1
00:00:01,041 --> 00:00:04,236
Parece que o prefeito vai basear
a campanha de reeleição

2
00:00:04,237 --> 00:00:08,113
na renova vigilância quando
se trata da natureza dos crimes,

3
00:00:08,114 --> 00:00:11,500
então lembrem disso
quando estiverem trabalhando.

4
00:00:11,501 --> 00:00:13,108
Capitão?

5
00:00:13,109 --> 00:00:15,835
Esse homem entrou e diz
querer falar com o responsável.

6
00:00:16,649 --> 00:00:18,129
Você é o senhor daqui?

7
00:00:18,130 --> 00:00:20,787
Ele fala "senhor",
disse que deveria ser "capitão".

8
00:00:20,788 --> 00:00:22,904
Tom Gregson.
Posso ajudá-lo?

9
00:00:22,905 --> 00:00:24,205
Eu sou o cavaleiro.

10
00:00:25,626 --> 00:00:28,639
Fui nomeado,
agora sou o cavaleiro.

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,419
Certo.

12
00:00:31,420 --> 00:00:34,043
É por isso que tive que matar
a rainha.

13
00:00:34,044 --> 00:00:36,930
-Você matou a rainha?
-Era o meu dever.

14
00:00:37,713 --> 00:00:40,572
Eu tive que matá-la.
Eu tive.

15
00:00:40,573 --> 00:00:42,269
-Arma!
-Era o meu dever.

16
00:00:42,940 --> 00:00:47,100
Se pegar essa arma,
a coisa vai ficar feia.

17
00:00:47,101 --> 00:00:49,512
-Eu sou o cavaleiro.
-Holmes, afaste-se!

18
00:00:49,513 --> 00:00:52,043
-Eu fui nomeado.
-Senhor, vou pedir de novo,

19
00:00:52,044 --> 00:00:54,309
afaste-se dessa arma.

20
00:00:54,310 --> 00:00:56,763
-Posso tentar uma coisa?
-Tente logo.

21
00:01:00,298 --> 00:01:02,400
Esse lenço no seu pulso...

22
00:01:03,121 --> 00:01:04,421
No seu pulso.

23
00:01:13,949 --> 00:01:16,796
Como estava dizendo,
notei o lenço na hora.

24
00:01:16,797 --> 00:01:19,223
Essa estória é bem interessante,
Sr. Holmes,

25
00:01:19,224 --> 00:01:21,466
mas perguntei sobre o caso
de James Dylan.

26
00:01:21,467 --> 00:01:24,480
O incidente que descreveu
está relacionado ao assassinato

27
00:01:24,481 --> 00:01:26,590
-de Rada Hollingsworth.
-E, por sua vez,

28
00:01:26,591 --> 00:01:29,450
está, intrinsecamente ligado
ao caso de James Dylan.

29
00:01:29,451 --> 00:01:31,521
Se puder só responder
o que perguntei...

30
00:01:31,522 --> 00:01:33,867
Estou respondendo,
só estou sendo mais preciso

31
00:01:33,868 --> 00:01:35,263
do que você esperava.

32
00:01:35,984 --> 00:01:38,289
Você não consegue entender
um incidente sem,

33
00:01:38,290 --> 00:01:40,860
antes, entender o outro.

34
00:01:47,214 --> 00:01:48,514
Como eu dizia...

35
00:01:49,352 --> 00:01:51,503
O lenço no seu braço

36
00:01:51,504 --> 00:01:53,667
foi um presente
da sua senhora?

37
00:01:53,668 --> 00:01:57,566
Sim.
Pertencia à minha rainha.

38
00:01:57,567 --> 00:01:59,836
Então deve ser
devolvido a ela.

39
00:01:59,837 --> 00:02:02,186
O Código dos Cavaleiros
exige isso, não é?

40
00:02:02,187 --> 00:02:05,215
Você me devolve e eu peço
que um escudeiro devolva a ela.

41
00:02:08,773 --> 00:02:10,746
Aqui.
Permita-me, senhor.

42
00:02:12,779 --> 00:02:14,153
Para o chão.

43
00:02:14,154 --> 00:02:15,731
-No chão!
-Não!

44
00:02:19,819 --> 00:02:21,818
Código dos Cavaleiros?
O que é isso?

45
00:02:22,502 --> 00:02:24,097
É uma tradição oral.

46
00:02:24,098 --> 00:02:26,193
Ele é visivelmente
esquizofrênico,

47
00:02:26,194 --> 00:02:29,162
mas suas alucinações
são baseadas em histórias reais.

48
00:02:29,163 --> 00:02:31,285
Na Idade Média,
o cavaleiro usava pertences

49
00:02:31,286 --> 00:02:34,045
de pessoas amadas.
Principalmente peças de roupa,

50
00:02:34,046 --> 00:02:35,650
como um lenço.

51
00:02:35,651 --> 00:02:39,114
Alguma ideia de onde está
a rainha que deu o lenço a ele?

52
00:02:39,115 --> 00:02:41,102
Não,
pelo menos por enquanto.

53
00:02:41,103 --> 00:02:42,691
Dê a ele um minuto,
pode ser?

54
00:02:42,692 --> 00:02:45,621
Ele é um instrumento de justiça
corajoso e brilhante.

55
00:02:45,622 --> 00:02:47,820
Só precisamos ficar fora
do caminho dele

56
00:02:47,821 --> 00:02:50,020
e ele nos levará à verdade.

57
00:02:50,021 --> 00:02:52,329
<i>Tenho que dar
uma pausa no jogo.</i>

58
00:02:53,519 --> 00:02:56,670
Eu conheço Tommy Gregson
há muito tempo.

59
00:02:57,290 --> 00:03:00,430
Acredito que ele não tenha
dito isso.

60
00:03:00,431 --> 00:03:02,998
Ele pode ter dito isso
com outras palavras.

61
00:03:02,999 --> 00:03:06,733
Sr. Holmes, faça-me um favor?
Poupe-nos da conversa fiada.

62
00:03:06,734 --> 00:03:08,902
Está sob juramento
e isso conta.

63
00:03:08,903 --> 00:03:12,529
Esta é uma audição de verdade
presidida por um juiz de verdade.

64
00:03:12,530 --> 00:03:14,662
Com certeza,
Vossa Excelência.

65
00:03:14,663 --> 00:03:17,738
É uma audição administrativa.

66
00:03:17,739 --> 00:03:21,131
Esse tribunal não representa
nem o estado nem leis federais,

67
00:03:21,132 --> 00:03:24,834
e sim o que a polícia
de Nova York tem a dizer.

68
00:03:24,835 --> 00:03:29,105
Então, "juiz de verdade",
mesmo tecnicamente impreciso,

69
00:03:29,106 --> 00:03:31,082
parece uma afirmação exagerada.

70
00:03:31,083 --> 00:03:35,812
Para todos os fins,
vamos ser 100% precisos.

71
00:03:35,813 --> 00:03:39,665
Eu represento só o departamento
de polícia de Nova York.

72
00:03:39,666 --> 00:03:42,368
Nós estamos aqui hoje
porque você estragou tudo.

73
00:03:42,369 --> 00:03:45,129
E a polícia de Nova York
delegou a mim,

74
00:03:45,130 --> 00:03:48,541
sendo, tecnicamente,
um juiz de verdade,

75
00:03:48,542 --> 00:03:51,978
a determinação da magnitude
da besteira que fizeram,

76
00:03:51,979 --> 00:03:56,561
e de recomendar
se você e sua parceira podem

77
00:03:56,562 --> 00:03:59,308
ou não continuar
com a relação com a cidade.

78
00:04:00,405 --> 00:04:03,700
Isso é preciso o bastante
para você?

79
00:04:06,092 --> 00:04:08,629
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:04:13,098 --> 00:04:16,104
Investigadores:
LariS | Sasi | JM

81
00:04:20,637 --> 00:04:23,643
Investigadores:
FeRaKa | Nano

82
00:04:28,933 --> 00:04:32,006
Consultores:
Nano | @jluizsd

83
00:04:33,442 --> 00:04:36,093
2x10 - Tremors
05/12/2013

84
00:04:39,932 --> 00:04:43,121
Estamos aqui hoje por causa
de uma quebra de protocolo.

85
00:04:43,122 --> 00:04:47,374
-Suposta quebra de protocolo.
-Suposta quebra de protocolo.

86
00:04:47,375 --> 00:04:51,383
Por curiosidade, diria
que o incidente é uma rotina?

87
00:04:51,384 --> 00:04:53,315
-Tommy.
-Comissário.

88
00:04:56,792 --> 00:05:00,371
E então, Sr. Holmes?
É parte de uma rotina?

89
00:05:00,372 --> 00:05:01,866
Desculpe, não entendi.

90
00:05:01,867 --> 00:05:05,545
Você sempre infringe a lei
durante as investigações?

91
00:05:06,393 --> 00:05:09,444
-Não, não que me lembre.
-Então nunca infringiu a lei?

92
00:05:10,330 --> 00:05:12,602
Todos infringem, Srt.ª Walker.

93
00:05:12,603 --> 00:05:15,585
Por exemplo, você chegou
exatos sete minutos adiantada

94
00:05:15,586 --> 00:05:17,127
em toda reunião que teve.

95
00:05:17,128 --> 00:05:19,742
Você arruma suas agendas
sempre do mesmo jeito.

96
00:05:19,743 --> 00:05:22,405
Coloca uma foto
de um busto do século XI,

97
00:05:22,406 --> 00:05:24,294
para olhar antes de trabalhar.

98
00:05:24,295 --> 00:05:27,379
Sugere que alguém como você,
limitada pela rotina,

99
00:05:27,380 --> 00:05:30,455
nunca passou em um sinal vermelho
para não se atrasar?

