1
00:00:00,000 --> 00:00:02,187
<i>Quando o casamento se aproxima,
coisas estranhas começam a acontecer.</i>

2
00:00:02,571 --> 00:00:03,951
Por que meu estômago dói?

3
00:00:04,588 --> 00:00:07,237
Desculpe, querida, comi
um potão de sorvete hoje.

4
00:00:07,724 --> 00:00:10,607
Oh, não, querido, você sabe que
a gente tem intolerância a lactose.

5
00:00:10,736 --> 00:00:12,500
Espere, espere, espere, espere...

6
00:00:12,566 --> 00:00:15,088
Está sugerindo que quando
um de vocês sente algo...

7
00:00:15,118 --> 00:00:16,374
o outro sente também?

8
00:00:16,518 --> 00:00:19,295
Oh, céus, vocês dois são tão
dependentes um do outro.

9
00:00:19,347 --> 00:00:20,655
Não somos, não!

10
00:00:20,720 --> 00:00:22,505
Sério?
E aquele dia?

11
00:00:23,446 --> 00:00:26,479
- Preciso pegar uns ovos.
- Vou com você.

12
00:00:34,742 --> 00:00:36,552
Só porque gostamos de
passar o tempo juntos,

13
00:00:36,611 --> 00:00:38,103
não significa que
dependemos um do outro.

14
00:00:38,226 --> 00:00:39,531
Sério?

15
00:00:39,591 --> 00:00:41,428
Então o que aconteceu com
o seu plano de passar as...

16
00:00:41,533 --> 00:00:43,999
...duas últimas semanas antes do
casamento, dormindo separados?

17
00:00:44,449 --> 00:00:49,473
Certo, decidimos não fazer isso.
Por causa... da...

18
00:00:49,553 --> 00:00:53,336
- Lógica, lógica do casamento.
- Maldita lógica, bagunça tudo.

19
00:00:54,149 --> 00:00:56,387
Não fizeram isso
porque não conseguem.

20
00:00:56,451 --> 00:00:57,528
É claro que conseguimos.

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,593
E por que não fazem?
A Lily pode ficar lá em casa.

22
00:01:02,329 --> 00:01:05,081
Isso fará de nossa noite de
núpcias mais especial.

23
00:01:05,947 --> 00:01:08,495
- Certo, vamos fazer isso.
- Feito.

24
00:01:08,590 --> 00:01:11,063
- Vou pegar uma cerveja.
- Vou com você.

25
00:01:13,142 --> 00:01:16,327
Não, vou ficar.

26
00:01:17,358 --> 00:01:19,960
<i>Equipe Legendary apresenta:</i>

27
00:01:20,024 --> 00:01:22,676
:: How I Met Your Mother SO2E20::
:: Showdown::

28
00:01:22,747 --> 00:01:25,055
Tradução do áudio:
jsN e COMMANDO

29
00:01:25,110 --> 00:01:26,884
Sincronia:
jsN

30
00:01:26,939 --> 00:01:29,402
Revisão:
jsN e CiCiNHA

31
00:01:32,052 --> 00:01:35,216
Certo, já sei... entende?
Tenho que desligar. Tchau!

32
00:01:35,271 --> 00:01:36,882
Minha mãe está me deixando lou...

33
00:01:37,795 --> 00:01:39,235
Céus, vocês estão
sujos de molho.

34
00:01:39,345 --> 00:01:40,816
Vamos falar da minha
história primeiro.

35
00:01:40,860 --> 00:01:43,667
Minha mãe está me deixando louca
sobre a música do casamento.

36
00:01:43,731 --> 00:01:45,955
A mulher escolhe
"Um cruzeiro para Jamaica"...

37
00:01:46,010 --> 00:01:49,200
e de repente, "não vou fazer
uma festa sem tambores de aço".

38
00:01:49,558 --> 00:01:51,075
Todo mundo já não sabe
que não se deve...

39
00:01:51,130 --> 00:01:53,263
...deixar a noiva estressada
antes do casamento?

40
00:01:54,712 --> 00:01:56,702
Certo, molho, falem.

41
00:01:57,066 --> 00:01:59,255
É uma longa história.
Contamos depois.

44
00:02:04,967 --> 00:02:07,898
A Sherbotsky parece ser alguém
que gosta de ser pega.

45
00:02:08,443 --> 00:02:11,109
Agora tenho que ir pro
banho por dois motivos.

46
00:02:13,261 --> 00:02:15,305
- Oh, você não...
- Isso mesmo.

47
00:02:16,832 --> 00:02:20,011
Então, você e a Lily acham mesmo que
podem ficar duas semanas separados?

48
00:02:20,490 --> 00:02:21,257
Sabe Barney?

49
00:02:21,461 --> 00:02:24,252
Lily e eu somos muito menos
sentimentais do que você pensa.

50
00:02:24,504 --> 00:02:27,510
Marshmalow, não esquece de
pegar minha "fita de dormir".

51
00:02:28,337 --> 00:02:30,135
"Fita de dormir"?

52
00:02:30,506 --> 00:02:33,993
Gravou uma fita com você
dizendo "Boa noite" pra ela?

53
00:02:34,113 --> 00:02:35,109
Não.

54
00:02:35,368 --> 00:02:38,057
Ele não fala, canta.

