1
00:00:02,041 --> 00:00:05,236
Parece que o prefeito vai basear
a campanha de reeleição

2
00:00:05,237 --> 00:00:09,113
na renova vigilância quando
se trata da natureza dos crimes,

3
00:00:09,114 --> 00:00:12,500
então lembrem disso
quando estiverem trabalhando.

4
00:00:12,501 --> 00:00:14,108
Capitão?

5
00:00:14,109 --> 00:00:16,835
Esse homem entrou e diz
querer falar com o responsável.

6
00:00:17,649 --> 00:00:19,129
Você é o senhor daqui?

7
00:00:19,130 --> 00:00:21,787
Ele fala "senhor",
disse que deveria ser "capitão".

8
00:00:21,788 --> 00:00:23,904
Tom Gregson.
Posso ajudá-lo?

9
00:00:23,905 --> 00:00:25,205
Eu sou o cavaleiro.

10
00:00:26,626 --> 00:00:29,639
Fui nomeado,
agora sou o cavaleiro.

11
00:00:30,905 --> 00:00:32,419
Certo.

12
00:00:32,420 --> 00:00:35,043
É por isso que tive que matar
a rainha.

13
00:00:35,044 --> 00:00:37,930
-Você matou a rainha?
-Era o meu dever.

14
00:00:38,713 --> 00:00:41,572
Eu tive que matá-la.
Eu tive.

15
00:00:41,573 --> 00:00:43,269
-Arma!
-Era o meu dever.

16
00:00:43,940 --> 00:00:48,100
Se pegar essa arma,
a coisa vai ficar feia.

17
00:00:48,101 --> 00:00:50,512
-Eu sou o cavaleiro.
-Holmes, afaste-se!

18
00:00:50,513 --> 00:00:53,043
-Eu fui nomeado.
-Senhor, vou pedir de novo,

19
00:00:53,044 --> 00:00:55,309
afaste-se dessa arma.

20
00:00:55,310 --> 00:00:57,763
-Posso tentar uma coisa?
-Tente logo.

21
00:01:01,298 --> 00:01:03,400
Esse lenço no seu pulso...

22
00:01:04,121 --> 00:01:05,421
No seu pulso.

23
00:01:14,949 --> 00:01:17,796
Como estava dizendo,
notei o lenço na hora.

24
00:01:17,797 --> 00:01:20,223
Essa estória é bem interessante,
Sr. Holmes,

25
00:01:20,224 --> 00:01:22,466
mas perguntei sobre o caso
de James Dylan.

26
00:01:22,467 --> 00:01:25,480
O incidente que descreveu
está relacionado ao assassinato

27
00:01:25,481 --> 00:01:27,590
-de Rada Hollingsworth.
-E, por sua vez,

28
00:01:27,591 --> 00:01:30,450
está, intrinsecamente ligado
ao caso de James Dylan.

29
00:01:30,451 --> 00:01:32,521
Se puder só responder
o que perguntei...

30
00:01:32,522 --> 00:01:34,867
Estou respondendo,
só estou sendo mais preciso

31
00:01:34,868 --> 00:01:36,263
do que você esperava.

32
00:01:36,984 --> 00:01:39,289
Você não consegue entender
um incidente sem,

33
00:01:39,290 --> 00:01:41,860
antes, entender o outro.

34
00:01:48,214 --> 00:01:49,514
Como eu dizia...

35
00:01:50,352 --> 00:01:52,503
O lenço no seu braço

36
00:01:52,504 --> 00:01:54,667
foi um presente
da sua senhora?

37
00:01:54,668 --> 00:01:58,566
Sim.
Pertencia à minha rainha.

38
00:01:58,567 --> 00:02:00,836
Então deve ser
devolvido a ela.

39
00:02:00,837 --> 00:02:03,186
O Código dos Cavaleiros
exige isso, não é?

40
00:02:03,187 --> 00:02:06,215
Você me devolve e eu peço
que um escudeiro devolva a ela.

41
00:02:09,773 --> 00:02:11,746
Aqui.
Permita-me, senhor.

42
00:02:13,779 --> 00:02:15,153
Para o chão.

43
00:02:15,154 --> 00:02:16,731
-No chão!
-Não!

44
00:02:20,819 --> 00:02:22,818
Código dos Cavaleiros?
O que é isso?

45
00:02:23,502 --> 00:02:25,097
É uma tradição oral.

46
00:02:25,098 --> 00:02:27,193
Ele é visivelmente
esquizofrênico,

47
00:02:27,194 --> 00:02:30,162
mas suas alucinações
são baseadas em histórias reais.

48
00:02:30,163 --> 00:02:32,285
Na Idade Média,
o cavaleiro usava pertences

49
00:02:32,286 --> 00:02:35,045
de pessoas amadas.
Principalmente peças de roupa,

50
00:02:35,046 --> 00:02:36,650
como um lenço.

51
00:02:36,651 --> 00:02:40,114
Alguma ideia de onde está
a rainha que deu o lenço a ele?

52
00:02:40,115 --> 00:02:42,102
Não,
pelo menos por enquanto.

