1
00:00:00,789 --> 00:00:02,588
NA ÉPOCA

2
00:00:02,589 --> 00:00:05,707
Cass, está aí?
Sammy está ferido.

3
00:00:05,708 --> 00:00:07,066
Está muito mal.

4
00:00:07,067 --> 00:00:08,616
Sei que acha que
estou bravo.

5
00:00:08,617 --> 00:00:11,614
Cass, podemos conversar?
Não pode ficar.

6
00:00:11,615 --> 00:00:13,528
Não me importo
que os Anjos caíram.

7
00:00:14,156 --> 00:00:15,506
Seja lá o que fez...

8
00:00:15,507 --> 00:00:17,710
Não sabia que ele
expulsaria os anjos do Céu.

9
00:00:17,711 --> 00:00:20,112
Metatron.
É o escriba de Deus.

10
00:00:20,113 --> 00:00:22,331
Nunca foram testes.
É um feitiço.

11
00:00:22,332 --> 00:00:24,667
Ele roubou minha Graça.
Por isso que sou humano.

12
00:00:24,668 --> 00:00:26,285
Não importa,
daremos um jeito.

13
00:00:26,286 --> 00:00:28,301
É uma Tabua, traduza.
É o que você faz.

14
00:00:28,302 --> 00:00:31,124
Kevin, você é
um Profeta do Senhor.

15
00:00:31,125 --> 00:00:32,976
Por favor, cara,
preciso de você aqui.

16
00:00:32,977 --> 00:00:36,569
Se os anjos baterem,
deixe-os entrar.

17
00:00:36,570 --> 00:00:38,460
-Linda, Buddy.
-Obrigado, Bart.

18
00:00:38,461 --> 00:00:39,916
É Bartolomeu.

19
00:00:39,917 --> 00:00:41,357
Nossos irmãos
e irmãs caídos

20
00:00:41,358 --> 00:00:44,046
estão achando receptáculos
mais rápido que se esperava.

21
00:00:44,047 --> 00:00:46,277
Essa é para qualquer anjo
que esteja ouvindo.

22
00:00:46,278 --> 00:00:47,578
Preciso de ajuda.

23
00:00:47,579 --> 00:00:49,173
-Comece com o nome.
-Ezequiel.

24
00:00:49,174 --> 00:00:51,027
Há uma chance
para curar seu irmão.

25
00:00:51,028 --> 00:00:53,352
-Curo Sam enquanto me curo.
-Uma possessão?

26
00:00:53,353 --> 00:00:55,125
Estou uma merda, Dean.
Sabe disso.

27
00:00:55,126 --> 00:00:57,733
Não posso te fazer
passar por isso.

28
00:00:57,843 --> 00:00:59,462
Não faria isso, Dean.

29
00:01:01,416 --> 00:01:03,202
AGORA

30
00:02:00,481 --> 00:02:02,165
Não deveriam estar aqui.

31
00:02:02,166 --> 00:02:06,051
Temos tanto direito
quanto vocês, irmão.

32
00:02:43,974 --> 00:02:46,903
Vamos lá, meninas.
Todas cantando.

33
00:02:53,146 --> 00:02:55,375
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

34
00:02:55,376 --> 00:02:57,162
S09E09
Holy Terror

35
00:02:57,163 --> 00:02:58,705
Legenda:
Lol - Nati_nina

36
00:02:58,706 --> 00:03:00,203
Legenda:
Clara - Caioalbanezi

37
00:03:00,204 --> 00:03:01,659
Revisão:
Aurus - Spo0ok

38
00:03:01,660 --> 00:03:03,265
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs

39
00:03:03,266 --> 00:03:04,727
Ele está melhor?

40
00:03:06,470 --> 00:03:07,812
Sim.

41
00:03:08,098 --> 00:03:10,414
Sam está bem melhor.

42
00:03:10,703 --> 00:03:12,718
Não deve levar
muito tempo.

43
00:03:14,173 --> 00:03:17,106
Você disse a mesma coisa
na semana passada.

44
00:03:17,107 --> 00:03:20,714
Como eu disse antes,
isso leva tempo.

45
00:03:22,710 --> 00:03:25,106
Tudo bem, então, continue.
Cure.

46
00:03:25,633 --> 00:03:27,794
Quero meu irmão de volta,
por favor.

47
00:03:29,735 --> 00:03:31,964
Devo dizer, Dean,

48
00:03:31,965 --> 00:03:34,622
estou muito desconfortável
com toda essa viagem.

49
00:03:35,230 --> 00:03:37,514
Investigando crimes
envolvendo anjos

50
00:03:37,515 --> 00:03:40,180
ou qualquer coisa
que envolva anjos,

51
00:03:40,181 --> 00:03:43,002
coloca o Sam e eu
em risco.

52
00:03:43,003 --> 00:03:45,147
Negócios da família, Zeke.
Tudo bem?

53
00:03:45,148 --> 00:03:46,466
Se ignorarmos isso,

54
00:03:46,467 --> 00:03:48,625
Sam suspeitará
que algo está acontecendo.

55
00:03:49,630 --> 00:03:52,136
Confio na sua discrição.

56
00:03:54,312 --> 00:03:56,797
Se sabe onde iremos,
então você está onisciente.

57
00:03:56,798 --> 00:03:59,745
Escuta tudo
o que eu e Sam falamos?

58
00:03:59,746 --> 00:04:01,150
Não.

59
00:04:01,151 --> 00:04:02,800
Somente palavras desconexas.

60
00:04:03,454 --> 00:04:06,786
Tenho mais o que fazer
do que ficar bisbilhotando.

61
00:04:07,035 --> 00:04:08,721
Tipo, curar seu irmão.

62
00:04:09,546 --> 00:04:10,904
Tudo bem, é o seguinte...

63
00:04:10,905 --> 00:04:13,687
Só estou dizendo que está
muito quieto lá fora, sabe?

64
00:04:13,688 --> 00:04:15,013
Nem um pio dos anjos,

65
00:04:15,014 --> 00:04:17,075
até mesmo Buddy Boyle
saiu do ar

66
00:04:17,076 --> 00:04:18,443
e parou de recrutar.

67
00:04:18,444 --> 00:04:20,434
Deve ser a calmaria
antes da tempestade.

68
00:04:21,231 --> 00:04:22,531
Sim, talvez.

69
00:04:26,283 --> 00:04:27,583
O quê?

70
00:04:29,147 --> 00:04:32,809
A placa dizia
"Fort Collins, 80 km".

71
00:04:32,810 --> 00:04:34,159
E daí?

72
00:04:34,160 --> 00:04:37,687
A última vez que olhei,
há 12 segundos,

73
00:04:37,688 --> 00:04:39,997
Fort Collins
estava há 160 km.

74
00:04:41,791 --> 00:04:43,936
Desde que aquela deusa
colocou as patas...