100
00:05:30,456 --> 00:05:33,397
Não estou falando desse tipo
de infração de lei.

101
00:05:33,398 --> 00:05:36,129
Então, um certo grau
de criminalidade é aceitável

102
00:05:36,130 --> 00:05:38,390
e o resto é
apenas questão de negociação?

103
00:05:39,129 --> 00:05:41,792
Responda as perguntas
precisamente, Sr. Holmes.

104
00:05:41,793 --> 00:05:44,600
Se não o fizer por respeito
a essa instituição,

105
00:05:44,601 --> 00:05:46,955
faça-o em respeito
ao policial hospitalizado

106
00:05:46,956 --> 00:05:48,629
pelo que aconteceu aqui.

107
00:05:48,630 --> 00:05:51,090
Nunca infringi a lei
como a Srt.ª Walker insinua.

108
00:05:51,091 --> 00:05:53,470
Temos declarações de vários
policiais que dizem

109
00:05:53,471 --> 00:05:55,854
não terem ideia de como você
e sua parceira

110
00:05:55,855 --> 00:05:59,499
entraram em tantas residências
e empresas quando estavam vazias.

111
00:05:59,500 --> 00:06:01,000
Todos acham que invadiram.

112
00:06:02,180 --> 00:06:06,227
Então não arrombaram
o apartamento de Victor Nardin?

113
00:06:06,228 --> 00:06:09,250
<i>Você não invadiu
o necrotério McTierney Brothers?</i>

114
00:06:10,160 --> 00:06:14,095
<i>Alguns dos policiais até acham
que ensinou isso a sua parceira.</i>

115
00:06:14,096 --> 00:06:16,533
Os policiais que disseram isso
estão confusos.

116
00:06:16,534 --> 00:06:19,432
Está dizendo que não entrou
naquelas residências?

117
00:06:19,433 --> 00:06:22,649
Porque você usou evidências
que estavam dentro dos lugares.

118
00:06:22,650 --> 00:06:26,935
Não. A Srt.ª Watson e eu entramos
nesses locais, legalmente.

119
00:06:26,936 --> 00:06:29,478
Acho que não entendi.

120
00:06:30,480 --> 00:06:31,990
Já faz um tempo.

121
00:06:31,991 --> 00:06:35,040
Se não me engano,
a maioria desses lugares

122
00:06:35,041 --> 00:06:37,680
-estava com as portas abertas.
-Em Nova York?

123
00:06:37,681 --> 00:06:39,020
As portas abertas?

124
00:06:39,021 --> 00:06:41,919
Não só destrancadas,
mas exatamente abertas?

125
00:06:41,920 --> 00:06:43,491
Também fiquei surpreso.

126
00:06:44,276 --> 00:06:46,657
Em muitos outros casos,
pensamos ter ouvido

127
00:06:46,658 --> 00:06:50,231
pessoas suplicando por ajuda.
No fim, eram TVs com o som alto.

128
00:06:50,232 --> 00:06:53,392
Então há uma epidemia de pessoas
que deixam TVs ligadas?

129
00:06:53,393 --> 00:06:56,924
Já confundimos o choro
de cãezinhos com o de um bebê.

130
00:06:58,372 --> 00:07:01,207
Meritíssimo, permita-me
registrar meu ceticismo.

131
00:07:01,208 --> 00:07:03,821
Registrado, mas a menos
que tenha uma testemunha

132
00:07:03,822 --> 00:07:06,527
que possa contradizer
o testemunho do Sr. Holmes...

133
00:07:06,528 --> 00:07:09,195
Como poderia? Só eu
e a Srt.ª Watson estávamos lá.

134
00:07:09,196 --> 00:07:11,030
Perguntarei a ela
o que aconteceu.

135
00:07:11,031 --> 00:07:13,183
Excelente.
Isso deve esclarecer as coisas.

136
00:07:13,802 --> 00:07:19,055
Então, alguém entrou no Distrito
com uma espingarda.

137
00:07:19,056 --> 00:07:22,002
Isso tem algo a ver
com o incidente de James Dylan...

138
00:07:22,003 --> 00:07:23,799
Não,
tem tudo a ver com ele.

139
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
Depois de desarmar
o cavaleiro,

140
00:07:25,601 --> 00:07:30,017
voltamos nossa atenção
para identificar ele e a rainha.

141
00:07:30,018 --> 00:07:34,068
Alguém já lhe chamou
de algo além de "O Cavaleiro"?

142
00:07:34,069 --> 00:07:36,841
Era meu dever
matar a rainha.

143
00:07:38,093 --> 00:07:43,580
Fui chamado para sua toca,
e dito que apenas na morte

144
00:07:43,581 --> 00:07:46,203
sua alma seria salva
dos demônios.

145
00:07:46,204 --> 00:07:50,797
Essa toca,
você tem alguma ideia onde é?

146
00:07:50,798 --> 00:07:53,383
Era meu dever jurado.

147
00:07:53,384 --> 00:07:55,078
Isso está indo
a lugar nenhum.

148
00:07:55,079 --> 00:07:58,002
Ele é esquizofrênico
no meio de um episódio psicótico.

149
00:07:58,003 --> 00:07:59,603
Levará dias
e muita Risperidona

150
00:07:59,604 --> 00:08:01,454
para que ele comece
a fazer sentido.

151
00:08:01,455 --> 00:08:04,039
Não é algo bom
para a rainha,

152
00:08:04,040 --> 00:08:07,091
assumindo que ela ainda
esteja viva.

153
00:08:07,881 --> 00:08:10,704
Tem sangue nas botas dele.
Provavelmente dela.

154
00:08:11,941 --> 00:08:14,541
Dois recibos para cafés
no começo da manhã.

155
00:08:14,542 --> 00:08:17,920
Uma às 6h27, outra às 6h36,
do mesmo lugar.

156
00:08:17,921 --> 00:08:20,865
Oeste da Vigésima
e Quinta Avenida.

157
00:08:20,866 --> 00:08:23,173
Ele pode morar
no distrito Flatiron.

158
00:08:23,174 --> 00:08:25,560
Junto com centenas
de outras pessoas.

159
00:08:25,561 --> 00:08:29,424
Uma delas se chama
Silas Cole.

160
00:08:29,425 --> 00:08:31,529
Mandei uma foto dele
para um amigo meu,

161
00:08:31,530 --> 00:08:33,826
que trabalha no PS
psiquiátrico em Sanbridge.

162
00:08:33,827 --> 00:08:36,034
<i>-Ela o reconheceu.
-Eu a libertei!</i>

163
00:08:37,132 --> 00:08:40,686
Capitão, ele se chama Silas Cole.
Mora no distrito Flatiron.

164
00:08:40,687 --> 00:08:43,079
Teremos um endereço para você
em um momento.

165
00:08:43,080 --> 00:08:45,448
Vou buscar um mandato
para a casa dele.

166
00:08:48,992 --> 00:08:52,212
Isso não me dá muito otimismo
para a rainha.

167
00:08:52,213 --> 00:08:55,520
A figura na direita
é obviamente Silas,

168
00:08:55,521 --> 00:08:59,466
o que sugere que a rainha
é uma pessoa real também.

169
00:08:59,467 --> 00:09:02,091
Sim, mas como teremos certeza
de que é a rainha?

170
00:09:02,092 --> 00:09:03,880
Não vejo nenhuma coroa.

171
00:09:03,881 --> 00:09:06,100
Na Idade Média
apenas a realeza podia

172
00:09:06,101 --> 00:09:07,950
usar roxo e arminho.

173
00:09:07,951 --> 00:09:10,597
Essa é com certeza
a rainha de Silas.

174
00:09:11,220 --> 00:09:13,768
E ele fez um bom trabalho
com a luminosidade.

175
00:09:17,031 --> 00:09:19,889
Então era namorada dele.

176
00:09:19,890 --> 00:09:22,950
Sério? Esse cara não tem
condições de namorar alguém.

177
00:09:22,951 --> 00:09:25,400
Você não sabe como ele era
sem os medicamentos.

178
00:09:25,401 --> 00:09:27,251
Silas e sua rainha
estavam juntos,

179
00:09:27,252 --> 00:09:30,093
até seis meses atrás,
eu diria.

180
00:09:30,094 --> 00:09:33,044
Essas fotos, todas foram tiradas
nos últimos três anos.

181
00:09:33,045 --> 00:09:34,795
Não há nenhuma
do último verão.

182
00:09:36,440 --> 00:09:39,079
Talvez ela tenha terminado
com ele.

183
00:09:39,080 --> 00:09:40,847
Olhe para esse colar.

184
00:09:40,848 --> 00:09:42,898
Talvez ele deu
como presente para ela.

185
00:09:42,899 --> 00:09:47,559
Ela devolveu quando terminaram.
Seu nome começa com "R".

186
00:09:47,560 --> 00:09:51,349
Tem várias revistas de moda aqui.
Edição do ano passado.

187
00:09:53,373 --> 00:09:57,300
Assinatura de correspondência
dirigida a Rada Hollingsworth.

188
00:09:57,301 --> 00:09:58,701
Ela mora na 23ª.

189
00:09:58,702 --> 00:10:01,690
<i>Detetive Bell
foi quem identificou</i>

190
00:10:01,691 --> 00:10:04,298
a Srª. Hollingsworth
como a "rainha".

191
00:10:04,299 --> 00:10:07,570
Uma contribuição importante
para o caso, não é?

192
00:10:07,571 --> 00:10:11,009
Sim. Uma das muitas que ele fez
enquanto trabalhamos juntos.

193
00:10:11,010 --> 00:10:15,362
Parece que você o considera um
ótimo ativo do departamento.

194
00:10:15,363 --> 00:10:18,800
Detetive Bell
é muito acima da média.