53
00:02:42,103 --> 00:02:43,691
Dê a ele um minuto,
pode ser?

54
00:02:43,692 --> 00:02:46,621
Ele é um instrumento de justiça
corajoso e brilhante.

55
00:02:46,622 --> 00:02:48,820
Só precisamos ficar fora
do caminho dele

56
00:02:48,821 --> 00:02:51,020
e ele nos levará à verdade.

57
00:02:51,021 --> 00:02:53,329
<i>Tenho que dar
uma pausa no jogo.</i>

58
00:02:54,519 --> 00:02:57,670
Eu conheço Tommy Gregson
há muito tempo.

59
00:02:58,290 --> 00:03:01,430
Acredito que ele não tenha
dito isso.

60
00:03:01,431 --> 00:03:03,998
Ele pode ter dito isso
com outras palavras.

61
00:03:03,999 --> 00:03:07,733
Sr. Holmes, faça-me um favor?
Poupe-nos da conversa fiada.

62
00:03:07,734 --> 00:03:09,902
Está sob juramento
e isso conta.

63
00:03:09,903 --> 00:03:13,529
Esta é uma audição de verdade
presidida por um juiz de verdade.

64
00:03:13,530 --> 00:03:15,662
Com certeza,
Vossa Excelência.

65
00:03:15,663 --> 00:03:18,738
É uma audição administrativa.

66
00:03:18,739 --> 00:03:22,131
Esse tribunal não representa
nem o estado nem leis federais,

67
00:03:22,132 --> 00:03:25,834
e sim o que a polícia
de Nova York tem a dizer.

68
00:03:25,835 --> 00:03:30,105
Então, "juiz de verdade",
mesmo tecnicamente impreciso,

69
00:03:30,106 --> 00:03:32,082
parece uma afirmação exagerada.

70
00:03:32,083 --> 00:03:36,812
Para todos os fins,
vamos ser 100% precisos.

71
00:03:36,813 --> 00:03:40,665
Eu represento só o departamento
de polícia de Nova York.

72
00:03:40,666 --> 00:03:43,368
Nós estamos aqui hoje
porque você estragou tudo.

73
00:03:43,369 --> 00:03:46,129
E a polícia de Nova York
delegou a mim,

74
00:03:46,130 --> 00:03:49,541
sendo, tecnicamente,
um juiz de verdade,

75
00:03:49,542 --> 00:03:52,978
a determinação da magnitude
da besteira que fizeram,

76
00:03:52,979 --> 00:03:57,561
e de recomendar
se você e sua parceira podem

77
00:03:57,562 --> 00:04:00,308
ou não continuar
com a relação com a cidade.

78
00:04:01,405 --> 00:04:04,700
Isso é preciso o bastante
para você?

79
00:04:07,092 --> 00:04:09,629
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

80
00:04:14,098 --> 00:04:17,104
Investigadores:
LariS | Sasi | JM

81
00:04:21,637 --> 00:04:24,643
Investigadores:
FeRaKa | Nano

82
00:04:29,933 --> 00:04:33,006
Consultores:
Nano | @jluizsd

83
00:04:34,442 --> 00:04:37,093
2x10 - Tremors
05/12/2013

84
00:04:43,332 --> 00:04:46,521
Estamos aqui hoje por causa
de uma quebra de protocolo.

85
00:04:46,522 --> 00:04:50,774
-Suposta quebra de protocolo.
-Suposta quebra de protocolo.

86
00:04:50,775 --> 00:04:54,783
Por curiosidade, diria
que o incidente é uma rotina?

87
00:04:54,784 --> 00:04:56,715
-Tommy.
-Comissário.

88
00:05:00,192 --> 00:05:03,771
E então, Sr. Holmes?
É parte de uma rotina?

89
00:05:03,772 --> 00:05:05,266
Desculpe, não entendi.

90
00:05:05,267 --> 00:05:08,945
Você sempre infringe a lei
durante as investigações?

91
00:05:09,793 --> 00:05:12,844
-Não, não que me lembre.
-Então nunca infringiu a lei?

92
00:05:13,730 --> 00:05:16,002
Todos infringem, Srt.ª Walker.

93
00:05:16,003 --> 00:05:18,985
Por exemplo, você chegou
exatos sete minutos adiantada

94
00:05:18,986 --> 00:05:20,527
em toda reunião que teve.

95
00:05:20,528 --> 00:05:23,142
Você arruma suas agendas
sempre do mesmo jeito.

96
00:05:23,143 --> 00:05:25,805
Coloca uma foto
de um busto do século XI,

97
00:05:25,806 --> 00:05:27,694
para olhar antes de trabalhar.

98
00:05:27,695 --> 00:05:30,779
Sugere que alguém como você,
limitada pela rotina,

99
00:05:30,780 --> 00:05:33,855
nunca passou em um sinal vermelho
para não se atrasar?

100
00:05:33,856 --> 00:05:36,797
Não estou falando desse tipo
de infração de lei.

101
00:05:36,798 --> 00:05:39,529
Então, um certo grau
de criminalidade é aceitável

102
00:05:39,530 --> 00:05:41,790
e o resto é
apenas questão de negociação?