75
00:04:43,937 --> 00:04:45,317
Não, é mais que Vesta.

76
00:04:45,318 --> 00:04:47,163
Essas coisas
vem acontecendo comigo.

77
00:04:47,164 --> 00:04:50,099
Como se partes do tempo
simplesmente sumissem.

78
00:04:50,100 --> 00:04:53,459
Há momentos que...
Não estou aqui.

79
00:04:54,069 --> 00:04:55,446
Como eu já disse...

80
00:04:55,447 --> 00:04:57,216
Sim, os testes.
Já ouvi.

81
00:04:57,217 --> 00:05:00,164
Ouvi semana passada,
há duas semanas e a há três.

82
00:05:00,165 --> 00:05:02,580
Sim, os testes
devem ter causado danos.

83
00:05:02,581 --> 00:05:04,280
Eles te esgotaram, cara.

84
00:05:04,281 --> 00:05:06,742
Você ainda
não está em forma total.

85
00:05:06,743 --> 00:05:08,214
Mas estará.

86
00:05:08,647 --> 00:05:09,947
Eu mentiria?

87
00:05:23,113 --> 00:05:25,155
Uma dos seus
já está aqui.

88
00:05:46,089 --> 00:05:47,711
Meus companheiros.

89
00:05:54,941 --> 00:05:57,833
Agente.

90
00:05:57,834 --> 00:06:00,155
Cass, que diabos faz aqui?

91
00:06:01,803 --> 00:06:03,657
Ainda tenho o distintivo
que me deu.

92
00:06:04,900 --> 00:06:06,337
O que diabos faz aqui?

93
00:06:07,274 --> 00:06:09,390
Os assassinatos
estão em todos noticiários.

94
00:06:09,391 --> 00:06:10,888
Pensei que poderia ajudar.

95
00:06:11,575 --> 00:06:15,434
Cass, sabe que isso
é coisa de Anjo, não é?

96
00:06:15,435 --> 00:06:18,287
E você sumiu pois os Anjos estão
na sua cola, não é?

97
00:06:18,288 --> 00:06:20,806
Você não estava
com uma vida nova?

98
00:06:20,807 --> 00:06:23,743
Aposentadoria,
emprego naquela lojinha.

99
00:06:24,551 --> 00:06:26,661
Se Anjos estão massacrando
uns aos outros,

100
00:06:26,662 --> 00:06:28,635
tenho que ajudar
como puder.

101
00:06:28,636 --> 00:06:31,034
Um risco que devemos estar
dispostos a assumir.

102
00:06:31,035 --> 00:06:32,335
Não acha?

103
00:06:36,298 --> 00:06:38,124
Cass está de volta
na cidade.

104
00:06:38,125 --> 00:06:39,815
Sério que ele disse isso?

105
00:06:41,194 --> 00:06:44,147
Esses Anjos
foram massacrados.

106
00:06:44,148 --> 00:06:46,600
Mais violência
que o comumente necessário.

107
00:06:50,123 --> 00:06:53,102
Foi preciso de mais
de dois assassinos.

108
00:06:53,429 --> 00:06:55,858
Esquadrão de ataque?
Do Bartolomeu?

109
00:06:56,566 --> 00:06:58,388
Sabemos que Bartolomeu
tem uma tropa,

110
00:06:58,389 --> 00:07:01,097
mas pode ser outra pessoa.
Alguém desconhecido.

111
00:07:03,508 --> 00:07:07,083
Quem quer seja,
nós o encontraremos.

112
00:07:09,925 --> 00:07:13,225
Nós o encontraremos.
Que ótimo.

113
00:08:09,494 --> 00:08:13,512
-Boa noite, Malaquias.
-Onde ele está?

114
00:08:14,001 --> 00:08:16,617
Bartolomeu está ocupado.

115
00:08:17,266 --> 00:08:21,564
Com tantos seguidores,
a responsabilidade é grande.

116
00:08:21,728 --> 00:08:25,757
Quero alguém superior.
Não negocio com serviçais.

117
00:08:27,280 --> 00:08:29,655
Falarei isso a Bartolomeu.

118
00:08:29,966 --> 00:08:31,920
Ele irá se arrepender
pelo desrespeito.

119
00:08:32,390 --> 00:08:35,734
Você falando sobre desrespeito,
Malaquias?

120
00:08:35,908 --> 00:08:38,120
Depois do banho de sangue
há duas noites?

121
00:08:38,130 --> 00:08:42,044
A sede de poder de Bartolomeu
é a essência de desrespeito.

122
00:08:45,670 --> 00:08:48,199
Nós queremos a mesma coisa.

123
00:08:48,200 --> 00:08:52,243
A única forma de tomar o Céu
de Metatron é nos unindo.

124
00:08:52,244 --> 00:08:56,129
E se Bartolomeu quer evitar
uma guerra aqui,

125
00:08:56,330 --> 00:09:00,011
ele virá pessoalmente,
para negociarmos.

126
00:09:00,852 --> 00:09:04,239
Sinto muito,
eu devia ter dito antes.

127
00:09:04,248 --> 00:09:08,372
Ele disse que não negocia
com bandidos de quinta.

128
00:09:09,811 --> 00:09:11,372
Terminamos?

129
00:09:14,161 --> 00:09:15,816
Sim, terminamos.

130
00:09:28,657 --> 00:09:30,820
E começamos novamente.

131
00:09:42,343 --> 00:09:44,893
É tão bom
estarmos juntos novamente.

132
00:09:45,218 --> 00:09:48,618
Esta é minha primeira
cerveja como humano.

133
00:09:49,267 --> 00:09:52,123
Espero que esteja tudo bem
eu ter me juntado a vocês.

134
00:09:52,928 --> 00:09:54,458
Por que não estaria?

135
00:09:56,281 --> 00:09:59,720
Cass, tem certeza
de que está pronto?

136
00:09:59,721 --> 00:10:02,613
Parecia que você tinha
encontrado a paz.

137
00:10:03,294 --> 00:10:07,563
Você me disse que não escolhemos
o que iremos fazer.

138
00:10:07,564 --> 00:10:09,356
O dever que te escolhe.

139
00:10:12,208 --> 00:10:16,349
Faço parte disso.
Gostando ou não.

140
00:10:19,106 --> 00:10:22,987
Neste caso, precisamos
descobrir contra quem estamos,

141
00:10:22,988 --> 00:10:25,537
o que eles querem,
e como o paramos.

142
00:10:26,504 --> 00:10:29,747
Bartolomeu quer reverter
o feitiço de Metatron.

143
00:10:30,082 --> 00:10:32,237
Presumo eu,
para retomar o Céu.

144
00:10:32,238 --> 00:10:34,565
Claro, assim que tiver
seguidores suficientes.

145
00:10:34,566 --> 00:10:36,366
April disse isso.

146
00:10:36,836 --> 00:10:40,578
-A ceifeira que você pegou?
-E que você esfaqueou.