195
00:10:18,801 --> 00:10:20,846
Sempre o considerei como tal.

196
00:10:20,847 --> 00:10:24,349
Sua afeição pelo homem
é realmente grande.

197
00:10:24,350 --> 00:10:26,040
De acordo
com seu testemunho,

198
00:10:26,041 --> 00:10:29,039
quando chegaram ao apartamento
de Rada Hollingsworth,

199
00:10:29,040 --> 00:10:31,389
a porta estava escancarada.

200
00:10:31,390 --> 00:10:35,210
Está correto.
Estava aberta.

201
00:10:35,211 --> 00:10:36,806
<i>Srª. Hollingsworth?</i>

202
00:10:39,300 --> 00:10:40,870
Srª. Hollingsworth?

203
00:10:54,669 --> 00:10:55,975
Aqui dentro!

204
00:11:05,055 --> 00:11:07,450
Parece que ela está morta
há algumas horas.

205
00:11:08,705 --> 00:11:10,905
Essas devem ser as marcas
das botas de Silas.

206
00:11:14,536 --> 00:11:17,691
Vou ligar para o distrito.
Dizer para ficharem o Cole.

207
00:11:17,692 --> 00:11:18,992
Não faça isso.

208
00:11:19,700 --> 00:11:23,009
Não estou convencido
que Silas Cole matou essa mulher.

209
00:11:23,010 --> 00:11:26,319
Desculpe.
Silas Cole entrou no distrito,

210
00:11:26,320 --> 00:11:28,904
segurando uma espingarda
e confessou.

211
00:11:28,905 --> 00:11:30,956
Você estava lá olhando
para as pegadas

212
00:11:30,957 --> 00:11:33,660
e seu primeiro pensamento
foi que ele não matou

213
00:11:33,661 --> 00:11:36,610
-Rada Hollingsworth?
-Não meu primeiro pensamento.

214
00:11:36,611 --> 00:11:39,012
Costumo ter pensamentos
em rápida sucessão.

215
00:11:39,013 --> 00:11:41,469
Ela tinha levado
um tiro no peito, tórax.

216
00:11:41,470 --> 00:11:44,719
Seu coração,
foi essencialmente destruído.

217
00:11:44,720 --> 00:11:47,510
Um cavaleiro não faria isso.

218
00:11:47,511 --> 00:11:51,186
Silas Cole disse que ele a matou
para salvar a alma dela.

219
00:11:51,187 --> 00:11:52,987
Na Idade Média,
o coração não era

220
00:11:52,988 --> 00:11:54,938
apenas um símbolo
de amor romântico.

221
00:11:54,939 --> 00:11:58,030
Era o lugar da alma.

222
00:11:58,031 --> 00:12:00,400
Então para ele atirar
em seu coração,

223
00:12:00,401 --> 00:12:02,151
no universo
de suas alucinações,

224
00:12:02,152 --> 00:12:05,097
ele a estaria sentenciando
a sofrimento eterno.

225
00:12:05,098 --> 00:12:07,064
Ele não faria isso.
Ele a amava.

226
00:12:07,065 --> 00:12:10,616
E a confissão?
As pegadas?

227
00:12:10,617 --> 00:12:13,328
Silas Cole estava agindo
em capacidade diminuída.

228
00:12:13,329 --> 00:12:15,629
Poderia ter acreditado
que era responsável,

229
00:12:15,630 --> 00:12:16,930
mesmo que não fosse.

230
00:12:16,931 --> 00:12:19,681
Já as pegadas, não há dúvidas
que esteve no apartamento.

231
00:12:19,682 --> 00:12:21,882
Só não acredito
que tenha puxado o gatilho.

232
00:12:21,883 --> 00:12:23,883
O que significa
que outra pessoa fez.

233
00:12:27,501 --> 00:12:30,685
Meritíssimo, Srt.ª Watson está
agendada para testemunhar.

234
00:12:30,686 --> 00:12:32,544
-Não pode estar aqui.
-Com licença,

235
00:12:32,545 --> 00:12:34,443
tenho uma mensagem
ao Capitão Gregson.

236
00:12:34,444 --> 00:12:37,207
O telefone dele está desligado,
senão não interromperia.

237
00:12:39,502 --> 00:12:41,768
-O que está acontecendo?
-Sr. Holmes,

238
00:12:41,769 --> 00:12:44,418
enquanto estiver
em meu tribunal,

239
00:12:44,419 --> 00:12:48,744
será limitado a testemunhar
relevâncias a esse caso.

240
00:12:48,745 --> 00:12:51,244
-Você entende?
-Entendo.

241
00:12:52,411 --> 00:12:54,929
Obrigada pela mensagem, Gretchen.
O que aconteceu?

242
00:12:54,930 --> 00:12:57,094
Quando estava reparando
a parede abdominal,

243
00:12:57,095 --> 00:12:59,903
um coágulo de sangue
se formou no ventrículo esquerdo.

244
00:12:59,904 --> 00:13:02,079
Achei que era uma cirurgia
de rotina.

245
00:13:02,080 --> 00:13:04,587
Também achávamos que era
seguro há alguns dias.

246
00:13:04,588 --> 00:13:07,929
Não existe isso de rotina,
quando é um tiro no abdômen.

247
00:13:07,930 --> 00:13:09,496
O que aconteceu
com o coágulo?

248
00:13:09,497 --> 00:13:11,623
Ficou preso
na artéria subclávia direita.

249
00:13:11,624 --> 00:13:14,673
Obstruiu o fluxo de sangue
para seu braço por 30 minutos.

250
00:13:14,674 --> 00:13:16,769
Então qual é o prognóstico?

251
00:13:16,770 --> 00:13:19,215
-Ele pode ficar bem.
-Ou?

252
00:13:20,017 --> 00:13:24,042
Ou pode nunca recuperar
a plena utilização do membro.

253
00:13:24,776 --> 00:13:26,220
Ele está em recuperação.

254
00:13:39,950 --> 00:13:41,250
Diga de novo

255
00:13:42,160 --> 00:13:45,621
por que esperaram 5 dias depois
que foi baleado para operar.

256
00:13:45,622 --> 00:13:48,122
Deixam feridas abdominais
abertas por um tempo.

257
00:13:48,123 --> 00:13:51,365
Ajuda a diminuir a infecção.
É um procedimento normal.

258
00:13:51,366 --> 00:13:53,878
O cronograma não tem
nada a ver com o coágulo.

259
00:13:53,879 --> 00:13:57,554
Ele ainda estava inconsciente,
saberão mais quando ele acordar.

260
00:13:57,555 --> 00:14:01,133
Voltarei ao hospital.
Deveria vir quando isso acabar.

261
00:14:02,200 --> 00:14:05,201
Você não visitou Bell
sequer uma vez.

262
00:14:05,202 --> 00:14:07,839
Pediu-me para chamá-lo
quando fôssemos retomar.

263
00:14:09,310 --> 00:14:10,824
Obrigado pelas notícias.

264
00:14:12,001 --> 00:14:14,519
Portas escancaradas?
Cãezinhos?

265
00:14:14,520 --> 00:14:16,684
Estou dizendo o necessário
para isso acabar.

266
00:14:16,685 --> 00:14:19,296
Não é só o que você fala.
É como fala.

267
00:14:19,297 --> 00:14:22,415
Pode odiar o que está havendo,
achar que está acima disso.

268
00:14:22,416 --> 00:14:24,434
Mas se o Juiz souber
que pensa assim,

269
00:14:24,435 --> 00:14:26,397
no que isso irá ajudá-lo?

270
00:14:27,960 --> 00:14:31,392
Seja gentil.
É o inteligente a se fazer.

271
00:14:50,566 --> 00:14:52,439
Colocou isto em minha mesa?

272
00:14:53,281 --> 00:14:55,674
"A maior compreensão
é reconhecer

273
00:14:55,675 --> 00:14:58,575
o que somos
e o que não podemos ser,

274
00:14:58,576 --> 00:15:01,928
e aceitar aquilo
que não podemos mudar."

275
00:15:02,653 --> 00:15:04,181
É um belo pensamento.

276
00:15:04,901 --> 00:15:07,600
Expressado originalmente
pelo poeta do século XI

277
00:15:07,601 --> 00:15:09,369
Salomão ben Judah.

278
00:15:10,319 --> 00:15:12,544
Mas você sabe disso,
você tem uma foto

279
00:15:12,545 --> 00:15:15,101
de ben Judah
em sua agenda.

280
00:15:15,102 --> 00:15:16,404
E?

281
00:15:16,405 --> 00:15:18,011
Acredita-se que esse ditado

282
00:15:18,012 --> 00:15:20,895
é uma das primeiras versões
da Oração da Serenidade.

283
00:15:20,896 --> 00:15:22,790
Que é normalmente recitada
por...

284
00:15:23,989 --> 00:15:27,253
Viciados em drogas e alcoólatras
em recuperação.

285
00:15:27,254 --> 00:15:29,613
É por isso que mantém
a foto?

286
00:15:29,614 --> 00:15:31,652
Como um sutil lembrete
da oração?

287
00:15:32,900 --> 00:15:34,778
Isso é algum tipo de ameaça?

288
00:15:36,048 --> 00:15:37,348
Não.

289
00:15:38,504 --> 00:15:40,898
Não, não há nada
que me faria revelar

290
00:15:40,899 --> 00:15:42,655
um segredo dessa natureza.

291
00:15:44,680 --> 00:15:48,572
É apenas...
Um cumprimento.

292
00:15:48,573 --> 00:15:49,873
Sabe?

293
00:15:50,623 --> 00:15:53,284
De um obsessivo para outro.