103
00:05:42,529 --> 00:05:45,192
Responda as perguntas
precisamente, Sr. Holmes.

104
00:05:45,193 --> 00:05:48,000
Se não o fizer por respeito
a essa instituição,

105
00:05:48,001 --> 00:05:50,355
faça-o em respeito
ao policial hospitalizado

106
00:05:50,356 --> 00:05:52,029
pelo que aconteceu aqui.

107
00:05:52,030 --> 00:05:54,490
Nunca infringi a lei
como a Srt.ª Walker insinua.

108
00:05:54,491 --> 00:05:56,870
Temos declarações de vários
policiais que dizem

109
00:05:56,871 --> 00:05:59,254
não terem ideia de como você
e sua parceira

110
00:05:59,255 --> 00:06:02,899
entraram em tantas residências
e empresas quando estavam vazias.

111
00:06:02,900 --> 00:06:04,400
Todos acham que invadiram.

112
00:06:05,580 --> 00:06:09,627
Então não arrombaram
o apartamento de Victor Nardin?

113
00:06:09,628 --> 00:06:12,650
<i>Você não invadiu
o necrotério McTierney Brothers?</i>

114
00:06:13,560 --> 00:06:17,495
<i>Alguns dos policiais até acham
que ensinou isso a sua parceira.</i>

115
00:06:17,496 --> 00:06:19,933
Os policiais que disseram isso
estão confusos.

116
00:06:19,934 --> 00:06:22,832
Está dizendo que não entrou
naquelas residências?

117
00:06:22,833 --> 00:06:26,049
Porque você usou evidências
que estavam dentro dos lugares.

118
00:06:26,050 --> 00:06:30,335
Não. A Srt.ª Watson e eu entramos
nesses locais, legalmente.

119
00:06:30,336 --> 00:06:32,878
Acho que não entendi.

120
00:06:33,880 --> 00:06:35,390
Já faz um tempo.

121
00:06:35,391 --> 00:06:38,440
Se não me engano,
a maioria desses lugares

122
00:06:38,441 --> 00:06:41,080
-estava com as portas abertas.
-Em Nova York?

123
00:06:41,081 --> 00:06:42,420
As portas abertas?

124
00:06:42,421 --> 00:06:45,319
Não só destrancadas,
mas exatamente abertas?

125
00:06:45,320 --> 00:06:46,891
Também fiquei surpreso.

126
00:06:47,676 --> 00:06:50,057
Em muitos outros casos,
pensamos ter ouvido

127
00:06:50,058 --> 00:06:53,631
pessoas suplicando por ajuda.
No fim, eram TVs com o som alto.

128
00:06:53,632 --> 00:06:56,792
Então há uma epidemia de pessoas
que deixam TVs ligadas?

129
00:06:56,793 --> 00:07:00,324
Já confundimos o choro
de cãezinhos com o de um bebê.

130
00:07:01,772 --> 00:07:04,607
Meritíssimo, permita-me
registrar meu ceticismo.

131
00:07:04,608 --> 00:07:07,221
Registrado, mas a menos
que tenha uma testemunha

132
00:07:07,222 --> 00:07:09,927
que possa contradizer
o testemunho do Sr. Holmes...

133
00:07:09,928 --> 00:07:12,595
Como poderia? Só eu
e a Srt.ª Watson estávamos lá.

134
00:07:12,596 --> 00:07:14,430
Perguntarei a ela
o que aconteceu.

135
00:07:14,431 --> 00:07:16,583
Excelente.
Isso deve esclarecer as coisas.

136
00:07:17,202 --> 00:07:22,455
Então, alguém entrou no Distrito
com uma espingarda.

137
00:07:22,456 --> 00:07:25,402
Isso tem algo a ver
com o incidente de James Dylan...

138
00:07:25,403 --> 00:07:27,199
Não,
tem tudo a ver com ele.

139
00:07:27,200 --> 00:07:29,000
Depois de desarmar
o cavaleiro,

140
00:07:29,001 --> 00:07:33,417
voltamos nossa atenção
para identificar ele e a rainha.

141
00:07:33,418 --> 00:07:37,468
Alguém já lhe chamou
de algo além de "O Cavaleiro"?

142
00:07:37,469 --> 00:07:40,241
Era meu dever
matar a rainha.

143
00:07:41,493 --> 00:07:46,980
Fui chamado para sua toca,
e dito que apenas na morte

144
00:07:46,981 --> 00:07:49,603
sua alma seria salva
dos demônios.

145
00:07:49,604 --> 00:07:54,197
Essa toca,
você tem alguma ideia onde é?

146
00:07:54,198 --> 00:07:56,783
Era meu dever jurado.

147
00:07:56,784 --> 00:07:58,478
Isso está indo
a lugar nenhum.

148
00:07:58,479 --> 00:08:01,402
Ele é esquizofrênico
no meio de um episódio psicótico.

149
00:08:01,403 --> 00:08:03,003
Levará dias
e muita Risperidona

150
00:08:03,004 --> 00:08:04,854
para que ele comece
a fazer sentido.