147
00:10:41,391 --> 00:10:46,673
-Sim. Ela era gostosa.
-Tão gostosa. E muito legal.

148
00:10:47,926 --> 00:10:50,674
Até ela começar a me torturar.

149
00:10:52,974 --> 00:10:54,546
Pois é.
Ninguém é perfeito.

150
00:10:54,547 --> 00:10:56,873
Certo, vou pegar
mais uma rodada.

151
00:10:56,874 --> 00:10:58,417
Deixa que eu pego.

152
00:11:01,997 --> 00:11:03,968
Nunca fiz isso antes.

153
00:11:04,849 --> 00:11:06,789
Uma cerveja já o afetou.

154
00:11:10,164 --> 00:11:11,605
Oi, cara.

155
00:11:13,343 --> 00:11:15,479
O que fará
sobre isso?

156
00:11:18,013 --> 00:11:20,838
-Sobre o Cass?
-Ele é um radar, Dean,

157
00:11:20,839 --> 00:11:23,460
colocando cada Anjo em milhas
ao nosso alcance.

158
00:11:23,461 --> 00:11:27,268
Quer saber, Zeque?
Que medo é esse?

159
00:11:28,014 --> 00:11:29,425
Eu te disse.

160
00:11:29,661 --> 00:11:32,055
Quando acolhi suas preces
e comecei a curar Sam,

161
00:11:32,056 --> 00:11:33,799
eu escolhi um lado.

162
00:11:33,800 --> 00:11:36,290
E não estou numa boa posição
com alguns Anjos.

163
00:11:36,291 --> 00:11:39,249
Quer saber? Cass não está numa
boa posição com nenhum Anjo.

164
00:11:39,250 --> 00:11:42,488
Mas ele está aqui,
com o dele na reta, e lutando.

165
00:11:42,493 --> 00:11:44,804
Então me diga,
o que faz você tão especial?

166
00:11:45,042 --> 00:11:50,532
-Aqui está. Três geladas.
-Vou pegar algo no carro.

167
00:11:58,526 --> 00:12:01,649
Estava ansioso por isso.

168
00:12:01,966 --> 00:12:05,827
-Como é?
-Por favor.

169
00:12:07,160 --> 00:12:10,748
Sei quem você é.

170
00:12:11,367 --> 00:12:13,420
E não é o Ezequiel.

171
00:12:28,230 --> 00:12:32,039
Eu percebi que você fica
um pouco desconfortável

172
00:12:32,040 --> 00:12:36,127
toda vez que Sam
menciona minha saída.

173
00:12:38,092 --> 00:12:41,409
Ele não sabe
que você me pediu para sair?

174
00:12:43,262 --> 00:12:44,801
Deixa eu explicar.

175
00:12:45,422 --> 00:12:48,202
Quando Sam fazia os testes
para fechar o Inferno,

176
00:12:48,203 --> 00:12:50,481
isso afetou ele.

177
00:12:50,482 --> 00:12:52,393
O último teste
quase o matou.

178
00:12:53,007 --> 00:12:55,118
Se ele tivesse terminado,
teria morrido.

179
00:12:56,299 --> 00:12:59,167
E ele ainda está
muito afetado.

180
00:13:00,275 --> 00:13:04,507
Você disse que o Anjo Ezequiel
ajudou a curá-lo.

181
00:13:08,175 --> 00:13:10,728
Fiz tudo que podia
para tê-lo de volta.

182
00:13:11,910 --> 00:13:15,385
E se manter distância de você
era preciso...

183
00:13:16,624 --> 00:13:18,188
Não tive escolha.

184
00:13:19,753 --> 00:13:22,409
Não gosto disso,
mas não tive escolha.

185
00:13:24,098 --> 00:13:26,185
É ótimo contar
com a sua ajuda, Cass.

186
00:13:28,494 --> 00:13:30,668
Mas não podemos
mais trabalhar juntos.

187
00:13:33,963 --> 00:13:36,933
Relaxa, não estou aqui
para te dedurar.

188
00:13:37,175 --> 00:13:40,659
Mas estou curioso,
por que o Ezequiel?

189
00:13:41,131 --> 00:13:47,130
Dizem que ele é
um Anjo bom e honrado.

190
00:13:49,809 --> 00:13:52,298
Tudo o que dizem
que você não é.

191
00:13:53,265 --> 00:13:57,079
Entendo seu lado, Gardel.

192
00:13:57,080 --> 00:13:59,220
As histórias sobre mim
não são verdadeiras.

193
00:13:59,221 --> 00:14:02,584
E ainda assim,
ficou milhares de anos

194
00:14:02,585 --> 00:14:05,458
preso na masmorra
mais repugnante do Céu,

195
00:14:05,459 --> 00:14:11,100
e agora está num humano,
fingindo ser Ezequiel.

196
00:14:12,693 --> 00:14:14,248
Trágico.

197
00:14:14,760 --> 00:14:17,785
Prendê-lo,
partiu o coração Dele, sabia?

198
00:14:17,786 --> 00:14:21,671
Deus confiava muito em você.

199
00:14:21,672 --> 00:14:24,476
Por isso ele te escolheu
para proteger o Jardim do Éden.

200
00:14:24,477 --> 00:14:28,482
Sua tarefa era não permitir
que o mal entrasse

201
00:14:28,931 --> 00:14:32,492
para macular sua criação,
a humanidade.

202
00:14:32,493 --> 00:14:34,874
-E você falhou.
-Não foi culpa minha.

203
00:14:34,875 --> 00:14:38,260
Por algum motivo,
a serpente entrou.

204
00:14:38,261 --> 00:14:40,521
A Terra foi amaldiçoada
com o Mal.

205
00:14:40,522 --> 00:14:42,760
Alguém precisou ser culpado.

206
00:14:45,838 --> 00:14:48,117
O que quer de mim, Metatron?

207
00:14:48,118 --> 00:14:50,298
Só ser seu amigo.

208
00:14:50,299 --> 00:14:52,584
Nos conhecemos
a muito tempo.

209
00:14:52,585 --> 00:14:55,692
E fui eu
quem te libertei.

210
00:14:56,050 --> 00:14:57,350
Você?

211
00:14:59,416 --> 00:15:04,136
Eu causei a queda dos Anjos.

212
00:15:04,972 --> 00:15:07,983
Incluindo os prisioneiros.

213
00:15:09,987 --> 00:15:11,448
De nada.

214
00:15:12,229 --> 00:15:16,083
Não há Anjos no Céu?
Nenhum?

215
00:15:16,084 --> 00:15:19,526
No começo,
achei que seria o máximo.

216
00:15:19,801 --> 00:15:22,092
Mas a Terra é grande.

217
00:15:22,323 --> 00:15:25,550
Minha solidão
está ficando tediosa.

218
00:15:26,401 --> 00:15:27,889
Então?

219
00:15:27,890 --> 00:15:29,464
Então...