55
00:02:38,626 --> 00:02:41,601
Que meigo, por que
não se beijam?

56
00:02:41,781 --> 00:02:43,944
Adoro quando duas
meninas dão uns amassos.

57
00:02:44,742 --> 00:02:48,461
Merda, ninguém comprou ainda nada
legal pra nós da lista de casamento.

58
00:02:48,546 --> 00:02:50,470
- O que tem aí?
- Ah, muita coisa.

59
00:02:50,914 --> 00:02:54,124
Cozinha da série Artisan Aide,
batedeira multifuncional.

60
00:02:54,204 --> 00:02:57,324
Preço de venda: $319,99.
O que mais?

61
00:02:59,443 --> 00:03:02,438
Aspirador de pó
Dyson DC17.

62
00:03:02,642 --> 00:03:06,651
$549,99.
Meio ganancioso, não acha?

63
00:03:07,868 --> 00:03:11,462
- Memorizou nossa lista?
- Não, estou treinando.

64
00:03:11,746 --> 00:03:13,496
Treinando? Pra quê?

65
00:03:13,584 --> 00:03:16,541
Estou feliz que tenha perguntado.
Ted, Robin, venham aqui.

66
00:03:17,129 --> 00:03:20,977
Sabem como é difícil ser meu
amigo, por eu ser tão incrível?

67
00:03:21,111 --> 00:03:24,024
Sim, é mesmo difícil ser seu amigo.
Prossiga.

68
00:03:24,537 --> 00:03:26,695
Isso não vai facilitar as coisas.

69
00:03:26,804 --> 00:03:29,657
Vou participar do...

70
00:03:30,296 --> 00:03:31,910
"Qual é o preço?".

71
00:03:31,970 --> 00:03:32,857
Sem chance!
O quê?

72
00:03:33,175 --> 00:03:36,107
Isso mesmo, em alguns dias o
Rich Fields vai chamar o meu nome...

73
00:03:36,241 --> 00:03:38,066
...e vou descer até a bancada.

74
00:03:38,736 --> 00:03:40,441
Oh, isso é tão incrível.

75
00:03:40,511 --> 00:03:42,889
Barney, não sabia que era
fã do "Qual é o preço?"

76
00:03:43,049 --> 00:03:44,642
Está tirando uma com
a minha cara?

77
00:03:44,644 --> 00:03:48,064
T.P.I.R. (The Price is Right) não
é só um programa indescritível...

78
00:03:48,120 --> 00:03:49,789
de entretenimento televisivo.

79
00:03:49,824 --> 00:03:53,018
É um grande pólo da
economia global.

80
00:03:53,437 --> 00:03:56,946
Uma utopia capitalista, onde os
consumidores são premiados...

81
00:03:57,013 --> 00:04:01,679
...pela sua persistência, farejo
consumista e espírito intrépido.

82
00:04:02,209 --> 00:04:05,667
Contemplarei a glória do
"Qual é o preço?".

83
00:04:05,824 --> 00:04:08,732
E verei a face da América.

84
00:04:09,449 --> 00:04:11,697
E isso é divino!

85
00:04:12,823 --> 00:04:15,571
Além disso, belas gatas
em carros esportivos.

86
00:04:16,986 --> 00:04:18,346
<i>Então, Lily foi pra casa
da Robin para...</i>

87
00:04:18,430 --> 00:04:20,261
<i>...a primeira noite
longe do Marshall.</i>

88
00:04:20,543 --> 00:04:21,772
Estou pronta.

89
00:04:28,675 --> 00:04:32,339
- Uau, Lily! Está tão linda.
- Eu sei, estou linda!

90
00:04:33,261 --> 00:04:35,739
Sou uma princesa
de conto de fadas.

91
00:04:36,859 --> 00:04:39,209
Estou muito magra
pro meu vestido!

92
00:04:40,280 --> 00:04:43,417
<i>Enquanto isso, estava testando meu
brinde de padrinho ao Marshall.</i>

93
00:04:43,473 --> 00:04:44,585
Aqui vamos nós...

94
00:04:45,542 --> 00:04:48,698
Olá a todos, sou Ted Mosby,
o padrinho do Marshall.

95
00:04:49,082 --> 00:04:50,662
- Início firme, não é?
- Fantástico.

96
00:04:50,766 --> 00:04:53,308
Quando Marshall se formar nessa
primavera, será um advogado.

97
00:04:53,399 --> 00:04:56,301
Mas sabiam que ele tem
uma ficha criminal?

98
00:04:56,750 --> 00:04:59,725
Isso mesmo, em uma
viagem até Cape Cod,

99
00:04:59,790 --> 00:05:03,603
Marshall foi parado por
dirigir sozinho no acostamento.

100
00:05:05,104 --> 00:05:06,020
Puta merda!

101
00:05:06,949 --> 00:05:08,072
Puta merda!

102
00:05:09,236 --> 00:05:13,554
Você está louco? Não pode contar
essa história no meu casamento.

103
00:05:13,634 --> 00:05:15,267
Minha família toda vai estar lá.

104
00:05:15,338 --> 00:05:19,401
Meus priminhos, minha mãe,
minha avó, meu avô, o pastor.