151
00:08:04,855 --> 00:08:07,439
Não é algo bom
para a rainha,

152
00:08:07,440 --> 00:08:10,491
assumindo que ela ainda
esteja viva.

153
00:08:11,281 --> 00:08:14,104
Tem sangue nas botas dele.
Provavelmente dela.

154
00:08:15,341 --> 00:08:17,941
Dois recibos para cafés
no começo da manhã.

155
00:08:17,942 --> 00:08:21,320
Uma às 6h27, outra às 6h36,
do mesmo lugar.

156
00:08:21,321 --> 00:08:24,265
Oeste da Vigésima
e Quinta Avenida.

157
00:08:24,266 --> 00:08:26,573
Ele pode morar
no distrito Flatiron.

158
00:08:26,574 --> 00:08:28,960
Junto com centenas
de outras pessoas.

159
00:08:28,961 --> 00:08:32,824
Uma delas se chama
Silas Cole.

160
00:08:32,825 --> 00:08:34,929
Mandei uma foto dele
para um amigo meu,

161
00:08:34,930 --> 00:08:37,226
que trabalha no PS
psiquiátrico em Sanbridge.

162
00:08:37,227 --> 00:08:39,434
<i>-Ela o reconheceu.
-Eu a libertei!</i>

163
00:08:40,532 --> 00:08:44,086
Capitão, ele se chama Silas Cole.
Mora no distrito Flatiron.

164
00:08:44,087 --> 00:08:46,479
Teremos um endereço para você
em um momento.

165
00:08:46,480 --> 00:08:48,848
Vou buscar um mandato
para a casa dele.

166
00:08:52,392 --> 00:08:55,612
Isso não me dá muito otimismo
para a rainha.

167
00:08:55,613 --> 00:08:58,920
A figura na direita
é obviamente Silas,

168
00:08:58,921 --> 00:09:02,866
o que sugere que a rainha
é uma pessoa real também.

169
00:09:02,867 --> 00:09:05,491
Sim, mas como teremos certeza
de que é a rainha?

170
00:09:05,492 --> 00:09:07,280
Não vejo nenhuma coroa.

171
00:09:07,281 --> 00:09:09,500
Na Idade Média
apenas a realeza podia

172
00:09:09,501 --> 00:09:11,350
usar roxo e arminho.

173
00:09:11,351 --> 00:09:13,997
Essa é com certeza
a rainha de Silas.

174
00:09:14,620 --> 00:09:17,168
E ele fez um bom trabalho
com a luminosidade.

175
00:09:20,431 --> 00:09:23,289
Então era namorada dele.

176
00:09:23,290 --> 00:09:26,350
Sério? Esse cara não tem
condições de namorar alguém.

177
00:09:26,351 --> 00:09:28,800
Você não sabe como ele era
sem os medicamentos.

178
00:09:28,801 --> 00:09:30,651
Silas e sua rainha
estavam juntos,

179
00:09:30,652 --> 00:09:33,493
até seis meses atrás,
eu diria.

180
00:09:33,494 --> 00:09:36,444
Essas fotos, todas foram tiradas
nos últimos três anos.

181
00:09:36,445 --> 00:09:38,195
Não há nenhuma
do último verão.

182
00:09:39,840 --> 00:09:42,479
Talvez ela tenha terminado
com ele.

183
00:09:42,480 --> 00:09:44,247
Olhe para esse colar.

184
00:09:44,248 --> 00:09:46,298
Talvez ele deu
como presente para ela.

185
00:09:46,299 --> 00:09:50,959
Ela devolveu quando terminaram.
Seu nome começa com "R".

186
00:09:50,960 --> 00:09:54,749
Tem várias revistas de moda aqui.
Edição do ano passado.

187
00:09:56,773 --> 00:10:00,700
Assinatura de correspondência
dirigida a Rada Hollingsworth.

188
00:10:00,701 --> 00:10:02,101
Ela mora na 23ª.

189
00:10:02,102 --> 00:10:05,090
<i>Detetive Bell
foi quem identificou</i>

190
00:10:05,091 --> 00:10:07,698
a Srª. Hollingsworth
como a "rainha".

191
00:10:07,699 --> 00:10:10,970
Uma contribuição importante
para o caso, não é?

192
00:10:10,971 --> 00:10:14,409
Sim. Uma das muitas que ele fez
enquanto trabalhamos juntos.

193
00:10:14,410 --> 00:10:18,762
Parece que você o considera um
ótimo ativo do departamento.

194
00:10:18,763 --> 00:10:22,200
Detetive Bell
é muito acima da média.

195
00:10:22,201 --> 00:10:24,246
Sempre o considerei como tal.

196
00:10:24,247 --> 00:10:27,749
Sua afeição pelo homem
é realmente grande.

197
00:10:27,750 --> 00:10:29,440
De acordo
com seu testemunho,

198
00:10:29,441 --> 00:10:32,439
quando chegaram ao apartamento
de Rada Hollingsworth,

199
00:10:32,440 --> 00:10:34,789
a porta estava escancarada.