220
00:15:31,194 --> 00:15:32,777
Plano B.

221
00:15:33,913 --> 00:15:37,838
Recriar o Céu como o lugar
que Deus imaginou,

222
00:15:37,839 --> 00:15:39,792
somente
com poucos escolhidos.

223
00:15:39,793 --> 00:15:44,160
Nada de funcionários anêmicos,
como Bartolomeu.

224
00:15:44,633 --> 00:15:47,112
E nada de Anjos estúpidos.

225
00:15:49,133 --> 00:15:51,232
Talvez só os divertidos.

226
00:15:52,183 --> 00:15:56,818
Você era quem Ele
mais confiava, Gardel.

227
00:15:56,819 --> 00:15:59,264
Quer retomar
a sua reputação?

228
00:15:59,265 --> 00:16:02,138
Recriar o Céu como era?

229
00:16:03,818 --> 00:16:05,922
Podemos fazer isso juntos.

230
00:16:12,191 --> 00:16:15,065
-Noticias do Cass?
-Ainda não.

231
00:16:15,497 --> 00:16:19,564
E não estamos preocupados
por ele ter ido embora?

232
00:16:19,565 --> 00:16:21,922
Ele não faz
isso sozinho.

233
00:16:22,178 --> 00:16:24,402
É o que ele quer.

234
00:16:25,719 --> 00:16:29,072
Cara, ele está meio avoado
desde que perdeu as asas.

235
00:16:29,073 --> 00:16:30,644
O que descobriu?

236
00:16:30,645 --> 00:16:33,135
Obituários.
É do motoqueiro?

237
00:16:33,136 --> 00:16:35,813
-Seu nome é Red Dawg.
-Claro que era.

238
00:16:35,814 --> 00:16:37,623
Não é isso.
Era um cara de família.

239
00:16:37,624 --> 00:16:40,505
Pai interessado, interpreta
Papai Noel em festa natalinas.

240
00:16:40,506 --> 00:16:42,735
E ai? Se juntou
numa gangue de motoqueiros?

241
00:16:42,736 --> 00:16:44,175
Ele já tinha feito isso.

242
00:16:44,176 --> 00:16:45,893
Olha isso.
Muito estranho.

243
00:16:45,894 --> 00:16:50,544
Ai estão todas as vítimas.
Foram batizados juntos.

244
00:16:50,660 --> 00:16:52,048
-Batizados?
-Sim.

245
00:16:52,049 --> 00:16:55,075
Eles renasceram como
uma gangue de motocicletas.

246
00:16:56,371 --> 00:16:58,128
Não é algo
que se escute todo dia.

247
00:16:58,129 --> 00:16:59,571
Não, não é.

248
00:16:59,809 --> 00:17:01,554
Espera, amplia isso.

249
00:17:03,520 --> 00:17:04,960
Garotos do Boyle?

250
00:17:04,961 --> 00:17:07,370
Boyle,
é o Reverendo Buddy Boyle?

251
00:17:09,215 --> 00:17:12,411
A viúva de Red Dawg disse
que ele sempre foi religioso,

252
00:17:12,412 --> 00:17:14,702
mas há uma semana,
ele veio de um culto

253
00:17:14,703 --> 00:17:18,029
e era um homem mudado,
repleto da gloria divina.

254
00:17:18,030 --> 00:17:19,406
Boyle de novo?

255
00:17:19,407 --> 00:17:21,613
Vendendo receptáculos
para Anjos?

256
00:17:21,614 --> 00:17:24,301
Estão focando em grupos menores?

257
00:17:24,302 --> 00:17:29,269
Não sei. Vendendo milhares,
ele meio que perdia o controle.

258
00:17:29,270 --> 00:17:31,217
Assim, os seguidores
de Bartolomeu

259
00:17:31,218 --> 00:17:34,186
entram em ação
quando Boyle faz sua parte.

260
00:17:34,583 --> 00:17:38,223
Red Dawg e seus parceiros
eram Anjos do Bartolomeu?

261
00:17:38,224 --> 00:17:39,965
É, e foram abatidos.

262
00:17:39,966 --> 00:17:42,481
Provando que quem os matou
é ainda pior.

263
00:17:43,551 --> 00:17:45,786
Já falei que os Anjos
são uns babacas?

264
00:17:45,787 --> 00:17:47,920
E estou adorando
a oportunidade

265
00:17:47,921 --> 00:17:50,138
de participar do seu grupo
de estudo bíblico.

266
00:17:50,139 --> 00:17:54,176
Admiro a paixão de vocês,
sua energia e devoção

267
00:17:54,177 --> 00:17:57,867
Você são exatamente o que Deus
e seus Anjos tinham em mente

268
00:17:57,868 --> 00:17:59,266
para a cruzada.

269
00:17:59,267 --> 00:18:01,420
Levantem-se.

270
00:18:02,731 --> 00:18:05,529
De mãos dadas,
todos vocês.

271
00:18:07,364 --> 00:18:11,409
Sintam os hospedeiros do Céu
procurá-los e abraçá-los.

272
00:18:11,410 --> 00:18:13,454
Abrace-os de volta.

273
00:18:13,849 --> 00:18:17,811
Os Anjos não querem nada mais
do que sentir seu amor.

274
00:18:17,812 --> 00:18:20,143
Deixe-os entrar
em seus corações.

275
00:18:20,144 --> 00:18:21,455
Deixe-os entrar!

276
00:18:21,456 --> 00:18:25,161
Em nome de Malaquias,
deixe-os entrar!

277
00:18:48,765 --> 00:18:51,457
Francamente,
nunca me acostumei.

278
00:18:51,974 --> 00:18:53,838
Vivo entre eles por séculos.

279
00:18:53,878 --> 00:18:56,669
Precisei me isolar
para me manter sã.

280
00:18:57,413 --> 00:19:00,392
Os humanos parecem caóticos,
Metatron.

281
00:19:00,702 --> 00:19:03,464
O que os tornam fascinantes,
mas...

282
00:19:03,848 --> 00:19:07,038
Toda essa emoção.
Jesus.

283
00:19:07,529 --> 00:19:10,099
E o desperdício de energia.

284
00:19:10,250 --> 00:19:11,685
É exaustivo.

285
00:19:11,686 --> 00:19:12,993
Eu sei.

286
00:19:14,055 --> 00:19:15,854
Sam Winchester...

287
00:19:16,629 --> 00:19:18,391
Está uma bagunça aqui.

288
00:19:18,392 --> 00:19:21,874
E o irmão dele,
nem sei por onde começar.

289
00:19:22,465 --> 00:19:24,630
Posso te libertar deles.

290
00:19:26,860 --> 00:19:28,448
De todos eles.

291
00:19:29,478 --> 00:19:33,252
Pretende governar
esse novo Céu, não é?

292
00:19:38,099 --> 00:19:42,672
É um fardo que sinto
que devo aceitar.