105
00:05:19,745 --> 00:05:21,903
Seu avô morreu há
três anos atrás.

106
00:05:21,948 --> 00:05:24,588
O neto favorito dele está
se casando, Ted.

107
00:05:24,654 --> 00:05:25,904
Acho que ele pode tirar
um dia de folga...

108
00:05:25,948 --> 00:05:28,722
...e parar de assombrar o celeiro
para dar uma aparecida?

109
00:05:46,966 --> 00:05:48,841
Então qual a melhor?
A ou B?

110
00:05:48,886 --> 00:05:50,048
O que foi isso?

111
00:05:50,112 --> 00:05:52,720
Tenho que decidir como correr
até a bancada quando falarem:

112
00:05:52,773 --> 00:05:54,943
"Barney Stinson, desça aqui!"

113
00:05:55,128 --> 00:05:57,624
Ah, não me dei conta do que era.
Pode fazer de novo?

114
00:05:57,689 --> 00:05:59,074
Claro.

115
00:06:04,658 --> 00:06:06,278
Muito engraçado.

116
00:06:07,020 --> 00:06:08,837
Só por isso, quando eu
ganhar todos os prêmios,

117
00:06:08,911 --> 00:06:10,193
as únicas coisas que
vocês vão ganhar são...

118
00:06:10,248 --> 00:06:12,577
...um sombreiro e uma
tartaruga de cera.

119
00:06:14,314 --> 00:06:17,181
São $300 dólares só
pra ajustar o busto?

120
00:06:17,679 --> 00:06:20,760
Não, por favor, tem que
entender a minha história.

121
00:06:20,815 --> 00:06:22,491
Estou me casando
sábado que vem e...

122
00:06:22,540 --> 00:06:24,195
...estou muito magra
pro meu vestido.

123
00:06:24,245 --> 00:06:26,632
Perdi todo esse peso sem
ao menos estar tentando.

124
00:06:27,440 --> 00:06:29,353
Alô? Alô?

125
00:06:29,842 --> 00:06:32,569
- O que aconteceu?
- Ela me chamou de vadia e desligou.

126
00:06:32,832 --> 00:06:33,814
Não sei o que fazer.

127
00:06:33,928 --> 00:06:36,068
Acho que terei que
pagar os $300.

128
00:06:36,232 --> 00:06:38,601
Pagar os $300?
Lily, você está maluca?

129
00:06:38,695 --> 00:06:41,631
Isso não é um problema.
É uma licença para comer.

130
00:06:41,730 --> 00:06:43,867
O que você sempre
quis comer mas...

131
00:06:43,931 --> 00:06:46,120
...não comeu porque era
tão ridiculamente brega?

132
00:06:46,332 --> 00:06:50,900
Ah, um suflê de chocolate
"Valrhona" com licor de framboesa...

133
00:06:50,985 --> 00:06:55,186
coberto com bananas
caramelizadas e sorvete de avelã.

134
00:06:56,264 --> 00:06:58,311
Tenho chantilly gelado
e meio pacote de "Ruffles".

135
00:06:58,441 --> 00:06:59,518
Feito.

136
00:07:01,484 --> 00:07:04,679
Certo, veja se o meu novo
brinde te agrada.

137
00:07:04,744 --> 00:07:06,006
Não tem nada sexual.

138
00:07:06,211 --> 00:07:09,336
É só uma história de um momento
importante em seu relacionamento.

139
00:07:09,445 --> 00:07:10,675
Sou todo ouvidos.

140
00:07:10,820 --> 00:07:13,048
Olá a todos, sou Ted Mosby,
padrinho do Marshall.

141
00:07:13,112 --> 00:07:13,870
Legal.

142
00:07:13,875 --> 00:07:15,073
- Certo?
- Está ótimo.

143
00:07:15,118 --> 00:07:17,435
De volta pra quando éramos
calouros, e Marshall e Lily...

144
00:07:17,491 --> 00:07:19,550
...estavam juntos a
pouco tempo.

145
00:07:19,623 --> 00:07:24,160
Eram 4 da manhã, e não vou mentir,
estávamos bem doidões.

146
00:07:25,481 --> 00:07:28,213
Estávamos famintos, então saí
pra comprar um lanchinho.

147
00:07:28,373 --> 00:07:30,242
E quando voltei...

148
00:07:33,223 --> 00:07:35,031
Eu te amo.

149
00:07:35,425 --> 00:07:37,064
Eu também te amo.

150
00:07:37,535 --> 00:07:41,307
Eu sei que é cedo pra dizer,
mas estou tão feliz que tenha dito.

151
00:07:44,070 --> 00:07:45,894
Sim.

152
00:07:47,041 --> 00:07:50,377
É isso que vai falar na
frente da minha família toda?

153
00:07:50,445 --> 00:07:54,218
Bebendo, com uma garota no
meu quarto, comendo porcarias...

154
00:07:54,294 --> 00:07:56,251
Tem quase 30 anos, sua
mãe vai ficar brava...

155
00:07:56,323 --> 00:07:57,692
...por ter comido porcarias?

156
00:07:57,727 --> 00:08:00,714
Claro, Ted, porque nutrição
não é importante.

157
00:08:01,448 --> 00:08:03,645
Além disso, a Lily nunca ouviu
essa história antes.