200
00:10:34,790 --> 00:10:38,610
Está correto.
Estava aberta.

201
00:10:38,611 --> 00:10:40,206
<i>Srª. Hollingsworth?</i>

202
00:10:42,700 --> 00:10:44,270
Srª. Hollingsworth?

203
00:10:58,069 --> 00:10:59,375
Aqui dentro!

204
00:11:08,455 --> 00:11:10,850
Parece que ela está morta
há algumas horas.

205
00:11:12,105 --> 00:11:14,305
Essas devem ser as marcas
das botas de Silas.

206
00:11:17,936 --> 00:11:21,091
Vou ligar para o distrito.
Dizer para ficharem o Cole.

207
00:11:21,092 --> 00:11:22,392
Não faça isso.

208
00:11:23,100 --> 00:11:26,409
Não estou convencido
que Silas Cole matou essa mulher.

209
00:11:26,410 --> 00:11:29,719
Desculpe.
Silas Cole entrou no distrito,

210
00:11:29,720 --> 00:11:32,304
segurando uma espingarda
e confessou.

211
00:11:32,305 --> 00:11:34,356
Você estava lá olhando
para as pegadas

212
00:11:34,357 --> 00:11:37,060
e seu primeiro pensamento
foi que ele não matou

213
00:11:37,061 --> 00:11:40,010
-Rada Hollingsworth?
-Não meu primeiro pensamento.

214
00:11:40,011 --> 00:11:42,412
Costumo ter pensamentos
em rápida sucessão.

215
00:11:42,413 --> 00:11:44,869
Ela tinha levado
um tiro no peito, tórax.

216
00:11:44,870 --> 00:11:48,119
Seu coração,
foi essencialmente destruído.

217
00:11:48,120 --> 00:11:50,910
Um cavaleiro não faria isso.

218
00:11:50,911 --> 00:11:54,586
Silas Cole disse que ele a matou
para salvar a alma dela.

219
00:11:54,587 --> 00:11:56,387
Na Idade Média,
o coração não era

220
00:11:56,388 --> 00:11:58,338
apenas um símbolo
de amor romântico.

221
00:11:58,339 --> 00:12:01,430
Era o lugar da alma.

222
00:12:01,431 --> 00:12:03,800
Então para ele atirar
em seu coração,

223
00:12:03,801 --> 00:12:05,551
no universo
de suas alucinações,

224
00:12:05,552 --> 00:12:08,497
ele a estaria sentenciando
a sofrimento eterno.

225
00:12:08,498 --> 00:12:10,464
Ele não faria isso.
Ele a amava.

226
00:12:10,465 --> 00:12:14,016
E a confissão?
As pegadas?

227
00:12:14,017 --> 00:12:16,728
Silas Cole estava agindo
em capacidade diminuída.

228
00:12:16,729 --> 00:12:19,029
Poderia ter acreditado
que era responsável,

229
00:12:19,030 --> 00:12:20,330
mesmo que não fosse.

230
00:12:20,331 --> 00:12:23,081
Já as pegadas, não há dúvidas
que esteve no apartamento.

231
00:12:23,082 --> 00:12:25,282
Só não acredito
que tenha puxado o gatilho.

232
00:12:25,283 --> 00:12:27,283
O que significa
que outra pessoa fez.

233
00:12:30,901 --> 00:12:34,085
Meritíssimo, Srt.ª Watson está
agendada para testemunhar.

234
00:12:34,086 --> 00:12:35,944
-Não pode estar aqui.
-Com licença,

235
00:12:35,945 --> 00:12:37,843
tenho uma mensagem
ao Capitão Gregson.

236
00:12:37,844 --> 00:12:40,607
O telefone dele está desligado,
senão não interromperia.

237
00:12:42,902 --> 00:12:45,168
-O que está acontecendo?
-Sr. Holmes,

238
00:12:45,169 --> 00:12:47,818
enquanto estiver
em meu tribunal,

239
00:12:47,819 --> 00:12:52,144
será limitado a testemunhar
relevâncias a esse caso.

240
00:12:52,145 --> 00:12:54,644
-Você entende?
-Entendo.

241
00:12:55,811 --> 00:12:58,329
Obrigada pela mensagem, Gretchen.
O que aconteceu?

242
00:12:58,330 --> 00:13:00,494
Quando estava reparando
a parede abdominal,

243
00:13:00,495 --> 00:13:03,303
um coágulo de sangue
se formou no ventrículo esquerdo.

244
00:13:03,304 --> 00:13:05,479
Achei que era uma cirurgia
de rotina.

245
00:13:05,480 --> 00:13:07,987
Também achávamos que era
seguro há alguns dias.

246
00:13:07,988 --> 00:13:11,329
Não existe isso de rotina,
quando é um tiro no abdômen.

247
00:13:11,330 --> 00:13:12,896
O que aconteceu
com o coágulo?

248
00:13:12,897 --> 00:13:15,023
Ficou preso
na artéria subclávia direita.

249
00:13:15,024 --> 00:13:18,073
Obstruiu o fluxo de sangue
para seu braço por 30 minutos.