293
00:19:44,369 --> 00:19:47,209
Então, Metatron,
isso não o torna Deus?

294
00:19:49,974 --> 00:19:51,427
Semânticas.

295
00:19:53,397 --> 00:19:57,873
Não sei se assumirei
esse apelido.

296
00:19:57,874 --> 00:19:59,232
Não.

297
00:19:59,624 --> 00:20:03,414
Quando chegar a hora,
me chamarão de...

298
00:20:04,360 --> 00:20:05,775
X.

299
00:20:07,382 --> 00:20:08,811
X?

300
00:20:09,756 --> 00:20:15,090
Você e eu podemos ter
o Paraíso de volta, Gardel.

301
00:20:20,041 --> 00:20:21,367
Tudo bem.

302
00:20:22,558 --> 00:20:25,182
Não estou familiarizado
com esse processo.

303
00:20:28,597 --> 00:20:33,028
Claro que ninguém
está ouvindo,

304
00:20:33,829 --> 00:20:36,355
mas preciso de ajuda.

305
00:20:37,176 --> 00:20:42,304
Tenho perguntas
que parecem não ter respostas.

306
00:20:42,305 --> 00:20:44,139
Não me atreveria
pedir ajuda

307
00:20:44,140 --> 00:20:46,641
se não estivesse desesperado,
mas preciso de ajuda.

308
00:20:46,642 --> 00:20:49,423
Estou perdido.
Preciso de Sua direção.

309
00:20:49,424 --> 00:20:52,196
Por favor,
escute minha oração.

310
00:20:58,506 --> 00:21:00,554
Não sei como os humanos
fazem isso.

311
00:21:07,686 --> 00:21:09,373
Tente ligar na tomada.

312
00:21:16,564 --> 00:21:19,280
Claro que não era a resposta
que você procurava.

313
00:21:19,905 --> 00:21:21,396
Você é um Anjo.

314
00:21:21,941 --> 00:21:25,639
Muriel.
Não escolhi a roupa.

315
00:21:28,556 --> 00:21:29,959
Castiel?

316
00:21:31,742 --> 00:21:33,684
Não, espere.
Só me escute, por favor.

317
00:21:33,685 --> 00:21:35,648
Não podem saber
que falei com você.

318
00:21:35,649 --> 00:21:37,528
-Só um minuto.
-Não.

319
00:21:37,529 --> 00:21:38,930
Por favor.

320
00:21:39,948 --> 00:21:41,910
Só preciso de informação.

321
00:21:45,351 --> 00:21:47,397
Dean, talvez não tenha
nada aqui dentro.

322
00:21:48,367 --> 00:21:52,019
Crowley disse que o feitiço
dos Anjos é irreversível.

323
00:21:52,424 --> 00:21:53,990
Dane-se o Crowley.

324
00:21:53,991 --> 00:21:56,033
Você acha que ele está
dizendo a verdade?

325
00:21:57,537 --> 00:21:59,995
Essa parte
é quase indecifrável.

326
00:22:00,691 --> 00:22:03,187
É como se Metatron
tivesse escrito,

327
00:22:03,196 --> 00:22:07,768
e quisesse deixá-la escondida,
até mesmo dos Profetas.

328
00:22:10,232 --> 00:22:12,968
Olha só isso.
Outro ataque de um Anjo.

329
00:22:13,293 --> 00:22:16,029
-Onde?
-Utah.

330
00:22:17,888 --> 00:22:21,251
Um grupo de estudo da Bíblia
da faculdade, e a convidada,

331
00:22:21,252 --> 00:22:23,308
uma senhora
de alta patente clériga.

332
00:22:23,695 --> 00:22:25,970
Órgãos queimados,
olhos faltando,

333
00:22:25,971 --> 00:22:27,730
menos o da senhora.

334
00:22:28,742 --> 00:22:30,775
Ela também
era um Anjo?

335
00:22:30,776 --> 00:22:35,961
É o que parece. E ela cantou
Soprano no coral do exercito.

336
00:22:37,782 --> 00:22:40,067
-Beleza.
-O coral faz uma turnê

337
00:22:40,068 --> 00:22:42,944
em um ônibus, então chequei
com os policiais de Wyoming

338
00:22:42,945 --> 00:22:46,887
e disseram que uma testemunha
viu o mesmo ônibus sair do bar

339
00:22:46,887 --> 00:22:50,797
-não muito depois das mortes.
-Ela estava nos assassinatos?

340
00:22:53,464 --> 00:22:55,892
Com quem ela estiver fugindo,

341
00:22:56,478 --> 00:22:58,479
matou os motoqueiros
de Bartolomeu no bar

342
00:22:58,480 --> 00:23:00,081
e então começaram
a prossegui-la.

343
00:23:00,082 --> 00:23:02,383
Quando recrutou os alunos
a serem receptáculos.

344
00:23:05,712 --> 00:23:07,244
Eram crianças.

345
00:23:07,992 --> 00:23:09,393
Kevin.

346
00:23:10,533 --> 00:23:12,129
O relógio está correndo.

347
00:23:13,412 --> 00:23:16,368
Digamos que é verdade,
e Metatron o enganou.

348
00:23:16,689 --> 00:23:18,448
Ainda devia entregá-lo.

349
00:23:19,196 --> 00:23:20,745
Mas você não vai.

350
00:23:21,426 --> 00:23:23,144
Não tenha tanta certeza.

351
00:23:24,034 --> 00:23:27,758
Acho que você confia em mim.

352
00:23:28,521 --> 00:23:32,510
Somos iguais.
Não queremos nada dos fanáticos.

353
00:23:32,896 --> 00:23:34,608
E quando você rezou,

354
00:23:35,830 --> 00:23:37,954
como sabia
que não pegaria um deles?

355
00:23:38,280 --> 00:23:40,265
Estou empacado,
minha Graça se foi

356
00:23:40,266 --> 00:23:43,591
e esperava que encontrasse
outro humano desesperado

357
00:23:43,592 --> 00:23:46,904
que os militantes
não se importassem.

358
00:23:47,045 --> 00:23:48,629
E você acha
que eu me importo?

359
00:23:49,277 --> 00:23:50,781
Você está aqui.

360
00:23:50,782 --> 00:23:52,581
Você pode saber da situação.

361
00:23:52,582 --> 00:23:55,813
Bartolomeu está em uma briga
com outra facção.

362
00:23:56,008 --> 00:23:57,648
Está uma loucura.

363
00:23:57,944 --> 00:24:00,452
-Quem lidera a oposição?
-Malaquias.

364
00:24:00,852 --> 00:24:03,233
Malaquias, o anarquista.

365
00:24:03,234 --> 00:24:05,422
Ele é igual
ao Bartolomeu.

366
00:24:06,249 --> 00:24:07,884
Em alguns aspectos, pior.