158
00:08:03,721 --> 00:08:05,018
Como ela vai reagir quando
descobrir que...

159
00:08:05,065 --> 00:08:07,945
se isso fosse o espaço de $1 dólar
na roleta do "Qual é o preço?".

160
00:08:07,980 --> 00:08:08,747
Prontos?

161
00:08:17,693 --> 00:08:19,049
Uau, quase.

162
00:08:19,449 --> 00:08:21,761
Quase? Quase?

163
00:08:21,811 --> 00:08:25,101
O nome do programa é "Qual é o preço?"
e não "Qual é quase o preço?"

164
00:08:25,136 --> 00:08:26,441
Oh, cara, isso é ruim.

165
00:08:26,527 --> 00:08:29,225
Se não vencer na roleta, não posso
chegar até o "Confronto final".

166
00:08:29,289 --> 00:08:31,248
Tudo vai por água abaixo,
tudo por água abaixo!

167
00:08:31,317 --> 00:08:33,710
O que vai por água abaixo?
Por que isso é tão importante?

168
00:08:35,166 --> 00:08:39,158
Certo, pessoal. Sentem-se,
tenho que contar algo.

169
00:08:41,870 --> 00:08:46,128
O motivo de eu estar indo no
"Qual é o preço?" é porque decidi que...

170
00:08:46,208 --> 00:08:49,050
...já está na hora de conhecer
o meu verdadeiro pai.

171
00:08:49,518 --> 00:08:51,321
- Seu pai?
- Isso mesmo.

172
00:08:53,211 --> 00:08:55,021
Meu pai...

173
00:08:56,042 --> 00:08:57,867
...é Bob Barker.

174
00:09:03,338 --> 00:09:05,838
Seu pai é o

175
00:09:05,839 --> 00:09:07,832
- Bob Barker?
- Isso mesmo.

176
00:09:08,099 --> 00:09:10,578
O apresentador do "Qual é o preço",
Bob Barker?

177
00:09:10,719 --> 00:09:11,950
Na mosca.

178
00:09:12,060 --> 00:09:13,834
- Barney?
- Sim, Robin?

179
00:09:13,935 --> 00:09:16,666
Por que você pensa que o
Bob Barker é o seu pai?

180
00:09:17,548 --> 00:09:20,767
Porque minha mãe me disse
que era ele, é por isso.

181
00:09:21,454 --> 00:09:23,553
Mãe, quem é o meu pai?

182
00:09:23,776 --> 00:09:26,229
Todas as outras crianças da escola
sabem quem é o pai delas.

183
00:09:26,847 --> 00:09:28,009
Quem é o meu?

184
00:09:28,318 --> 00:09:29,764
Não sei...

185
00:09:30,650 --> 00:09:32,122
Aquele cara!

186
00:09:35,033 --> 00:09:37,549
Olhe pai, tirei só 10!

187
00:09:39,111 --> 00:09:42,634
Pai, adivinhe como
vou ao "Halloween"?

188
00:09:43,374 --> 00:09:45,362
Quer jogar uma bolinha, papai?

189
00:09:49,006 --> 00:09:50,969
Então, agora estou
indo para L.A.,

190
00:09:51,050 --> 00:09:53,442
participar do programa,
vencer o "Confronto final",

191
00:09:53,712 --> 00:09:55,456
fazer com que ele fique
orgulhoso de mim,

192
00:09:55,685 --> 00:09:57,181
e então, contar a ele quem sou.

193
00:09:57,768 --> 00:10:01,698
Vai contar pro Bob Barker que
é filho dele em cadeia nacional?

194
00:10:02,215 --> 00:10:04,728
Por que é tão difícil acreditarem?

195
00:10:05,651 --> 00:10:09,792
Larga a coxinha! Lily precisa ganhar
2 quilos em uma semana e meia..

196
00:10:09,848 --> 00:10:11,652
e é meu trabalhado ajudá-la
a conseguir isso!

197
00:10:11,876 --> 00:10:14,190
Essa é a melhor dieta de
casamento de todas!

198
00:10:15,386 --> 00:10:17,291
Perdi meio quilo!

199
00:10:17,445 --> 00:10:18,327
Isso é impossível!

200
00:10:18,412 --> 00:10:20,380
Tem comido McDonald's em
todas as refeições por 3 dias.

201
00:10:20,382 --> 00:10:22,933
Sabia que essa história de
ficar gorda era uma roubada.

202
00:10:23,407 --> 00:10:24,761
Isso deve ser o
estresse do casamento.

203
00:10:24,807 --> 00:10:26,198
Temos que aumentar a "entrada".

204
00:10:26,622 --> 00:10:29,329
Lily Aldrin, sente aí e dê
20 mordidas nesse chocolate.

205
00:10:30,436 --> 00:10:31,588
Certo.

206
00:10:32,268 --> 00:10:34,224
Não enrola, ataca logo!

207
00:10:35,127 --> 00:10:36,615
Vamos Lily, você pode fazer
melhor que isso!

208
00:10:36,715 --> 00:10:37,492
Não posso não!

209
00:10:37,730 --> 00:10:40,172
Coma rápido, antes que seu corpo
pense que já está cheio.

210
00:10:40,292 --> 00:10:41,689
Estou tentando.