250
00:13:18,074 --> 00:13:20,169
Então qual é o prognóstico?

251
00:13:20,170 --> 00:13:22,615
-Ele pode ficar bem.
-Ou?

252
00:13:23,417 --> 00:13:27,442
Ou pode nunca recuperar
a plena utilização do membro.

253
00:13:28,176 --> 00:13:29,620
Ele está em recuperação.

254
00:13:45,350 --> 00:13:46,650
Diga de novo

255
00:13:47,560 --> 00:13:51,021
por que esperaram 5 dias depois
que foi baleado para operar.

256
00:13:51,022 --> 00:13:53,522
Deixam feridas abdominais
abertas por um tempo.

257
00:13:53,523 --> 00:13:56,765
Ajuda a diminuir a infecção.
É um procedimento normal.

258
00:13:56,766 --> 00:13:59,278
O cronograma não tem
nada a ver com o coágulo.

259
00:13:59,279 --> 00:14:02,954
Ele ainda estava inconsciente,
saberão mais quando ele acordar.

260
00:14:02,955 --> 00:14:06,533
Voltarei ao hospital.
Deveria vir quando isso acabar.

261
00:14:07,600 --> 00:14:10,601
Você não visitou Bell
sequer uma vez.

262
00:14:10,602 --> 00:14:13,239
Pediu-me para chamá-lo
quando fôssemos retomar.

263
00:14:14,710 --> 00:14:16,224
Obrigado pelas notícias.

264
00:14:17,401 --> 00:14:19,919
Portas escancaradas?
Cãezinhos?

265
00:14:19,920 --> 00:14:22,084
Estou dizendo o necessário
para isso acabar.

266
00:14:22,085 --> 00:14:24,696
Não é só o que você fala.
É como fala.

267
00:14:24,697 --> 00:14:27,815
Pode odiar o que está havendo,
achar que está acima disso.

268
00:14:27,816 --> 00:14:29,834
Mas se o Juiz souber
que pensa assim,

269
00:14:29,835 --> 00:14:31,797
no que isso irá ajudá-lo?

270
00:14:33,360 --> 00:14:36,792
Seja gentil.
É o inteligente a se fazer.

271
00:14:55,966 --> 00:14:57,839
Colocou isto em minha mesa?

272
00:14:58,681 --> 00:15:01,074
"A maior compreensão
é reconhecer

273
00:15:01,075 --> 00:15:03,975
o que somos
e o que não podemos ser,

274
00:15:03,976 --> 00:15:07,328
e aceitar aquilo
que não podemos mudar."

275
00:15:08,053 --> 00:15:09,581
É um belo pensamento.

276
00:15:10,301 --> 00:15:13,000
Expressado originalmente
pelo poeta do século XI

277
00:15:13,001 --> 00:15:14,769
Salomão ben Judah.

278
00:15:15,719 --> 00:15:17,944
Mas você sabe disso,
você tem uma foto

279
00:15:17,945 --> 00:15:20,501
de ben Judah
em sua agenda.

280
00:15:20,502 --> 00:15:21,804
E?

281
00:15:21,805 --> 00:15:23,411
Acredita-se que esse ditado

282
00:15:23,412 --> 00:15:26,295
é uma das primeiras versões
da Oração da Serenidade.

283
00:15:26,296 --> 00:15:28,190
Que é normalmente recitada
por...

284
00:15:29,389 --> 00:15:32,653
Viciados em drogas e alcoólatras
em recuperação.

285
00:15:32,654 --> 00:15:35,013
É por isso que mantém
a foto?

286
00:15:35,014 --> 00:15:37,052
Como um sutil lembrete
da oração?

287
00:15:38,300 --> 00:15:40,178
Isso é algum tipo de ameaça?

288
00:15:41,448 --> 00:15:42,748
Não.

289
00:15:43,904 --> 00:15:46,298
Não, não há nada
que me faria revelar

290
00:15:46,299 --> 00:15:48,055
um segredo dessa natureza.

291
00:15:50,080 --> 00:15:53,972
É apenas...
Um cumprimento.

292
00:15:53,973 --> 00:15:55,273
Sabe?

293
00:15:56,023 --> 00:15:58,684
De um obsessivo para outro.

294
00:16:00,089 --> 00:16:02,082
Um reconhecimento
de que o mundo

295
00:16:02,083 --> 00:16:03,645
é muitas vezes
complicado demais

296
00:16:03,646 --> 00:16:06,383
para as regras que criamos
para mantê-la em ordem.

297
00:16:09,948 --> 00:16:12,048
Srt.ª Walker,
pronto quando estiver.

298
00:16:17,321 --> 00:16:20,973
Você soube das complicações
de Marcus Bell, eu presumo.

299
00:16:23,023 --> 00:16:24,519
Sim, claro.

300
00:16:24,520 --> 00:16:28,107
Disseram-me que ele poderá
ter sua carreira afetada.

301
00:16:28,108 --> 00:16:29,964
À luz disso,
gostaria de saber

302
00:16:29,965 --> 00:16:32,840
se você se arrepende
dos métodos que usou.