367
00:24:07,885 --> 00:24:11,338
Mas ainda tem aqueles como você,
que querem ficar fora disso.

368
00:24:11,339 --> 00:24:12,957
Cada vez menos.

369
00:24:12,958 --> 00:24:15,867
Estão procurando
aqueles que são neutros.

370
00:24:15,868 --> 00:24:18,131
Anjos estão sendo
mortos e torturados,

371
00:24:18,132 --> 00:24:19,686
se não jurarem lealdade.

372
00:24:20,691 --> 00:24:22,323
É pior do que pensei.

373
00:24:22,324 --> 00:24:24,128
Um lado quer destruir o outro.

374
00:24:24,546 --> 00:24:27,526
Derrotar Metatron,
governar o Céu e...

375
00:24:28,621 --> 00:24:30,929
E o Céu sobre controle
deles seria...

376
00:24:30,930 --> 00:24:32,406
O Inferno.

377
00:24:44,186 --> 00:24:46,277
É um bônus, Castiel.

378
00:24:46,748 --> 00:24:51,264
Estávamos procurando Muriel,
questionando se seria ela,

379
00:24:51,265 --> 00:24:56,586
dentre de tantas outras,
que nos levaria a você.

380
00:24:57,730 --> 00:25:00,718
Eu não sabia.

381
00:25:01,890 --> 00:25:04,505
Estava errado.
Sem saber.

382
00:25:04,506 --> 00:25:05,922
Deforma idiota.

383
00:25:06,662 --> 00:25:09,489
Eu já expliquei.

384
00:25:10,516 --> 00:25:13,434
Não sei como o feitiço
do Metatron funciona.

385
00:25:13,435 --> 00:25:17,581
Logo, não posso ajudar
a revertê-lo.

386
00:25:17,582 --> 00:25:19,782
Eu era um cumplice
involuntário.

387
00:25:21,547 --> 00:25:23,079
Um tolo.

388
00:25:24,455 --> 00:25:29,446
O grande Castiel.
Valioso e confiado Castiel.

389
00:25:29,447 --> 00:25:33,724
A estrela da árvore de Natal,
Castiel é apenas um tolo.

390
00:25:36,675 --> 00:25:39,594
Querendo ou não,
você ajudou.

391
00:25:39,930 --> 00:25:42,439
Você sabe qual a fraqueza
de Metatron.

392
00:25:44,144 --> 00:25:47,303
Não, não sei.

393
00:25:52,550 --> 00:25:53,970
Theo.

394
00:25:56,411 --> 00:25:57,831
Não.

395
00:26:06,139 --> 00:26:08,956
Você morreria pela sua ética,
eu entendo.

396
00:26:09,625 --> 00:26:13,130
Mas Metatron,
cuja popularidade caiu,

397
00:26:14,037 --> 00:26:15,503
vale a sua vida?

398
00:26:15,874 --> 00:26:19,745
Mais importante,
Metatron vale a vida dela?

399
00:26:22,546 --> 00:26:26,127
Não, ela é inocente.

400
00:26:26,136 --> 00:26:28,451
Deixe-a em paz.

401
00:26:30,572 --> 00:26:32,689
Não tenho intenção
de machucá-la.

402
00:26:42,398 --> 00:26:44,652
Virtude é sua própria punição.

403
00:26:47,061 --> 00:26:48,462
Por favor, não.

404
00:26:48,780 --> 00:26:50,080
Não!

405
00:26:58,407 --> 00:27:02,782
Anjos matando Anjos.

406
00:27:04,905 --> 00:27:06,834
Foi isso o que viramos?

407
00:27:08,250 --> 00:27:10,807
Apenas sigo seu exemplo,
Castiel.

408
00:27:11,785 --> 00:27:13,789
Quantos matou no Céu?

409
00:27:14,221 --> 00:27:16,097
E quantos na Queda?

410
00:27:17,608 --> 00:27:19,355
Você não sabia?

411
00:27:20,226 --> 00:27:22,754
Vários Anjos morreram
quando caíram,

412
00:27:23,210 --> 00:27:26,816
Azrael, Sofia, Ezequiel.

413
00:27:26,817 --> 00:27:30,117
Morte não descreve.
Foi uma devastação.

414
00:27:30,118 --> 00:27:35,055
Asas despedaçando,
agonia na suas mãos.

415
00:27:35,056 --> 00:27:38,064
Então acho
que você quer dizer

416
00:27:38,065 --> 00:27:42,671
toda informação
que você sabe, considerando...

417
00:27:46,903 --> 00:27:48,318
Tudo bem.

418
00:27:50,030 --> 00:27:52,326
O deixo nas mãos
de um artista.

419
00:27:56,147 --> 00:27:57,865
Não ligo para os restos.

420
00:28:01,097 --> 00:28:03,115
Não peça misericórdia.

421
00:28:03,955 --> 00:28:05,462
Tal coisa não existe.

422
00:28:13,897 --> 00:28:17,002
Lhe darei uma última chance
de acabar com isso.

423
00:28:22,566 --> 00:28:24,675
Mate-me rápido.

424
00:28:30,514 --> 00:28:32,882
Preciso que fale
com Metatron.

425
00:28:34,575 --> 00:28:37,421
Todos sabem que você
tem influencia, ele te escutará.

426
00:28:38,772 --> 00:28:41,090
Peça-o para me levar ao Céu.

427
00:28:44,542 --> 00:28:46,357
Você consegue, Castiel.

428
00:28:46,358 --> 00:28:49,145
Serei um soldado para ele,
farei o que quiser.

429
00:28:52,671 --> 00:28:54,468
Você serve a Malaquias.

430
00:28:54,469 --> 00:28:56,494
Pensei que resolveria,
mas ele é louco.

431
00:28:56,980 --> 00:29:00,003
Você percebeu só agora?

432
00:29:00,004 --> 00:29:02,581
Você faz o trabalho sujo dele.

433
00:29:02,589 --> 00:29:04,293
Eu fiz o que era preciso.

434
00:29:04,755 --> 00:29:08,093
Quando tinha certeza
que ele derrotaria Bartolomeu.

435
00:29:08,357 --> 00:29:10,487
Mas ninguém sobreviverá
a essa guerra.

436
00:29:11,089 --> 00:29:13,488
Então você prefere
ficar no Céu?

437
00:29:14,114 --> 00:29:17,431
Posso convencê-lo
a devolver sua Graça.

438
00:29:20,463 --> 00:29:23,517
Bem, é verdade.

439
00:29:23,812 --> 00:29:27,576
Metatron e eu temos contato.

440
00:29:28,275 --> 00:29:29,976
Eu sabia.

441
00:29:30,785 --> 00:29:34,369
-Você é esperto, Theo.
-Você é um aliado.

442
00:29:35,145 --> 00:29:40,064
Ele precisa de um soldado
com habilidades como você.

443
00:29:41,752 --> 00:29:45,282
-Mas não sei.
-Trabalho em equipe, Castiel.