211
00:10:41,876 --> 00:10:45,955
Você vai chorar? Vai chorar?
O nenenzinho vai começar a chorar?!

212
00:10:46,290 --> 00:10:47,963
Come caramba!
Come logo!

213
00:10:53,357 --> 00:10:57,740
Acho que encontrei uma maneira de
fazer o brinde de maneira apropriada.

214
00:10:57,824 --> 00:10:58,711
Finalmente!

215
00:11:00,407 --> 00:11:02,588
Boa noite, sou Ted Mosby,
padrinho do Marshall.

216
00:11:03,110 --> 00:11:04,422
- Continua forte!
- Ótimo, vai lá.

217
00:11:04,491 --> 00:11:07,911
Gostaria de compartilhar com vocês
tudo o que aconteceu outono passado.

218
00:11:08,375 --> 00:11:10,727
Quanto Marshall e Lily,
reataram o namoro.

219
00:11:11,241 --> 00:11:14,436
Depois disso, ficamos
até às 10 da noite,

220
00:11:14,915 --> 00:11:17,183
"virando o caneco" com
doses de Nescau.

221
00:11:17,373 --> 00:11:19,270
Pessoal, estou nutrido agora!

222
00:11:19,386 --> 00:11:22,033
Cálcio é bom para os
dentes e ossos!

223
00:11:22,153 --> 00:11:23,715
Obrigado Marshall,
por nos ensinar...

224
00:11:23,776 --> 00:11:26,335
que não é necessário bebida
alcoólica para se divertir.

225
00:11:26,420 --> 00:11:29,825
Não me agradeçam, agradeçam aos meus
pais por me ensinar bons valores.

226
00:11:30,468 --> 00:11:32,930
Agora, não deveria ter ouvido
o que foi dito em seguida,

227
00:11:33,030 --> 00:11:35,845
quando Marshall chegou perto
de Lily e sussurrou.

228
00:11:35,957 --> 00:11:38,578
Sabe o que eu gostaria de
fazer com você agora?

229
00:11:39,167 --> 00:11:41,339
Gostaria de segurar sua mão.

230
00:11:42,409 --> 00:11:44,095
Gostaria de segurar
sua mão tão forte...

231
00:11:45,186 --> 00:11:47,654
que não conseguiria dar um
aperto de mão por uma semana.

232
00:11:48,586 --> 00:11:51,059
Vai ficar só falando que quer
segurar minha mão...

233
00:11:51,293 --> 00:11:52,949
...ou vai segurá-la de verdade?

234
00:11:55,565 --> 00:11:58,991
Então, um pouco mais tarde..
Robin, pega eles no flagra.

235
00:11:59,970 --> 00:12:01,850
Segurando as mãos.

236
00:12:02,972 --> 00:12:05,608
Foi uma noite agradável
e responsável.

237
00:12:06,925 --> 00:12:08,671
Ao Marshall e à Lily.

238
00:12:10,112 --> 00:12:12,147
Esse foi o pior brinde
que já ouvi, cara.

239
00:12:12,214 --> 00:12:13,315
É totalmente chato.

240
00:12:13,382 --> 00:12:14,717
Exatamente.

241
00:12:14,783 --> 00:12:16,285
É impossível escrever
um bom brinde...

242
00:12:16,352 --> 00:12:17,619
...com você me
censurando, cara.

243
00:12:17,686 --> 00:12:18,887
Desisto.

244
00:12:18,954 --> 00:12:21,499
Vou só ler aquela coisa sobre
Jesus e seus seguidores.

245
00:12:21,623 --> 00:12:23,125
Desisto também.

246
00:12:23,192 --> 00:12:24,814
Não ligo se o vestido
não serve em mim.

247
00:12:24,888 --> 00:12:26,134
Não posso mais comer.

248
00:12:26,562 --> 00:12:28,897
Sinto como se meu
estômago fosse explodir.

249
00:12:28,997 --> 00:12:30,299
Eu sei.

250
00:12:30,366 --> 00:12:33,302
Então, Lily e eu estávamos
prestes a desistir,

251
00:12:33,369 --> 00:12:36,884
mas como podem ver,
Lily está linda em seu vestido,

252
00:12:37,172 --> 00:12:39,307
e aqui estou fazendo um brinde.

253
00:12:41,310 --> 00:12:44,307
Todo esse tempo,
tenho quebrado a cabeça...

254
00:12:44,377 --> 00:12:48,364
para tentar escolher o momento perfeito
para caracterizar os dois como casal.

255
00:12:48,584 --> 00:12:52,115
Mas, me dei conta que o momento
perfeito não é uma agulha...

256
00:12:52,179 --> 00:12:54,318
...perdida em um palheiro nos dez
anos em que eles estão juntos.

257
00:12:55,246 --> 00:12:59,292
O momento perfeito de Lily e Marshall
aconteceu há duas noites atrás.

258
00:13:03,932 --> 00:13:05,668
Marshall, o que você está fazendo?

259
00:13:06,334 --> 00:13:08,003
Indo ao banheiro.

260
00:13:08,170 --> 00:13:09,804
No corredor?

261
00:13:09,871 --> 00:13:11,350
Sonambulismo?