303
00:16:32,841 --> 00:16:36,219
Isto é um tribunal, Sr.ª Walker,
não um confessionário.

304
00:16:36,220 --> 00:16:37,851
Tudo bem.

305
00:16:37,852 --> 00:16:41,771
Vamos voltar à investigação
de Rada Hollingsworth.

306
00:16:41,772 --> 00:16:44,400
Sim, bem, Cap. Gregson
discordou de minha avaliação

307
00:16:44,401 --> 00:16:46,756
de que Silas Cole
era inocente do assassinato,

308
00:16:46,757 --> 00:16:49,756
então a Srt.ª Watson e eu
investigamos por conta própria.

309
00:16:49,757 --> 00:16:51,473
Ex-namorados, colegas...

310
00:16:51,474 --> 00:16:54,129
Vizinhos interessados
no apartamento de Rada.

311
00:16:54,130 --> 00:16:55,879
Todos não deram em nada.

312
00:16:55,880 --> 00:16:59,159
Mas no decurso
de explorar a vida de Rada,

313
00:16:59,160 --> 00:17:01,115
descobrimos que ela ia
a um oncologista

314
00:17:01,116 --> 00:17:03,071
chamado Dr. Phineas Hobbs.

315
00:17:03,072 --> 00:17:06,102
Quando a Sr.ª Hollingsworth
foi diagnosticada com câncer?

316
00:17:06,103 --> 00:17:08,194
Sete meses antes
de seu assassinato.

317
00:17:08,195 --> 00:17:10,513
O Dr. Hobbs administrava
um ensaio clínico

318
00:17:10,514 --> 00:17:12,067
em que Rada
estava inscrita.

319
00:17:12,068 --> 00:17:15,019
Desculpem.
Rada não disse para onde iria

320
00:17:15,020 --> 00:17:17,132
quando deixou
o meu consultório.

321
00:17:17,133 --> 00:17:20,608
Tendemos a falar principalmente
sobre seu diagnóstico

322
00:17:20,609 --> 00:17:22,192
Tenho certeza
de que entendem.

323
00:17:23,395 --> 00:17:25,409
Ela estava respondendo
à medicação.

324
00:17:25,410 --> 00:17:26,826
Era bonito de ver.

325
00:17:26,827 --> 00:17:29,594
Pensei até que poderia
entrar em remissão.

326
00:17:29,595 --> 00:17:31,261
Mas...

327
00:17:31,262 --> 00:17:33,710
Acho que seu ex-namorado
tinha outros planos.

328
00:17:33,711 --> 00:17:36,304
Rada contou sobre
seu relacionamento com Silas?

329
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
Sim, ela mencionou que

330
00:17:38,099 --> 00:17:40,666
seu ex-namorado
era esquizofrênico.

331
00:17:40,667 --> 00:17:44,329
Ele me pedia conselhos
sobre isso às vezes.

332
00:17:45,084 --> 00:17:47,142
Não tinha ideia
de quão doente ele estava

333
00:17:47,143 --> 00:17:49,111
até ele aparecer aqui há

334
00:17:49,789 --> 00:17:52,282
cerca de 1 semana e meia
antes dela morrer.

335
00:17:52,283 --> 00:17:53,820
Ele estava descontrolado.

336
00:17:53,821 --> 00:17:56,450
Pensei em solicitar
uma internação.

337
00:17:56,451 --> 00:17:58,958
Deveria ter feito isso.
Obviamente.

338
00:17:58,959 --> 00:18:01,634
Ensaios clínicos como o seu
são caros, não são?

339
00:18:01,635 --> 00:18:04,331
Raramente são cobertos
pelo plano de saúde.

340
00:18:04,332 --> 00:18:06,357
Rada Hollingsworth
era professora.

341
00:18:06,358 --> 00:18:09,484
Tem alguma ideia de como
ela pagou pela pesquisa?

342
00:18:09,485 --> 00:18:11,541
Sei exatamente
como ela pagou.

343
00:18:11,542 --> 00:18:14,697
Ela fez um acordo viático
com seu seguro de vida.

344
00:18:14,698 --> 00:18:18,631
Um acordo viático é um acordo
repugnante e predatório,

345
00:18:18,632 --> 00:18:21,212
pelo qual um paciente terminal

346
00:18:21,213 --> 00:18:23,743
abre mão de seu futuro
pagamento do seguro de vida

347
00:18:23,744 --> 00:18:26,115
em troca de adiamentos
mensais.

348
00:18:26,116 --> 00:18:29,258
A empresa ou indivíduo
que faz os pagamentos

349
00:18:29,259 --> 00:18:32,077
está essencialmente apostando
que seu cliente morrerá

350
00:18:32,078 --> 00:18:35,370
antes que os pagamentos
ultrapassem o valor da apólice.

351
00:18:35,371 --> 00:18:39,015
No caso da Sr.ª Hollingsworth,
o urubu pairando sobre ela

352
00:18:39,016 --> 00:18:43,975
era um empregado de uma empresa
chamada Helping Hands Viaticals.

353
00:18:43,976 --> 00:18:47,569
O nome do homem
era James Dylan.