444
00:29:53,011 --> 00:29:54,608
Tudo bem, então.

445
00:30:08,585 --> 00:30:12,252
Precisarei de um momento
para fazer contato.

446
00:30:21,140 --> 00:30:24,929
E você tem algo
que precisarei.

447
00:30:24,930 --> 00:30:26,271
Qualquer coisa.

448
00:31:15,701 --> 00:31:17,325
Não.

449
00:31:37,631 --> 00:31:39,758
-Viu o Sam?
-Ele saiu.

450
00:31:39,759 --> 00:31:42,122
-Onde ele foi?
-Não sei.

451
00:31:42,799 --> 00:31:44,537
Percebeu que ele
anda fazendo isso?

452
00:31:50,629 --> 00:31:52,825
Dean, não tenho muito tempo,
então escute.

453
00:31:52,826 --> 00:31:56,510
O Anjo que comanda a oposição
se chama Malaquias.

454
00:31:56,511 --> 00:31:58,012
Como você sabe isso?

455
00:31:58,013 --> 00:32:02,007
Ele me pegou.
Me torturaram.

456
00:32:02,008 --> 00:32:04,169
-Mas eu fugi.
-Como?

457
00:32:05,773 --> 00:32:09,239
Eu...
Fiz o que era necessário.

458
00:32:10,542 --> 00:32:12,388
Virei o que eles viraram.

459
00:32:12,986 --> 00:32:14,490
Um bárbaro.

460
00:32:14,871 --> 00:32:17,205
O que você...
Cass, onde você está?

461
00:32:18,140 --> 00:32:21,564
É melhor eu me afastar.
Eles me querem mais agora.

462
00:32:21,914 --> 00:32:25,549
Eu ficarei bem.
Eu recuperei minha Graça.

463
00:32:26,033 --> 00:32:29,701
Não é minha,
mas já serve.

464
00:32:29,702 --> 00:32:32,196
Espera, você conseguiu
sua Graça de volta?

465
00:32:33,193 --> 00:32:34,991
Não tenho certeza.

466
00:32:34,992 --> 00:32:36,772
Mas eu sou um Anjo.

467
00:32:37,177 --> 00:32:38,802
E tudo bem por você?

468
00:32:39,608 --> 00:32:43,185
Se vamos entrar em uma guerra,
preciso estar pronto.

469
00:32:44,411 --> 00:32:46,159
-Cass...
-Dean.

470
00:32:47,084 --> 00:32:49,313
-Tem mais.
-O quê?

471
00:32:49,964 --> 00:32:54,223
Não disse que Sam estava
sendo curando por Ezequiel?

472
00:32:56,403 --> 00:32:57,908
Disse, por quê?

473
00:32:59,352 --> 00:33:01,466
Ezequiel está morto.

474
00:33:02,846 --> 00:33:05,512
-O quê?
-Ele morreu na Queda.

475
00:33:11,078 --> 00:33:13,087
Preciso de um feitiço,
para agora.

476
00:33:14,381 --> 00:33:17,184
Todos precisam de um feitiço
para agora.

477
00:33:17,185 --> 00:33:18,616
Escute-me.

478
00:33:19,291 --> 00:33:21,608
Um Anjo não pode
ser expulso por outro humano.

479
00:33:21,609 --> 00:33:23,496
Só pelo hospedeiro,
certo?

480
00:33:23,497 --> 00:33:26,391
E se pudermos enfraquecer
o Anjo,

481
00:33:26,392 --> 00:33:28,855
o tirando do comando
por alguns segundos.

482
00:33:28,856 --> 00:33:31,006
-O quê?
-Hipoteticamente,

483
00:33:31,007 --> 00:33:34,545
eu quero falar com o receptáculo
sem que outros ouvissem.

484
00:33:35,462 --> 00:33:37,764
-Por quê?
-Por quê?

485
00:33:37,765 --> 00:33:40,975
Kevin, há várias pessoas
possuídas lá fora.

486
00:33:40,976 --> 00:33:43,402
Está entendendo?
Quando os Anjos se matam,

487
00:33:43,403 --> 00:33:45,118
os humanos morrem juntos.

488
00:33:45,119 --> 00:33:46,960
Só quero dar uma dica
para o humano,

489
00:33:46,961 --> 00:33:50,008
para ele ou ela
expulsar o Anjo.

490
00:33:50,009 --> 00:33:51,631
Isso seria bom, certo?

491
00:33:51,632 --> 00:33:53,701
Seria.

492
00:33:53,702 --> 00:33:56,181
Então pegue a Tábua,
vamos.

493
00:33:56,182 --> 00:33:58,974
-Agora?
-Não, ontem, Cinderela.

494
00:34:06,978 --> 00:34:09,403
Estive pensando nisso,
Metatron.

495
00:34:11,987 --> 00:34:14,800
Juntar-me-ei a você
como Vice Comandante.

496
00:34:18,463 --> 00:34:20,141
Isso, Gardel.

497
00:34:21,191 --> 00:34:27,008
Isso apagará as marcas
que o tem perseguido por séculos

498
00:34:27,596 --> 00:34:29,665
O Céu será restaurado.

499
00:34:30,401 --> 00:34:34,117
E você ficará conhecido
como um dos grandes heróis.

500
00:34:35,759 --> 00:34:37,973
Eu agradeço
pela oportunidade.

501
00:34:39,669 --> 00:34:42,942
-Só tem mais uma coisa.
-Sim.

502
00:34:43,994 --> 00:34:46,455
Preciso ter certeza
da sua lealdade.

503
00:34:47,294 --> 00:34:48,955
Você a tem.

504
00:34:49,858 --> 00:34:52,705
Não, preciso
ter certeza mesmo.

505
00:34:53,635 --> 00:34:57,322
Temos inimigos
que ameaçam nosso planos.

506
00:34:59,371 --> 00:35:01,650
Eles devem ser parados.

507
00:35:03,127 --> 00:35:04,490
Devo matá-los?

508
00:35:05,545 --> 00:35:07,169
De certo modo.

509
00:35:07,518 --> 00:35:08,854
Eu...

510
00:35:10,303 --> 00:35:12,056
Eu não sou assim.

511
00:35:15,686 --> 00:35:18,541
Este é o primeiro nome
da sua lista.

512
00:35:31,025 --> 00:35:32,430
Decida-se.

513
00:35:42,461 --> 00:35:44,893
Essa obra-prima
que fizemos,

514
00:35:44,894 --> 00:35:46,443
vai funcionar, certo?

515
00:35:46,444 --> 00:35:49,917
O sigil deve impedir
o Anjo rapidamente.

516
00:35:49,918 --> 00:35:51,473
Se a informação estiver certa.

517
00:35:51,474 --> 00:35:55,332
-O quê?
-Consegui pegar pouco da tábua.

518
00:35:55,333 --> 00:35:57,344
O resto peguei
dos Homem das Letras.