262
00:13:11,373 --> 00:13:12,408
Está perfeitamente acordado.

263
00:13:12,735 --> 00:13:13,726
Roubando a gente?

264
00:13:13,801 --> 00:13:14,948
Cara.

265
00:13:15,019 --> 00:13:17,645
Muitas vezes, durante toda a semana
ele vinha saindo escondido até...

266
00:13:17,710 --> 00:13:20,863
o hotel na rua 72,
para encontrar Lily.

267
00:13:21,616 --> 00:13:23,585
Deus, senti sua falta.

268
00:13:23,652 --> 00:13:25,620
Não posso dormir sem você.

269
00:13:26,522 --> 00:13:28,424
Ei, querida?

270
00:13:28,490 --> 00:13:31,601
- Quer me abraçar um pouquinho?
- Claro, querido.

271
00:13:36,598 --> 00:13:38,600
Como está indo o lance do peso?

272
00:13:38,667 --> 00:13:40,602
Ah, horrível.

273
00:13:40,636 --> 00:13:42,971
Estou tão estressada
sem você por perto.

274
00:13:44,373 --> 00:13:46,308
Bem, estou aqui agora.

275
00:13:48,977 --> 00:13:51,779
Lily e Marshall falharam
no desafio de ficarem separados,

276
00:13:52,376 --> 00:13:54,768
mas obtiveram sucesso em fazer
Lily caber em seu vestido.

277
00:13:56,385 --> 00:13:57,880
Existe um milhão de coisas...

278
00:13:57,955 --> 00:13:59,769
...que poderia falar
sobre Lily e Marshall,

279
00:14:00,055 --> 00:14:02,691
mas realmente, a única
coisa que precisam saber é...

280
00:14:02,758 --> 00:14:05,928
que nesses dez anos
de relacionamento,

281
00:14:06,294 --> 00:14:09,681
eles não conseguiram passar
uma única noite separados.

282
00:14:11,000 --> 00:14:13,548
Talvez não tenham
que fazer isso de novo.

283
00:14:14,403 --> 00:14:16,255
À Lily e ao Marshall.

284
00:14:16,290 --> 00:14:18,107
À Lily e ao Marshall.

285
00:14:18,173 --> 00:14:21,430
<i>Agora, crianças, a história do
casamento da Lily e do Marshall é ótima.</i>

286
00:14:21,878 --> 00:14:23,946
<i>Não importa quão perfeito
são os seus planos...</i>

287
00:14:24,013 --> 00:14:24,980
<i>Quer saber, esperem um
momento pessoal...</i>

288
00:14:25,047 --> 00:14:26,667
<i>Vou contar... mas primeiro,
tenho que contar...</i>

289
00:14:26,738 --> 00:14:28,019
<i>o que aconteceu com o Barney.</i>

290
00:14:28,584 --> 00:14:31,515
Rich, qual é o nome do nosso
próximo participante?

291
00:14:31,582 --> 00:14:33,655
Bob, é o Barney Stinson!

292
00:14:33,689 --> 00:14:35,324
Desce aqui!

293
00:14:35,391 --> 00:14:37,693
Você é o próximo desafiador no
"Qual é o preço?".

294
00:14:37,760 --> 00:14:39,194
Não!
Oh, meu Deus!

295
00:14:39,261 --> 00:14:41,263
Trabalhando desse jeito.

296
00:14:41,330 --> 00:14:43,766
Toca aqui, toca lá.

297
00:14:43,832 --> 00:14:45,434
Um grande e velho abraço aqui.

298
00:14:45,501 --> 00:14:48,164
- Oh, meu Deus!
- Sim, sei que a câmera me adora.

299
00:14:48,971 --> 00:14:51,072
Bem vindo à bancada
dos desafiadores, Barney.

300
00:14:51,147 --> 00:14:51,894
Belo terno.

301
00:14:51,974 --> 00:14:53,475
Obrigado, Pap... Bob.

302
00:14:53,542 --> 00:14:56,246
Aqui está o próximo
item em oferta!

303
00:14:56,445 --> 00:14:59,834
Bob, são dois estilosos relógios,
um masculino e outro feminino,

304
00:14:59,879 --> 00:15:03,681
a coroa feita em 18 quilates em ouro,
e a pulseira em aço inoxidável.

305
00:15:04,119 --> 00:15:06,388
E Barney, qual a sua
oferta para eles?

306
00:15:09,291 --> 00:15:10,559
Errado.

307
00:15:10,594 --> 00:15:11,827
Errado.

308
00:15:11,894 --> 00:15:13,028
Errado...

309
00:15:13,095 --> 00:15:14,129
...e errado.

310
00:15:14,196 --> 00:15:17,099
O preço de venda é $1.349,99,

311
00:15:17,166 --> 00:15:19,368
então, se for pra arredondar,
eu te digo $1.350, Bob.

312
00:15:19,401 --> 00:15:21,170
$1.350 para o Barney.

313
00:15:21,236 --> 00:15:23,952
- Então, foi $1. 350 mesmo?
- Não sei.

314
00:15:24,139 --> 00:15:25,674
Foi?

315
00:15:25,741 --> 00:15:27,409
Oh, meu Deus!

316
00:15:27,476 --> 00:15:28,310
Felicidades no casamento!