294
00:15:54,689 --> 00:15:56,682
Um reconhecimento
de que o mundo

295
00:15:56,683 --> 00:15:58,245
é muitas vezes
complicado demais

296
00:15:58,246 --> 00:16:00,983
para as regras que criamos
para mantê-la em ordem.

297
00:16:04,548 --> 00:16:06,648
Srt.ª Walker,
pronto quando estiver.

298
00:16:11,921 --> 00:16:15,573
Você soube das complicações
de Marcus Bell, eu presumo.

299
00:16:17,623 --> 00:16:19,119
Sim, claro.

300
00:16:19,120 --> 00:16:22,707
Disseram-me que ele poderá
ter sua carreira afetada.

301
00:16:22,708 --> 00:16:24,564
À luz disso,
gostaria de saber

302
00:16:24,565 --> 00:16:27,440
se você se arrepende
dos métodos que usou.

303
00:16:27,441 --> 00:16:30,819
Isto é um tribunal, Sr.ª Walker,
não um confessionário.

304
00:16:30,820 --> 00:16:32,451
Tudo bem.

305
00:16:32,452 --> 00:16:36,371
Vamos voltar à investigação
de Rada Hollingsworth.

306
00:16:36,372 --> 00:16:39,000
Sim, bem, Cap. Gregson
discordou de minha avaliação

307
00:16:39,001 --> 00:16:41,356
de que Silas Cole
era inocente do assassinato,

308
00:16:41,357 --> 00:16:44,356
então a Srt.ª Watson e eu
investigamos por conta própria.

309
00:16:44,357 --> 00:16:46,073
Ex-namorados, colegas...

310
00:16:46,074 --> 00:16:48,729
Vizinhos interessados
no apartamento de Rada.

311
00:16:48,730 --> 00:16:50,479
Todos não deram em nada.

312
00:16:50,480 --> 00:16:53,759
Mas no decurso
de explorar a vida de Rada,

313
00:16:53,760 --> 00:16:55,715
descobrimos que ela ia
a um oncologista

314
00:16:55,716 --> 00:16:57,671
chamado Dr. Phineas Hobbs.

315
00:16:57,672 --> 00:17:00,702
Quando a Sr.ª Hollingsworth
foi diagnosticada com câncer?

316
00:17:00,703 --> 00:17:02,794
Sete meses antes
de seu assassinato.

317
00:17:02,795 --> 00:17:05,113
O Dr. Hobbs administrava
um ensaio clínico

318
00:17:05,114 --> 00:17:06,667
em que Rada
estava inscrita.

319
00:17:06,668 --> 00:17:09,619
Desculpem.
Rada não disse para onde iria

320
00:17:09,620 --> 00:17:11,732
quando deixou
o meu consultório.

321
00:17:11,733 --> 00:17:15,208
Tendemos a falar principalmente
sobre seu diagnóstico

322
00:17:15,209 --> 00:17:16,792
Tenho certeza
de que entendem.

323
00:17:17,995 --> 00:17:20,009
Ela estava respondendo
à medicação.

324
00:17:20,010 --> 00:17:21,426
Era bonito de ver.

325
00:17:21,427 --> 00:17:24,194
Pensei até que poderia
entrar em remissão.

326
00:17:24,195 --> 00:17:25,861
Mas...

327
00:17:25,862 --> 00:17:28,310
Acho que seu ex-namorado
tinha outros planos.

328
00:17:28,311 --> 00:17:30,904
Rada contou sobre
seu relacionamento com Silas?

329
00:17:30,905 --> 00:17:32,698
Sim, ela mencionou que

330
00:17:32,699 --> 00:17:35,266
seu ex-namorado
era esquizofrênico.

331
00:17:35,267 --> 00:17:38,929
Ele me pedia conselhos
sobre isso às vezes.

332
00:17:39,684 --> 00:17:41,742
Não tinha ideia
de quão doente ele estava

333
00:17:41,743 --> 00:17:43,711
até ele aparecer aqui há

334
00:17:44,389 --> 00:17:46,882
cerca de 1 semana e meia
antes dela morrer.

335
00:17:46,883 --> 00:17:48,420
Ele estava descontrolado.

336
00:17:48,421 --> 00:17:51,050
Pensei em solicitar
uma internação.

337
00:17:51,051 --> 00:17:53,558
Deveria ter feito isso.
Obviamente.

338
00:17:53,559 --> 00:17:56,234
Ensaios clínicos como o seu
são caros, não são?

339
00:17:56,235 --> 00:17:58,931
Raramente são cobertos
pelo plano de saúde.

340
00:17:58,932 --> 00:18:00,957
Rada Hollingsworth
era professora.

341
00:18:00,958 --> 00:18:04,084
Tem alguma ideia de como
ela pagou pela pesquisa?

342
00:18:04,085 --> 00:18:06,141
Sei exatamente
como ela pagou.

343
00:18:06,142 --> 00:18:09,297
Ela fez um acordo viático
com seu seguro de vida.

344
00:18:09,298 --> 00:18:13,231
Um acordo viático é um acordo
repugnante e predatório,

345
00:18:13,232 --> 00:18:15,812
pelo qual um paciente terminal

346
00:18:15,813 --> 00:18:18,343
abre mão de seu futuro
pagamento do seguro de vida

347
00:18:18,344 --> 00:18:20,715
em troca de adiamentos
mensais.

348
00:18:20,716 --> 00:18:23,858
A empresa ou indivíduo
que faz os pagamentos

349
00:18:23,859 --> 00:18:26,677
está essencialmente apostando
que seu cliente morrerá

350
00:18:26,678 --> 00:18:29,970
antes que os pagamentos
ultrapassem o valor da apólice.

351
00:18:29,971 --> 00:18:33,615
No caso da Sr.ª Hollingsworth,
o urubu pairando sobre ela

352
00:18:33,616 --> 00:18:38,575
era um empregado de uma empresa
chamada Helping Hands Viaticals.

353
00:18:38,576 --> 00:18:42,169
O nome do homem
era James Dylan.

354
00:18:42,170 --> 00:18:43,932
A equação parece simples
o bastante.

355
00:18:43,933 --> 00:18:46,175
Quanto mais ela vivesse,
menos você lucraria.

356
00:18:46,176 --> 00:18:48,751
Na verdade, de acordo
com os termos de seu contrato,

357
00:18:48,752 --> 00:18:51,677
se ela vivesse além do valor
da apólice do seguro de vida,

358
00:18:51,678 --> 00:18:54,082
você pagaria a diferença.
Então parece que...

359
00:18:54,083 --> 00:18:56,006
Teria um incentivo
para querê-la morta.

360
00:18:56,007 --> 00:18:58,081
Sim, bem, isso não significa
que a matei.

361
00:18:58,082 --> 00:19:00,213
-Onde estava na noite do crime?
-Veja...

362
00:19:00,214 --> 00:19:02,600
Se querem falar disso,
podemos ir a outro lugar.

363
00:19:02,601 --> 00:19:05,226
E se forem me interrogar,
quero um advogado presente.

364
00:19:05,227 --> 00:19:08,289
No momento, temos possíveis
clientes de uma casa de repouso,

365
00:19:08,290 --> 00:19:10,058
e eu preciso
usar os telefones.

366
00:19:11,159 --> 00:19:14,358
Aqui é um labirinto miserável
de cinismo e desespero.

367
00:19:14,359 --> 00:19:16,926
Imagina-se que seria difícil
manter os empregados.

368
00:19:16,927 --> 00:19:18,795
Ainda assim os cubículos
estão cheios.

369
00:19:19,463 --> 00:19:21,881
Alguns de seus colegas
têm até diplomas à mostra.

370
00:19:21,882 --> 00:19:24,430
Parece não haver dificuldade
para seus empregadores

371
00:19:24,431 --> 00:19:27,151
-em atrair os super qualificados.
-Sim. E?

372
00:19:27,152 --> 00:19:28,870
Estava me perguntando
se eles sabem

373
00:19:28,871 --> 00:19:31,246
que você é um criminoso
que já esteve na prisão.

374
00:19:32,141 --> 00:19:33,722
Quem lhe contou isso?

375
00:19:33,723 --> 00:19:35,913
Parece ser uma pergunta
legítima.

376
00:19:35,914 --> 00:19:39,153
Como soube da ficha criminal
do Sr. Dylan?

377
00:19:39,154 --> 00:19:40,716
Quando soube
que foi James Dylan

378
00:19:40,717 --> 00:19:42,734
quem negociou
com Rada Hollingsworth,

379
00:19:42,735 --> 00:19:45,153
fiz uma busca superficial
sobre ele,

380
00:19:45,154 --> 00:19:49,063
algo que seus empregadores
aparentemente ignoraram.

381
00:19:49,064 --> 00:19:50,964
Esta é a beleza
da internet.

382
00:19:50,965 --> 00:19:53,026
Acesso 24h a tudo,

383
00:19:53,027 --> 00:19:55,677
de gatinhos rebolando
a antecedentes criminais.

384
00:19:55,678 --> 00:19:57,990
O Sr. Dylan declarou
em um depoimento

385
00:19:57,991 --> 00:19:59,728
dado de seu leito
do hospital,

386
00:19:59,729 --> 00:20:02,332
que você descobriu isso
através do celular dele.

387
00:20:02,333 --> 00:20:05,187
O qual você acessou
sem um mandado.

388
00:20:05,188 --> 00:20:08,463
Seria uma surpresa descobrir
que James Dylan está mentindo?

389
00:20:08,464 --> 00:20:10,051
Não necessariamente.

390
00:20:10,052 --> 00:20:12,864
Mas você tende a atrair
pessoas que mentem

391
00:20:12,865 --> 00:20:15,014
sobre seu comportamento
ilegal.

392
00:20:15,015 --> 00:20:16,876
Quem lhe contou isso?

