:39:23,211
Ele ficará bem.

575
00:39:30,167 --> 00:39:31,468
Não!

576
00:39:32,580 --> 00:39:34,432
Não!
Kevin!

577
00:39:39,196 --> 00:39:40,525
Sam?

578
00:39:41,960 --> 00:39:43,913
Não tem mais Sam.

579
00:39:46,730 --> 00:39:50,052
Mas acho que atuei bem.

580
00:39:55,801 --> 00:39:57,286
Como você...?

581
00:39:57,287 --> 00:39:59,789
Ouvi você e o Kevin Tran
conversando hoje.

582
00:39:59,790 --> 00:40:01,507
Contou teoricamente.

583
00:40:01,936 --> 00:40:05,394
Dean, nós pintamos Sigils
no depósito. O que foi?

584
00:40:06,570 --> 00:40:10,182
Você terá que confiar em mim.
Disse tudo o que podia.

585
00:40:10,183 --> 00:40:11,484
Você confia em mim?

586
00:40:13,210 --> 00:40:14,964
Mudar um Sigil,

587
00:40:16,508 --> 00:40:18,369
mesmo que seja pouco,

588
00:40:19,962 --> 00:40:22,329
altera o feitiço.

589
00:40:26,050 --> 00:40:29,355
Desculpe pelo Kevin,
mas para agora...

590
00:40:32,160 --> 00:40:34,127
É o melhor.

591
00:40:35,494 --> 00:40:38,698
Eu fiz o que precisei.

592
00:41:20,743 --> 00:41:22,109
Kevin?

593
00:41:29,139 --> 00:41:30,480
Kevin?

594
00:41:44,733 --> 00:41:47,744
Spo0ok e ComicSubs