317
00:15:29,745 --> 00:15:31,780
Barney, ganhou aquela
máquina fotográfica...

318
00:15:31,785 --> 00:15:33,950
em apenas um segundo.

319
00:15:34,117 --> 00:15:35,851
Foi impressionante!

320
00:15:35,870 --> 00:15:37,119
Digo, impressionante mesmo!

321
00:15:37,186 --> 00:15:38,382
Obrigado, Bob.

322
00:15:38,688 --> 00:15:42,685
Agora, para ganhar o "notebook",
vai ter que chutar de novo,

323
00:15:42,720 --> 00:15:45,194
e de novo, direi:
mais ou menos.

324
00:15:45,261 --> 00:15:48,781
E vamos mostrar para a platéia
o preço do computador,

325
00:15:48,887 --> 00:15:51,373
e platéia, por favor, não
soprem o valor para ele.

326
00:15:51,601 --> 00:15:54,437
E o relógio vai começar a correr
com a sua primeira oferta.

327
00:15:54,503 --> 00:15:56,572
$1 bilhão de dólares.

328
00:15:56,639 --> 00:15:57,364
Menos!

329
00:15:57,534 --> 00:16:00,366
Então, trouxe algumas fotos que
achei que você gostaria de ver.

330
00:16:00,418 --> 00:16:02,047
Esse sou eu no meu
primeiro aniversário.

331
00:16:02,182 --> 00:16:03,079
- Claro, Barney.
- Esse é...

332
00:16:03,445 --> 00:16:04,947
O que você está fazendo?

333
00:16:05,014 --> 00:16:07,816
Tendo bons momentos
com o meu pai.

334
00:16:09,184 --> 00:16:11,954
É muito legal, mas veja,
o tempo está se acabando.

335
00:16:12,021 --> 00:16:13,288
Você tem somente
cerca de 16 segundos.

336
00:16:13,389 --> 00:16:14,790
- Certo.
- Continue chutando.

337
00:16:14,857 --> 00:16:16,291
Não, não, quero que veja isso.
Isso é demais!

338
00:16:16,358 --> 00:16:17,659
Aqui sou eu na
minha formatura.

339
00:16:17,726 --> 00:16:19,895
- Sim, eu sei, o cabelo...
- Não, é legal...

340
00:16:19,962 --> 00:16:21,207
Nós temos somente...

341
00:16:21,382 --> 00:16:24,930
Cinco, quatro,
três, dois, um...

342
00:16:25,034 --> 00:16:25,801
$999.

343
00:16:25,901 --> 00:16:27,202
$9...?

344
00:16:27,269 --> 00:16:30,305
Barney, acertou na mosca.

345
00:16:30,406 --> 00:16:32,641
- Felicidades no casamento, de novo!
- Oh, meu...

346
00:16:34,944 --> 00:16:35,751
Tenho que ser honesto, Bob.

347
00:16:35,797 --> 00:16:37,756
A grande roleta é a única
parte fraca do meu jogo.

348
00:16:37,825 --> 00:16:40,189
Tenho certeza que vai
se sair bem, filho.

349
00:16:41,016 --> 00:16:42,651
Você acabou de...

350
00:16:44,886 --> 00:16:47,321
- Estou pronto, Bob.
- Vá logo, gire logo.

351
00:16:47,723 --> 00:16:48,824
Aqui vamos nós!

352
00:16:48,891 --> 00:16:50,559
Ele está buscando o dólar.

353
00:16:51,326 --> 00:16:53,413
<i>Está girando, girando...</i>

354
00:16:53,449 --> 00:16:54,451
Oh, não, girou muito forte.

355
00:16:54,504 --> 00:16:55,821
Não, ele não girou
forte o suficiente.

356
00:16:55,898 --> 00:16:57,300
Aqui vamos nós, Barney...

357
00:16:57,766 --> 00:16:59,969
<i>Já está parando.</i>

358
00:17:00,069 --> 00:17:01,303
Você conseguiu!

359
00:17:01,370 --> 00:17:02,638
Você venceu...

360
00:17:04,773 --> 00:17:06,909
Mas Barney...

361
00:17:06,976 --> 00:17:08,911
Barney, ainda não acabou...

362
00:17:08,978 --> 00:17:10,813
Ainda não acabou...

363
00:17:10,880 --> 00:17:12,515
Ganhou $1.000 dólares.

364
00:17:12,581 --> 00:17:15,317
Ganhou um lugar no
"Confronto final".

365
00:17:15,384 --> 00:17:17,820
Tem se saído muito
bem até agora.

366
00:17:17,887 --> 00:17:20,022
Obrigado, você... disse
que está orgulhoso de mim?

367
00:17:20,089 --> 00:17:21,490
Claro.

368
00:17:23,926 --> 00:17:26,428
Esse foi um momento estranho.

369
00:17:27,796 --> 00:17:28,898
Muito bem, Barney.

370
00:17:28,964 --> 00:17:30,132
Já viu como funciona o
"Confronto final".

371
00:17:30,199 --> 00:17:33,643
Quer chutar primeiro ou
passa para a Millie?

372
00:17:33,836 --> 00:17:35,771
Por favor, nada de carros
e sobre um spa natural?

373
00:17:35,838 --> 00:17:37,106
Passo.