393
00:20:16,877 --> 00:20:19,820
-Bem, você mesmo.
-É o meu celular.

394
00:20:19,821 --> 00:20:22,864
De acordo com o histórico,
você liga para um mesmo número

395
00:20:22,865 --> 00:20:25,258
várias vezes por semana.
O prefixo dele é 447.

396
00:20:25,259 --> 00:20:26,634
O mesmo da nossa delegacia.

397
00:20:26,635 --> 00:20:28,540
-É um número municipal.
-Isso é ilegal.

398
00:20:28,541 --> 00:20:31,202
No calendário há compromissos
recorrentes nas terças.

399
00:20:31,203 --> 00:20:34,239
Não há título, primeiro pensei
que fosse depilação semanal,

400
00:20:34,240 --> 00:20:37,279
mas então notei que os encontros
eram na 202 Broadway,

401
00:20:37,280 --> 00:20:39,861
que é onde fica o escritório
da Divisão de Liberdade

402
00:20:39,862 --> 00:20:41,880
-Condicional de Nova York.
-Tudo bem.

403
00:20:42,745 --> 00:20:44,724
Vamos resolver isso lá fora.

404
00:20:44,725 --> 00:20:47,550
Na noite do assassinato
de Rada Hollingsworth,

405
00:20:47,551 --> 00:20:49,715
eu estava tomando
uma bebida.

406
00:20:49,716 --> 00:20:52,747
No Sharkey
em Gansevoort Street.

407
00:20:52,748 --> 00:20:55,318
E sua presença em um bar
viola a condicional.

408
00:20:55,319 --> 00:20:57,811
Fui preso depois de uma briga
de bar.

409
00:20:57,812 --> 00:21:00,865
Perdi o controle
e quebrei as pernas de um cara.

410
00:21:00,866 --> 00:21:03,964
Sobre aquela noite
que você me perguntou, certo...

411
00:21:03,965 --> 00:21:06,404
Eu tinha tido um dia ruim
no trabalho. Digo...

412
00:21:06,405 --> 00:21:09,198
Enfim, todos são ruins,
mas neste dia em particular,

413
00:21:09,199 --> 00:21:11,376
eu senti vontade de tomar umas
com um amigo.

414
00:21:11,377 --> 00:21:13,765
Ao menos uma dúzia de pessoas
que podem atestar.

415
00:21:13,766 --> 00:21:16,025
Eu nem estava perto
de Rada Hollingsworth.

416
00:21:16,026 --> 00:21:18,185
-Queremos nomes e números.
-Certo, legal.

417
00:21:18,186 --> 00:21:21,347
Mas por favor, não conte
ao meu agente de condicional.

418
00:21:21,348 --> 00:21:23,201
<i>Os sócios de James Dylan
confirmaram</i>

419
00:21:23,202 --> 00:21:25,279
que ele estava
de fato bebendo

420
00:21:25,280 --> 00:21:27,652
no momento que
Rada Hollingsworth foi morta,

421
00:21:27,653 --> 00:21:31,215
-assim, ele não é mais suspeito.
-Você está ciente, é claro,

422
00:21:31,216 --> 00:21:33,659
que é crime roubar
uma propriedade privada?

423
00:21:33,660 --> 00:21:35,858
Eu não roubei
uma propriedade.

424
00:21:35,859 --> 00:21:38,706
Nem liguei para o agente
de condicional do James Dylan.

425
00:21:38,707 --> 00:21:41,947
Assim, nossa investigação
voltou à estaca zero.

426
00:21:41,948 --> 00:21:44,653
Isso significa
que é necessária uma distração.

427
00:21:48,277 --> 00:21:49,577
Interessante.

428
00:21:50,622 --> 00:21:52,396
Você não desceu
para comer.

429
00:21:53,091 --> 00:21:54,391
Peguei a mais.

430
00:21:56,724 --> 00:21:58,058
O que deu?

431
00:21:58,059 --> 00:22:01,651
Ciência, a distração
mais potente de todas.

432
00:22:03,828 --> 00:22:05,220
Estive procurando por isso.

433
00:22:06,115 --> 00:22:09,226
Do que você está
tentando se distrair?

434
00:22:09,227 --> 00:22:10,877
Silas Cole disse
que foi convocado

435
00:22:10,878 --> 00:22:12,507
ao apartamento
de Hollingsworth,

436
00:22:12,508 --> 00:22:14,875
o que me faz pensar
que o assassino o convocou.

437
00:22:14,876 --> 00:22:19,208
De fato, Silas recebeu a ligação
de um celular pré-pago às 20h40.

438
00:22:19,209 --> 00:22:20,918
20h40.
Isso não confere.

439
00:22:20,919 --> 00:22:22,407
A vizinha de Rada pensou

440
00:22:22,408 --> 00:22:24,526
ouvir um estouro
de escapamento às 19h35.

441
00:22:24,527 --> 00:22:26,376
Poderia ser o tiro
que a matou.

442
00:22:26,377 --> 00:22:29,570
Por que matar Rada às 19h35,
e esperar mais de uma hora

443
00:22:29,571 --> 00:22:31,333
antes de chamar Silas
para a cena?

444
00:22:31,334 --> 00:22:32,786
Por quê? De fato.

445
00:22:32,787 --> 00:22:35,330
Estou considerando
a autopsia de Rada.

446
00:22:36,134 --> 00:22:38,640
O nível de potássio
no sangue dela era 22,4.

447
00:22:38,641 --> 00:22:41,494
-É muito alto, não é?
-Não para um corpo pós autopsia.

448
00:22:41,495 --> 00:22:44,431
Depois da morte, as células
liberam potássio no sangue.

449
00:22:44,432 --> 00:22:47,702
Quanto mais tempo está morto,
mais alto é o nível de potássio.

450
00:22:47,703 --> 00:22:50,189
E claro,
se você matou a Rada,

451
00:22:50,190 --> 00:22:52,256
esperaria uma hora
e ligaria para o Silas,

452
00:22:52,257 --> 00:22:54,271
e isso porque queria
esperar o potássio

453
00:22:54,272 --> 00:22:57,262
-agir na corrente sanguínea.
-E qual seria o propósito?

454
00:22:57,263 --> 00:23:00,887
Não sei. Ocultar
um nível elevado de potássio?

455
00:23:00,888 --> 00:23:04,201
Cloreto de potássio é
uma forma eficaz de matar alguém.

456
00:23:04,202 --> 00:23:07,530
Ele faz o trabalho pesado
das injeções letais.

457
00:23:07,531 --> 00:23:10,075
Parece loucura,
mas explicaria o lapso de tempo.

458
00:23:10,076 --> 00:23:12,747
E seria fácil para nós
descobrir se estamos certos.

459
00:23:12,748 --> 00:23:14,939
É só testar o fluído vítreo
nos olhos dela.

460
00:23:14,940 --> 00:23:17,364
O nível de potássio
não aumenta depois da morte.

461
00:23:17,365 --> 00:23:19,199
<i>Claro, não era
loucura nenhuma.</i>

462
00:23:19,200 --> 00:23:22,721
Os testes confirmaram
o que Watson e eu suspeitávamos.

463
00:23:22,722 --> 00:23:24,221
Rada Hollingsworth
foi morta

464
00:23:24,222 --> 00:23:27,363
com uma overdose
de cloreto de potássio.

465
00:23:27,364 --> 00:23:30,488
Esta descoberta
inocenta Silas Cole,

466
00:23:30,489 --> 00:23:34,431
que confirmamos
ser delírios verdadeiros.

467
00:23:34,432 --> 00:23:36,716
O assassino planejou
tudo cautelosamente

468
00:23:36,717 --> 00:23:40,492
e Silas não estava em condições
de realizar tal trabalho.

469
00:23:41,192 --> 00:23:44,057
Você está rindo.
É a primeira vez

470
00:23:44,058 --> 00:23:47,229
que você mostra algo
além de se irritar.

471
00:23:47,230 --> 00:23:49,274
Ora, um homem inocente
foi solto.

472
00:23:49,275 --> 00:23:51,498
E o que, em sua opinião,
isto tem a ver

473
00:23:51,499 --> 00:23:53,749
com o que aconteceu
ao Detetive Bell?

474
00:23:57,975 --> 00:23:59,343
Se alguém acredita

475
00:23:59,344 --> 00:24:02,709
que eu ocasionalmente
quebrei as regras ou não,

476
00:24:02,710 --> 00:24:05,521
não pode avaliar o trabalho
que eu e Watson fazemos

477
00:24:05,522 --> 00:24:08,887
sem considerar o bem
que sempre vem disso.

478
00:24:10,084 --> 00:24:12,839
Seja o que acontecer depois,
o que importa

479
00:24:12,840 --> 00:24:15,889
é que um doente mental
não está preso injustamente

480
00:24:15,890 --> 00:24:17,191
no momento.

481
00:24:18,192 --> 00:24:21,337
Isso tem que importar
a todos nós.

482
00:24:23,211 --> 00:24:26,855
Ou podemos dissolver
esta audiência e começar de novo.

483
00:24:26,856 --> 00:24:29,886
É só a primeira instância.
Há muitas outras ainda.

484
00:24:29,887 --> 00:24:31,866
Tudo, aliás,

485
00:24:31,867 --> 00:24:35,909
que fizemos, foi sem custo
à cidade de Nova York.

486
00:24:38,663 --> 00:24:40,065
Me pergunto
se essa seria

487
00:24:40,066 --> 00:24:42,279
uma resposta apropriada
ao nosso trabalho.

488
00:24:42,280 --> 00:24:44,183
E qual seria
a resposta apropriada?

489
00:24:44,184 --> 00:24:45,484
"Obrigado" seria bom.