519
00:35:57,961 --> 00:36:01,774
Assim que seu sangue tocar
no Sigil, o feitiço começa.

520
00:36:03,954 --> 00:36:06,331
Dean, o que está havendo?

521
00:36:06,610 --> 00:36:09,753
-Eu já te disse.
-Teoricamente.

522
00:36:10,543 --> 00:36:14,277
Dean, nós pintamos
Sigil no depósito. O que foi?

523
00:36:15,279 --> 00:36:16,938
Você terá que confiar em mim.

524
00:36:16,939 --> 00:36:19,583
Já te disse tudo
o que podia.

525
00:36:19,723 --> 00:36:21,297
Pode confiar em mim?

526
00:36:21,828 --> 00:36:23,637
Eu sempre confio.

527
00:36:24,591 --> 00:36:26,343
E sempre me ferro.

528
00:36:26,344 --> 00:36:28,110
Qual é!
Sempre?

529
00:36:28,111 --> 00:36:29,563
Não é sempre.

530
00:36:33,753 --> 00:36:37,288
-Onde você estava?
-Fui comprar cerveja.

531
00:36:38,049 --> 00:36:39,794
Você demorou.

532
00:36:40,577 --> 00:36:41,897
Podemos conversar?

533
00:36:44,623 --> 00:36:46,051
Claro.

534
00:36:49,644 --> 00:36:51,305
Parece ser sério.

535
00:37:00,799 --> 00:37:03,934
O que está acontecendo?
O que você vai fazer?

536
00:37:03,935 --> 00:37:07,600
Preciso te contar uma coisa.
Você ficará irritado.

537
00:37:07,601 --> 00:37:08,923
Tudo bem.

538
00:37:09,942 --> 00:37:12,132
Os Testes mexeram
com você.

539
00:37:12,565 --> 00:37:14,668
-Eu sei.
-Não sabe, não.

540
00:37:14,899 --> 00:37:18,686
Você quase morreu.
Nada de aniversários.

541
00:37:18,687 --> 00:37:21,037
Isso mexeu comigo,
então fiz algo.

542
00:37:21,038 --> 00:37:24,536
Fiz algo sem te contar,
pois você estava em coma.

543
00:37:24,537 --> 00:37:26,471
Espera, quando?

544
00:37:26,472 --> 00:37:29,331
Você estava no hospital,
disseram que você ia morrer.

545
00:37:29,332 --> 00:37:32,015
Dean, o que você fez?

546
00:37:35,346 --> 00:37:37,022
Eu deixei um Anjo entrar.

547
00:37:39,272 --> 00:37:42,422
-No quê?
-Em você.

548
00:37:43,062 --> 00:37:45,617
Ele disse que poderia curá-lo,
e ele está fazendo-o.

549
00:37:45,618 --> 00:37:46,943
Ele ainda está em mim?

550
00:37:48,647 --> 00:37:51,489
Isso é impossível, Dean.
Não pode ter acontecido.

551
00:37:51,490 --> 00:37:55,124
-Eu nunca o convidei.
-Eu o enganei. Era o único modo.

552
00:38:00,096 --> 00:38:03,111
Então...
De novo.

553
00:38:04,451 --> 00:38:07,499
Você pensou que não daria conta,
então você assumiu!

554
00:38:07,500 --> 00:38:09,486
Eu fiz o que era preciso.

555
00:38:09,487 --> 00:38:11,976
Você não teria concordado,
e teria morrido.

556
00:38:11,977 --> 00:38:13,714
Pelo menos eu teria escolha!

557
00:38:13,715 --> 00:38:16,166
Você pode fazer isso depois.
Pode me bater depois,

558
00:38:16,167 --> 00:38:18,521
mas agora temos
problemas maiores.

559
00:38:18,522 --> 00:38:22,495
-Maiores?
-O Anjo mentiu para mim, certo?

560
00:38:22,496 --> 00:38:24,348
Ele não é quem disse.

561
00:38:24,349 --> 00:38:27,000
Disse que era Ezequiel,
um cara legal, segundo o Cass,

562
00:38:27,001 --> 00:38:28,906
-mas não é o Ezequiel.
-Então quem é?

563
00:38:28,907 --> 00:38:32,419
Não sei.
Parece que Ezequiel está morto.

564
00:38:32,420 --> 00:38:34,923
Esse cara pode te matar
em um piscar de olhos,

565
00:38:34,924 --> 00:38:37,492
então você precisa
expulsá-lo.

566
00:38:41,929 --> 00:38:43,841
Você está me escutando?

567
00:38:44,225 --> 00:38:47,368
Acho que você já está bem,
você precisa expulsá-lo.

568
00:38:48,444 --> 00:38:49,953
Sam.

569
00:38:51,660 --> 00:38:52,972
Sam...

570
00:39:05,345 --> 00:39:06,865
Oi, Sam.

571
00:39:13,269 --> 00:39:16,567
Você percebeu
que o Dean anda estranho?

572
00:39:16,568 --> 00:39:18,825
Estou um pouco preocupado
com ele.

573
00:39:20,078 --> 00:39:21,821
Não se preocupe
com o Dean.

574
00:39:21,822 --> 00:39:23,447
Ele ficará bem.

575
00:39:30,188 --> 00:39:31,489
Não!

576
00:39:32,765 --> 00:39:34,617
Não!
Kevin!

577
00:39:39,514 --> 00:39:40,843
Sam?

578
00:39:42,489 --> 00:39:44,089
Não tem mais Sam.

579
00:39:46,978 --> 00:39:50,300
Mas acho que atuei bem.

580
00:39:55,994 --> 00:39:57,479
Como você...?

581
00:39:57,480 --> 00:39:59,982
Ouvi você e o Kevin Tran
conversando hoje.

582
00:39:59,983 --> 00:40:01,700
Contou teoricamente.

583
00:40:02,379 --> 00:40:05,837
Dean, nós pintamos Sigils
no depósito. O que foi?

584
00:40:07,009 --> 00:40:10,258
Você terá que confiar em mim.
Disse tudo o que podia.

585
00:40:10,259 --> 00:40:11,560
Você confia em mim?

586
00:40:13,637 --> 00:40:15,391
Mudar um Sigil,

587
00:40:16,888 --> 00:40:18,502
mesmo que seja pouco,

588
00:40:20,983 --> 00:40:22,670
altera o feitiço.

589
00:40:26,477 --> 00:40:29,603
Desculpe pelo Kevin,
mas para agora...

590
00:40:32,486 --> 00:40:34,453
É o melhor.

591
00:40:36,108 --> 00:40:38,954
Eu fiz o que precisei.

592
00:41:21,084 --> 00:41:22,450
Kevin?

593
00:41:29,450 --> 00:41:30,791
Kevin?

594
00:41:44,661 --> 00:41:47,672
Spo0ok e ComicSubs