374
00:17:37,173 --> 00:17:40,910
Millie, ele passou
o jogo para você.

375
00:17:40,977 --> 00:17:42,378
Qual a sua oferta?

376
00:17:42,478 --> 00:17:45,781
$17.640.

377
00:17:45,848 --> 00:17:48,384
$17.640 dólares.

378
00:17:48,451 --> 00:17:49,552
Muito alto...

379
00:17:49,619 --> 00:17:52,955
Agora, vamos ver
a segundo item.

380
00:17:53,022 --> 00:17:55,725
Barney, o seu item começa
com um mistério.

381
00:17:55,825 --> 00:17:57,793
Oh, adoro isso.

382
00:17:57,860 --> 00:18:00,029
Não posso acreditar como estou
empolgada nesse momento.

383
00:18:01,631 --> 00:18:03,232
Barney, acabou
de ver o seu item.

384
00:18:03,299 --> 00:18:04,467
Qual a sua oferta?

385
00:18:05,968 --> 00:18:07,236
Por favor, por favor.

386
00:18:07,303 --> 00:18:09,739
Por favor.

387
00:18:09,805 --> 00:18:11,741
Deixa comigo.

388
00:18:15,578 --> 00:18:20,082
1-8-4-2-1.

389
00:18:20,183 --> 00:18:23,580
Nem mesmo sei o que vamos fazer
com um "buggy", mas o quero!

390
00:18:25,154 --> 00:18:29,502
E o preço de venda atual
do seu item é...

391
00:18:29,944 --> 00:18:30,693
$14.628.

392
00:18:30,760 --> 00:18:33,362
$14.628!

393
00:18:33,429 --> 00:18:37,245
Millie, você está fora.
Que pena.

394
00:18:37,580 --> 00:18:42,171
Barney, você chutou
$18.421 no seu item.

395
00:18:42,238 --> 00:18:46,405
E o verdadeiro preço de
venda do item de Barney é...

396
00:18:46,675 --> 00:18:52,248
$18.421 dólares,
acertou na mosca!

397
00:18:52,314 --> 00:18:56,018
Ganhou os dois prêmios, Barney.

398
00:18:56,085 --> 00:18:57,920
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus!

399
00:19:01,090 --> 00:19:02,958
Bob Barker,
lembra a vocês,

400
00:19:03,025 --> 00:19:04,093
que a "TecPix" está...

401
00:19:04,160 --> 00:19:05,194
Claro. Bob, Bob,
me dê licença.

402
00:19:05,261 --> 00:19:06,629
Antes que o programa termine,

403
00:19:06,695 --> 00:19:08,731
há algo que gostaria
de dizer pra você.

404
00:19:12,400 --> 00:19:15,967
Parabéns pelos 35 maravilhosos anos
apresentando o "Qual é o preço?".

405
00:19:16,371 --> 00:19:18,507
Obrigado Barney.
Obrigado...

406
00:19:18,574 --> 00:19:21,654
Compre a "TecPix" agora mesmo e ganhe
um curso de "Photoshop"! Adeus a todos.

407
00:19:24,980 --> 00:19:26,448
Por que não contou a ele?

408
00:19:26,548 --> 00:19:29,518
Bem, foi só...

409
00:19:30,719 --> 00:19:33,289
Se você viveu sua vida toda
pensando uma coisa...

410
00:19:33,355 --> 00:19:36,558
seria muito devastador descobrir
que aquilo não era verdade...

411
00:19:37,993 --> 00:19:41,297
Só achei que o Bob não
poderia lidar com isso.

412
00:19:41,363 --> 00:19:45,073
Bob, Claro.
Certo...

413
00:19:46,135 --> 00:19:49,838
De qualquer maneira,
a parte agradável...

414
00:19:49,905 --> 00:19:51,907
Felicidades no casamento!
De novo!

415
00:19:51,974 --> 00:19:55,284
<i>E essa foi a história de como o
tio Barney deu à Lily e ao Marshall...</i>

416
00:19:55,335 --> 00:19:57,377
<i>...um "buggy" de casamento.</i>

417
00:20:01,417 --> 00:20:03,352
Oi, Lily.

418
00:20:03,419 --> 00:20:06,055
Achei que, como vamos passar
duas semanas separados,

419
00:20:06,121 --> 00:20:09,256
Vou cantar para você
sua música de dormir.

420
00:20:12,161 --> 00:20:15,280
<i>Boa noite, noite.. Lily.</i>

421
00:20:15,315 --> 00:20:18,400
<i>Boa noite, noite.. Lily.</i>

422
00:20:18,467 --> 00:20:22,037
<i>Tá na hora de ir pra cama, minha
bobinha, pequenina Lily.</i>

423
00:20:22,104 --> 00:20:24,039
<i>Hora de descansar a cabecinha...</i>

424
00:20:30,246 --> 00:20:31,747
Vai lá, Ted.

425
00:20:31,814 --> 00:20:33,148
Não, é estranho.

426
00:20:33,215 --> 00:20:34,416
Você prometeu.

427
00:20:35,512 --> 00:20:40,301
<i>Volte lá e comente nossa legenda! :P</i>

428
00:20:40,302 --> 00:20:46,302
Resync 720p: @nL