490
00:24:49,192 --> 00:24:52,109
Farei com que Marcus Bell
receba a mensagem.

491
00:25:02,575 --> 00:25:03,932
O Bell está estável.

492
00:25:03,933 --> 00:25:06,650
Decidiram mantê-lo sedado
durante a noite.

493
00:25:06,651 --> 00:25:08,519
Menos estresse
no sistema dele.

494
00:25:08,520 --> 00:25:10,640
E você está cozinhando
pudim de Yorkshire.

495
00:25:10,641 --> 00:25:12,001
Bem observado, Watson.

496
00:25:12,002 --> 00:25:14,883
A maioria dos americanos
confundem com muffins.

497
00:25:14,884 --> 00:25:17,277
Quando jovem, nossa governanta
pedia minha ajuda

498
00:25:17,278 --> 00:25:19,040
para fazer esse pudim
aos domingos

499
00:25:19,041 --> 00:25:22,399
e desde então, fico mais calmo
quando os faço.

500
00:25:22,400 --> 00:25:24,681
Gregson me disse
sobre a audiência.

501
00:25:25,989 --> 00:25:29,749
Gosto de fazer o pudim, Watson.
Mas não os como. É revoltante.

502
00:25:29,750 --> 00:25:31,945
Posso pegar um
se quiser experimentar.

503
00:25:31,946 --> 00:25:33,744
Estou bem,
obrigado por perguntar

504
00:25:33,745 --> 00:25:35,412
depois de tê-los jogado fora.

505
00:25:36,183 --> 00:25:37,527
Você está chateada comigo.

506
00:25:37,528 --> 00:25:40,099
Para um gênio, você pode ser
um Nimrod de verdade.

507
00:25:40,100 --> 00:25:41,935
Sabe que testemunharei
amanhã.

508
00:25:41,936 --> 00:25:45,322
E terei que mentir sob juramento
sobre cães, portas abertas...

509
00:25:45,323 --> 00:25:48,235
Mantenha a história
e eles não poderão fazer nada.

510
00:25:48,236 --> 00:25:50,131
Se pensasse em
uma história melhor

511
00:25:50,132 --> 00:25:52,027
não seria tão
óbvio que é mentira.

512
00:25:52,028 --> 00:25:53,829
Está os desafiando
a nos despedir.

513
00:25:53,830 --> 00:25:56,523
Acha que deixarei meu ego
pagar o preço neste caso?

514
00:25:56,524 --> 00:25:57,886
Não se trata de seu ego.

515
00:25:57,887 --> 00:25:59,977
Eu sei que cruzamos
a linha várias vezes,

516
00:25:59,978 --> 00:26:03,063
mas agora, Bell foi baleado.
Não faz pensar como trabalhamos?

517
00:26:03,064 --> 00:26:05,461
-Não.
-Por que não?

518
00:26:05,462 --> 00:26:07,752
Por que temos que estar
acima das regras?

519
00:26:07,753 --> 00:26:09,696
Porque é o nosso método
de trabalho.

520
00:26:09,697 --> 00:26:12,209
E tenho certeza
que nossas ações são guiadas

521
00:26:12,210 --> 00:26:15,372
por uma moralidade que substitui
qualquer manual.

522
00:26:15,373 --> 00:26:18,387
O perigo dos livros de regras
é que oferecem uma ilusão

523
00:26:18,388 --> 00:26:20,311
que viver uma vida moral
é simples,

524
00:26:20,312 --> 00:26:22,763
que o mundo
é tudo em preto e branco.

525
00:26:22,764 --> 00:26:24,526
Bem-vindo ao cinza.

526
00:26:26,918 --> 00:26:28,305
<i>Srt.ª Watson,</i>

527
00:26:28,306 --> 00:26:30,417
você e seu parceiro
sempre são achados

528
00:26:30,418 --> 00:26:31,884
em uma cena de crime

529
00:26:31,885 --> 00:26:34,628
e lugares de mesmo gênero
à frente da polícia,

530
00:26:34,629 --> 00:26:36,445
e antes de qualquer tipo
de mandado.

531
00:26:36,446 --> 00:26:38,294
Você diria
que é uma avaliação justa?

532
00:26:38,295 --> 00:26:40,735
Eu diria que acontece
algumas vezes.

533
00:26:40,736 --> 00:26:42,129
Como?

534
00:26:42,130 --> 00:26:45,283
Encontramos um número
incomum de portas abertas.

535
00:26:45,284 --> 00:26:48,098
Portas abertas.
Entendo.

536
00:26:48,841 --> 00:26:51,863
Você já entrou em um lugar
para ajudar um cãozinho?

537
00:26:51,864 --> 00:26:54,972
Uma vez.
Embora não tínhamos percebido

538
00:26:54,973 --> 00:26:56,962
que era um cãozinho
até entrarmos.

539
00:26:56,963 --> 00:26:58,785
E como você e seu parceiro

540
00:26:58,786 --> 00:27:01,806
souberam sobre a ficha criminal
do Sr. Dylan?

541
00:27:01,807 --> 00:27:05,027
Checamos o passado dele
enquanto esperávamos.

542
00:27:05,028 --> 00:27:08,287
-Vocês roubaram o celular dele?
-Não.

543
00:27:08,288 --> 00:27:11,596
Você se compromete
com a mesma versão dos fatos

544
00:27:11,597 --> 00:27:13,036
do seu parceiro?

545
00:27:14,291 --> 00:27:15,651
Sem mais perguntas.

546
00:27:15,652 --> 00:27:17,881
Na verdade, eu quero
de fazer algumas.

547
00:27:17,882 --> 00:27:20,465
Você quer interrogar
sua própria parceira?

548
00:27:20,466 --> 00:27:22,841
É meu direito
querer ser meu próprio advogado.

549
00:27:22,842 --> 00:27:26,171
-Sim. Sim.
-Serei breve, Meritíssimo.

550
00:27:28,367 --> 00:27:30,244
Depois que você
e seu parceiro...

551
00:27:30,245 --> 00:27:31,925
Devo me referir
como parceiro dela

552
00:27:31,926 --> 00:27:34,845
-ou em primeira pessoa?
-Não importa.

553
00:27:34,846 --> 00:27:36,439
Ótimo.

554
00:27:36,440 --> 00:27:39,878
Depois que você e seu parceiro
soltaram Silas Cole,

555
00:27:39,879 --> 00:27:43,144
como encontraram
o verdadeiro assassino?

556
00:27:43,145 --> 00:27:45,753
Rada Hollingsworth morreu
de overdose de potássio.

557
00:27:45,754 --> 00:27:48,313
Cloreto de potássio é algo
que se acha na internet,

558
00:27:48,314 --> 00:27:51,003
mas usá-lo da maneira
que o assassino fez,

559
00:27:51,004 --> 00:27:54,061
tem que entender a bioquímica
da morte de tecido.

560
00:27:54,062 --> 00:27:56,340
Por isso o assassino
esperou uma hora

561
00:27:56,341 --> 00:27:58,084
antes de ligar
para Silas Cole.

562
00:27:58,085 --> 00:28:01,433
Ou seja, procuramos alguém
com histórico médico.

563
00:28:01,434 --> 00:28:03,598
Rada Hollingsworth
era paciente de câncer.

564
00:28:03,599 --> 00:28:07,524
Foi atendida por muitos
profissionais médicos.

565
00:28:07,525 --> 00:28:09,546
Está dizendo
que todos são suspeitos?

566
00:28:09,547 --> 00:28:12,253
Disse que quando começamos
nenhum deles era.

567
00:28:12,254 --> 00:28:15,187
Não tínhamos um motivo,
então fomos ao necrotério.

568
00:28:15,188 --> 00:28:17,199
Examinou o corpo
de Rada Hollingsworth

569
00:28:17,200 --> 00:28:19,478
para encontrar
alguma pista investigativa.

570
00:28:19,479 --> 00:28:21,655
Sim.
Mas devo dizer

571
00:28:21,656 --> 00:28:26,300
que "corpo" não é a forma
mais correta de dizer.

572
00:28:27,720 --> 00:28:31,163
Os restos dos órgãos internos
de Rada Hollingsworth.

573
00:28:32,327 --> 00:28:33,770
Baleada.

574
00:28:35,049 --> 00:28:36,978
Depois dissecada
pelo legista.

575
00:28:37,598 --> 00:28:40,888
Depois dividida, órgão por órgão,
em cada saco.

576
00:28:40,889 --> 00:28:42,189
Isso não vai ser bom.

577
00:28:43,269 --> 00:28:44,601
Vamos desempacotar?

578
00:28:46,383 --> 00:28:49,022
Quer mesmo que eu descreva
tudo dos sacos?

579
00:28:49,023 --> 00:28:51,360
Por que não pula
para a parte boa?

580
00:28:51,361 --> 00:28:53,630
Nada diferente
no fígado.

581
00:28:54,504 --> 00:28:57,972
O coração é praticamente
um monte de fibras musculares.

582
00:29:00,366 --> 00:29:03,416
O assassino deve ter colocado
a arma bem em cima.

583
00:29:03,417 --> 00:29:05,530
Achamos que isso foi
por acaso

584
00:29:05,531 --> 00:29:09,407
ou que a eliminação do coração
foi intencional?

585
00:29:09,408 --> 00:29:10,964
Parece exagerado,
literalmente.

586
00:29:10,965 --> 00:29:13,142
Ela já estava morta
pelo potássio.

587
00:29:13,762 --> 00:29:15,062
Só destruiria o coração

588
00:29:15,063 --> 00:29:17,002
se quisesse
esconder algo sobre ele.

589
00:29:18,053 --> 00:29:21,585
Como saber se o tecido estava
saudável na hora da morte?

590
00:29:22,246 --> 00:29:23,939
Para isso servem
os microscópios.

591
00:29:23,940 --> 00:29:25,421
Passe aquela caixa
de slides.

592
00:29:28,712 --> 00:29:30,848
O tecido cardíaco de Rada
tinha sinais

593
00:29:30,849 --> 00:29:32,940
de cardiomiopatia dilatada.

594
00:29:32,941 --> 00:29:34,852
O coração estava aumentado.

595
00:29:34,853 --> 00:29:38,194
Ela teria sintomas
de insuficiência cardíaca.

596
00:29:38,195 --> 00:29:41,166
O coração aumentado poderia
ser resultado do câncer?

597
00:29:41,167 --> 00:29:42,470
Não diretamente.

598
00:29:42,471 --> 00:29:44,470
E tudo nos exames
parecia normal

599
00:29:44,471 --> 00:29:46,065
alguns meses antes.

600
00:29:46,066 --> 00:29:48,698
E o que você acha
que causou a mudança?

601
00:29:48,699 --> 00:29:50,926
Não é anormal
ser um efeito colateral

602
00:29:50,927 --> 00:29:52,822
de certos remédios
de quimioterapia,

603
00:29:52,823 --> 00:29:54,391
mais
em tratamentos agressivos.

604
00:29:54,392 --> 00:29:57,759
Como os que Rada recebia
no ensaio clínico

605
00:29:57,760 --> 00:29:59,290
do Dr. Phineas Hobbs?

606
00:29:59,291 --> 00:30:00,861
O remédio estava
na fase um.

607
00:30:00,862 --> 00:30:02,844
Normalmente,
um remédio experimental

608
00:30:02,845 --> 00:30:05,760
torna-se muito lucrativo
quando chega à fase dois.

609
00:30:05,761 --> 00:30:07,852
Estamos falando
de milhões de dólares

610
00:30:07,853 --> 00:30:09,887
que não teriam chegado
ao Dr. Hobbs

611
00:30:09,888 --> 00:30:11,834
se alguém soubesse
do estado de Rada.

612
00:30:11,835 --> 00:30:13,241
Em outras palavras,

613
00:30:13,242 --> 00:30:17,183
dentro do saco com poça póstuma,
você encontrou...

614
00:30:17,184 --> 00:30:18,512
Um motivo.

615
00:30:18,513 --> 00:30:21,082
Desculpe, disse que tinha
algumas curiosidades.

616
00:30:21,083 --> 00:30:22,666
Parece que sou um suspeito.

617
00:30:22,667 --> 00:30:24,418
Com certeza você é.

618
00:30:25,419 --> 00:30:27,508
Então vou precisar
de um advogado.

619
00:30:28,533 --> 00:30:30,221
-O que está fazendo?
-Dói, não é?

620
00:30:30,222 --> 00:30:32,824
Deve ter algo feio.
Esse é o problema de espingarda.

621
00:30:32,825 --> 00:30:35,482
Se não segurar corretamente,
será atingido toda vez.

622
00:30:36,318 --> 00:30:38,684
Eu me machuquei
jogando squash.

623
00:30:38,685 --> 00:30:41,484
Quando se livrou de Rada,
era hora do bode expiatório.

624
00:30:41,485 --> 00:30:43,754
Sabendo dos delírios de Silas,
ligou para ele

625
00:30:43,755 --> 00:30:45,104
vir à cena do crime.

626
00:30:45,105 --> 00:30:47,266
Achamos que o convenceu
que ele matou Rada.

627
00:30:47,267 --> 00:30:50,138
Deu uma arma a ele, colocou
alguns cartuchos no bolso,

628
00:30:50,139 --> 00:30:52,990
e o mandou para lá.
Pensou que ele seria baleado.

629
00:30:52,991 --> 00:30:55,045
-Você estaria seguro.
-Ou pensava isso.

630
00:30:55,046 --> 00:30:57,509
Mas a espingarda
não machucou apenas seu ombro.

631
00:30:57,510 --> 00:31:00,220
O gatilho pegou no seu dedo.
Abriu um corte, não é?

632
00:31:00,891 --> 00:31:02,406
Não é algo que notaria

633
00:31:02,407 --> 00:31:05,132
no calor de cometer
seu primeiro assassinato.

634
00:31:05,133 --> 00:31:07,221
Mas saiu sangue
o suficiente para ficar

635
00:31:07,222 --> 00:31:11,165
nas ranhuras dos cartuchos
que colocou no bolso do Silas.

636
00:31:11,166 --> 00:31:14,168
Você limpou as digitais,
é inteligente.

637
00:31:14,169 --> 00:31:16,572
Mas as ranhuras
são difíceis de alcançar.

638
00:31:16,573 --> 00:31:19,509
Sabíamos que o sangue não era
de Silas ou Rada.

639
00:31:19,510 --> 00:31:22,306
Esse mandado é para fazer
um teste de DNA de você.

640
00:31:22,307 --> 00:31:24,812
Podemos fazer o teste
e esperar,

641
00:31:24,813 --> 00:31:26,764
ou você pode
começar a falar agora.

642
00:31:27,694 --> 00:31:30,696
Dr. Hobbs confessou,
vai perder a licença médica,

643
00:31:30,697 --> 00:31:33,886
e vai ficar preso
por muito tempo.

644
00:31:33,887 --> 00:31:37,001
Obrigado, doutora.
Obrigado, Srt.ª Watson.

645
00:31:38,217 --> 00:31:40,011
Um grande prazer.

646
00:31:41,457 --> 00:31:42,757
Redirecionar?

647
00:31:43,875 --> 00:31:46,694
-E o que aconteceu?
-Com o Dr. Hobbs?

648
00:31:46,695 --> 00:31:51,036
Já vi muito da sua sociedade
de mútua admiração por hoje.

649
00:31:51,037 --> 00:31:55,487
Estou falando do motivo
de estarmos aqui.

650
00:31:55,488 --> 00:31:58,564
O dia em que conseguiu
a confissão de Phineas Hobbs.

651
00:31:59,982 --> 00:32:02,132
O que aconteceu
quando saia do trabalho?

652
00:32:04,805 --> 00:32:06,622
Estávamos saindo
da delegacia.

653
00:32:06,623 --> 00:32:09,470
Não vou aprender esgrima
com você, Holmes.

654
00:32:09,471 --> 00:32:11,850
-Pare de pedir.
-Não é esgrima.

655
00:32:11,851 --> 00:32:14,891
-É com bastão.
-O que quer que seja,

656
00:32:14,892 --> 00:32:17,680
tenho certeza que é fascinante,
mas não me interessa.

657
00:32:17,681 --> 00:32:21,385
Nem um pouco. Se quiser falar de
esportes de verdade, basquete...

658
00:32:21,386 --> 00:32:23,648
Não conseguiu
ficar quieto, não é?

659
00:32:23,649 --> 00:32:26,171
Sr. Dylan, é horário comercial.
Não devia estar

660
00:32:26,172 --> 00:32:28,761
na ala de pacientes com câncer
em busca de clientes?

661
00:32:28,762 --> 00:32:30,736
Não, não tenho mais
aquele trabalho.

662
00:32:30,737 --> 00:32:34,068
Alguém ouviu você dizer
que já fui preso.

663
00:32:34,069 --> 00:32:36,241
Disseram ao meu chefe
e ele me despediu.

664
00:32:36,242 --> 00:32:38,690
Importaria menos
se você de fato vendesse...

665
00:32:38,691 --> 00:32:40,789
Qual é o oposto
de gelo para esquimós?

666
00:32:40,790 --> 00:32:42,791
Dê um tempo,
ele perdeu o emprego.

667
00:32:42,792 --> 00:32:46,425
Talvez seja a oportunidade fazer
algo menos mesquinho.

668
00:32:46,426 --> 00:32:48,565
Não, não farei nada

669
00:32:48,566 --> 00:32:51,539
porque meu chefe ligou
para meu agente e ele me pegou.

670
00:32:51,540 --> 00:32:53,766
Voltarei para a prisão.

671
00:32:53,767 --> 00:32:55,501
Que lamentável.

672
00:32:55,502 --> 00:32:58,349
Lamentável?
Arruinou minha vida, cara.

673
00:32:58,350 --> 00:33:00,425
-Não pode sair impune.
-Arma!

674
00:33:16,056 --> 00:33:17,714
Sem mais perguntas.

675
00:33:31,503 --> 00:33:33,667
Ainda bem
que acabou.

676
00:33:34,465 --> 00:33:36,931
Tem alguma ideia
do que vão decidir?

677
00:33:37,929 --> 00:33:40,881
Acho que descobriremos
pela manhã.

678
00:33:43,754 --> 00:33:46,285
Vou visitar o Bell.

679
00:33:48,399 --> 00:33:50,361
Tudo bem, nos vemos depois
no sobrado.

680
00:34:06,198 --> 00:34:09,267
-Como vai?
-Tudo bem.

681
00:34:12,216 --> 00:34:14,793
Encontrei a enfermeira
na entrada.

682
00:34:14,794 --> 00:34:17,784
Disse que tem movimentos
no braço.

683
00:34:18,769 --> 00:34:21,452
Ela exagerou um pouco.

684
00:34:35,127 --> 00:34:36,823
Eles disseram...

685
00:34:37,472 --> 00:34:39,102
Que posso melhorar?

686
00:34:42,965 --> 00:34:46,353
Com o tempo, fisioterapia
faz maravilhas com danos neurais.

687
00:34:46,354 --> 00:34:47,654
Eu vi.

688
00:34:50,476 --> 00:34:51,776
O...

689
00:34:52,987 --> 00:34:54,652
O departamento

690
00:34:54,653 --> 00:34:57,782
requer que detetives
carreguem armas, então...

691
00:34:59,617 --> 00:35:01,769
O que acontece
se eu não conseguir mais?

692
00:35:11,088 --> 00:35:13,639
Quais são as chances
de recuperação completa?

693
00:35:13,640 --> 00:35:15,542
Ele é jovem e saudável,
o que é bom,

694
00:35:15,543 --> 00:35:18,006
mas não há como saber
quanto vai se recuperar.

695
00:35:21,208 --> 00:35:23,216
Praticar com a mão esquerda
é um jeito

696
00:35:23,217 --> 00:35:25,235
de mostrar que se importa
com o ocorrido.

697
00:35:25,236 --> 00:35:26,726
Uma melhor
seria ir visitá-lo.

698
00:35:26,727 --> 00:35:29,964
Sei como se sente,
mesmo sua lógica me confundindo.

699
00:35:29,965 --> 00:35:32,964
Não se trata de lógica,
e sim do certo a se fazer.

700
00:35:32,965 --> 00:35:34,311
Seria um gesto vazio.

701
00:35:34,312 --> 00:35:36,763
Ao contrário de você,
não tenho opiniões médicas.

702
00:35:36,764 --> 00:35:39,832
E minha presença só seria
invasão de privacidade.

703
00:35:39,833 --> 00:35:42,364
Pode mentir no tribunal,
mas não para mim.

704
00:35:42,365 --> 00:35:45,070
Não é da privacidade do Bell.
É sobre sua culpa.

705
00:35:46,163 --> 00:35:48,725
Você não é diretamente
responsável pelo que houve,

706
00:35:48,726 --> 00:35:50,145
é o James Dylan.

707
00:35:50,146 --> 00:35:52,129
Mas agora sua inclinação
por passar

708
00:35:52,130 --> 00:35:55,428
por cima das leis fez com que
um homem fosse baleado.

709
00:35:55,429 --> 00:35:57,010
Se eu fosse,
o que diria?

710
00:35:57,011 --> 00:36:01,188
Só tenho brometos banais
a oferecer.

711
00:36:01,189 --> 00:36:03,062
Por que acha
que não é suficiente?

712
00:36:15,423 --> 00:36:17,398
Essa audiência
não deixou-me dúvidas

713
00:36:17,399 --> 00:36:20,323
que Sherlock Holmes
é uma mente única

714
00:36:20,324 --> 00:36:22,867
e o que trabalho que fez
com Joan Watson

715
00:36:22,868 --> 00:36:25,445
tem sido muito útil
para a polícia de Nova York.

716
00:36:25,446 --> 00:36:29,332
Um policial ser ferido
durante esse trabalho

717
00:36:29,333 --> 00:36:32,469
é um desfecho
muito lamentável,

718
00:36:32,470 --> 00:36:35,964
mas que ocorre
na aplicação da lei.

719
00:36:35,965 --> 00:36:39,459
Outro desfecho lamentável
na aplicação da lei

720
00:36:39,460 --> 00:36:44,429
é quando um oficial decide
que está acima das regras.

721
00:36:44,430 --> 00:36:48,026
Então, apesar das intenções
boas do Sr. Holmes,

722
00:36:48,027 --> 00:36:49,659
ele demonstrou amplamente

723
00:36:49,660 --> 00:36:53,490
que não se importa
em controlar suas ações.

724
00:36:53,491 --> 00:36:56,886
Assim, minha recomendação
ao Comissário

725
00:36:56,887 --> 00:37:01,188
é que Sr. Holmes e Sr.ª Watson
sejam retirados

726
00:37:01,189 --> 00:37:03,923
do cargo de consultores
da polícia de Nova York.

727
00:37:36,116 --> 00:37:37,546
Não precisa se gabar.

728
00:37:37,547 --> 00:37:40,438
É inconveniente
do bom trabalho que fez.

729
00:37:40,439 --> 00:37:42,151
Não vim provocar.

730
00:37:44,389 --> 00:37:46,620
Vou a uma reunião.

731
00:37:46,621 --> 00:37:50,173
Parece que você
deveria vir comigo.

732
00:37:57,081 --> 00:37:59,745
Os Giants estão terríveis
este ano.

733
00:38:00,456 --> 00:38:01,756
Comissário.

734
00:38:02,625 --> 00:38:04,444
Não estou assistindo
os Giants.

735
00:38:04,445 --> 00:38:07,159
Eu sei.
Mas precisava ser dito.

736
00:38:08,216 --> 00:38:10,635
Queria me certificar
que cuidam bem de você.

737
00:38:12,005 --> 00:38:15,088
A audiência acabou hoje.
O juiz recomendou

738
00:38:15,089 --> 00:38:18,082
que eu acabe com o acordo
do Holmes e sua parceira.

739
00:38:18,083 --> 00:38:19,970
Mas é só uma recomendação.

740
00:38:20,747 --> 00:38:22,345
A decisão é minha.

741
00:38:22,992 --> 00:38:24,292
E admito...

742
00:38:25,331 --> 00:38:27,231
Estou tendo dificuldades.

743
00:38:28,705 --> 00:38:31,489
O Cap. Gregson disse

744
00:38:31,490 --> 00:38:35,709
que tirar o Holmes abriria
o depto. para acusações

745
00:38:35,710 --> 00:38:39,045
de impropriedade em cada caso
que Holmes trabalhou.

746
00:38:39,046 --> 00:38:42,084
São muitos casos fechados
que seriam abertos.

747
00:38:42,750 --> 00:38:45,661
Claramente,
Holmes é um canhão solto.

748
00:38:46,287 --> 00:38:48,455
Mas desta vez
um ótimo detetive

749
00:38:48,456 --> 00:38:50,434
foi atingido
no fogo cruzado dele.

750
00:38:51,970 --> 00:38:54,577
Enfrentar perigo
de um próprio colega,

751
00:38:56,130 --> 00:38:58,764
posso mesmo pedir
que policiais façam isso?

752
00:39:01,585 --> 00:39:03,005
Espere, está...

753
00:39:03,859 --> 00:39:06,061
Está perguntando
o que deveria fazer?

754
00:39:06,062 --> 00:39:07,362
Como não perguntar?

755
00:39:08,152 --> 00:39:10,295
Você trabalha com ele
há muito tempo,

756
00:39:10,296 --> 00:39:14,013
e você é que foi baleado.

757
00:39:39,523 --> 00:39:42,015
Soube que a audiência
não foi boa.

758
00:39:42,016 --> 00:39:43,373
Nem um pouco.

759
00:39:46,648 --> 00:39:49,583
Mas o Comissário decidiu

760
00:39:49,584 --> 00:39:52,407
não aceitar a recomendação
de me afastar.

761
00:39:54,069 --> 00:39:56,352
Então continuarei
como consultor.

762
00:39:57,192 --> 00:39:59,932
Com uma supervisão
a mais.

763
00:40:02,254 --> 00:40:03,839
Parabéns.

764
00:40:04,461 --> 00:40:06,746
Sabe por que
ele mudou de ideia?

765
00:40:13,255 --> 00:40:15,133
Há muito
que eu deveria lhe dizer.

766
00:40:18,570 --> 00:40:20,346
Obrigado.

767
00:40:20,347 --> 00:40:22,772
Por intervir com James Dylan.

768
00:40:24,637 --> 00:40:26,963
Você provavelmente
salvou minha vida.

769
00:40:31,406 --> 00:40:33,321
E peço desculpas.

770
00:40:37,247 --> 00:40:39,799
Tinha o nome do James
antes de ir vê-lo.

771
00:40:39,800 --> 00:40:41,551
Eu deveria ter feito
uma pesquisa

772
00:40:41,552 --> 00:40:43,961
antes de pegar
o celular dele.

773
00:40:43,962 --> 00:40:46,181
Deveria ter sido
mais discreto quando queria

774
00:40:46,182 --> 00:40:47,529
fazê-lo falar.

775
00:40:48,595 --> 00:40:51,195
Poderia tê-lo provocado menos
fora da delegacia.

776
00:40:52,013 --> 00:40:53,313
Eu poderia...

777
00:40:53,931 --> 00:40:57,398
Há muitos possíveis cenários
para a situação.

778
00:41:01,087 --> 00:41:04,668
Odeio o que aconteceu com você
e o papel que tive nisso.

779
00:41:06,492 --> 00:41:08,316
Por isso estive evitando
essa visita.

780
00:41:13,575 --> 00:41:16,519
A paralisia em sua mão...

781
00:41:16,520 --> 00:41:18,188
Eu pesquisei.

782
00:41:18,189 --> 00:41:21,788
A clínica com maior recuperação
é em Gstaad.

783
00:41:21,789 --> 00:41:24,094
Falei com o diretor,

784
00:41:24,095 --> 00:41:26,719
e estariam felizes
em aceitar você imediatamente.

785
00:41:26,720 --> 00:41:28,584
Mas se preferir
ficar em Nova York,

786
00:41:28,585 --> 00:41:31,051
o melhor fisioterapeuta deles
vem aqui sempre

787
00:41:31,052 --> 00:41:33,439
e pode se consultar
com especialistas locais.

788
00:41:33,440 --> 00:41:36,121
Sem custo para você,
claro.

789
00:41:39,776 --> 00:41:41,268
Eu vou...

790
00:41:42,096 --> 00:41:44,263
Deixá-lo aqui
com o cartão deles.

791
00:41:44,264 --> 00:41:46,582
Gosto dos médicos daqui.

792
00:41:46,583 --> 00:41:48,184
Não são
os melhores da área...

793
00:41:48,185 --> 00:41:50,990
Holmes, não quero
um favor de você.

794
00:41:53,531 --> 00:41:55,807
Preferiria que não viesse
mais aqui.

795
00:42:09,368 --> 00:42:11,726
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