354
00:18:47,570 --> 00:18:49,332
A equação parece simples
o bastante.

355
00:18:49,333 --> 00:18:51,575
Quanto mais ela vivesse,
menos você lucraria.

356
00:18:51,576 --> 00:18:54,151
Na verdade, de acordo
com os termos de seu contrato,

357
00:18:54,152 --> 00:18:57,077
se ela vivesse além do valor
da apólice do seguro de vida,

358
00:18:57,078 --> 00:18:59,482
você pagaria a diferença.
Então parece que...

359
00:18:59,483 --> 00:19:01,406
Teria um incentivo
para querê-la morta.

360
00:19:01,407 --> 00:19:03,481
Sim, bem, isso não significa
que a matei.

361
00:19:03,482 --> 00:19:05,613
-Onde estava na noite do crime?
-Veja...

362
00:19:05,614 --> 00:19:08,000
Se querem falar disso,
podemos ir a outro lugar.

363
00:19:08,001 --> 00:19:10,626
E se forem me interrogar,
quero um advogado presente.

364
00:19:10,627 --> 00:19:13,689
No momento, temos possíveis
clientes de uma casa de repouso,

365
00:19:13,690 --> 00:19:15,458
e eu preciso
usar os telefones.

366
00:19:16,559 --> 00:19:19,758
Aqui é um labirinto miserável
de cinismo e desespero.

367
00:19:19,759 --> 00:19:22,326
Imagina-se que seria difícil
manter os empregados.

368
00:19:22,327 --> 00:19:24,195
Ainda assim os cubículos
estão cheios.

369
00:19:24,863 --> 00:19:27,281
Alguns de seus colegas
têm até diplomas à mostra.

370
00:19:27,282 --> 00:19:29,830
Parece não haver dificuldade
para seus empregadores

371
00:19:29,831 --> 00:19:32,551
-em atrair os super qualificados.
-Sim. E?

372
00:19:32,552 --> 00:19:34,270
Estava me perguntando
se eles sabem

373
00:19:34,271 --> 00:19:36,646
que você é um criminoso
que já esteve na prisão.

374
00:19:37,541 --> 00:19:39,122
Quem lhe contou isso?

375
00:19:39,123 --> 00:19:41,313
Parece ser uma pergunta
legítima.

376
00:19:41,314 --> 00:19:44,553
Como soube da ficha criminal
do Sr. Dylan?

377
00:19:44,554 --> 00:19:46,116
Quando soube
que foi James Dylan

378
00:19:46,117 --> 00:19:48,134
quem negociou
com Rada Hollingsworth,

379
00:19:48,135 --> 00:19:50,553
fiz uma busca superficial
sobre ele,

380
00:19:50,554 --> 00:19:54,463
algo que seus empregadores
aparentemente ignoraram.

381
00:19:54,464 --> 00:19:56,364
Esta é a beleza
da internet.

382
00:19:56,365 --> 00:19:58,426
Acesso 24h a tudo,

383
00:19:58,427 --> 00:20:01,077
de gatinhos rebolando
a antecedentes criminais.

384
00:20:01,078 --> 00:20:03,390
O Sr. Dylan declarou
em um depoimento

385
00:20:03,391 --> 00:20:05,128
dado de seu leito
do hospital,

386
00:20:05,129 --> 00:20:07,732
que você descobriu isso
através do celular dele.

387
00:20:07,733 --> 00:20:10,587
O qual você acessou
sem um mandado.

388
00:20:10,588 --> 00:20:13,863
Seria uma surpresa descobrir
que James Dylan está mentindo?

389
00:20:13,864 --> 00:20:15,451
Não necessariamente.

390
00:20:15,452 --> 00:20:18,264
Mas você tende a atrair
pessoas que mentem

391
00:20:18,265 --> 00:20:20,414
sobre seu comportamento
ilegal.

392
00:20:20,415 --> 00:20:22,276
Quem lhe contou isso?

393
00:20:22,277 --> 00:20:25,220
-Bem, você mesmo.
-É o meu celular.

394
00:20:25,221 --> 00:20:28,264
De acordo com o histórico,
você liga para um mesmo número

395
00:20:28,265 --> 00:20:30,658
várias vezes por semana.
O prefixo dele é 447.

396
00:20:30,659 --> 00:20:32,034
O mesmo da nossa delegacia.

397
00:20:32,035 --> 00:20:33,940
-É um número municipal.
-Isso é ilegal.

398
00:20:33,941 --> 00:20:36,602
No calendário há compromissos
recorrentes nas terças.

399
00:20:36,603 --> 00:20:39,639
Não há título, primeiro pensei
que fosse depilação semanal,

400
00:20:39,640 --> 00:20:42,679
mas então notei que os encontros
eram na 202 Broadway,

401
00:20:42,680 --> 00:20:45,261
que é onde fica o escritório
da Divisão de Liberdade

402
00:20:45,262 --> 00:20:47,280
-Condicional de Nova York.
-Tudo bem.

403
00:20:48,145 --> 00:20:50,124
Vamos resolver isso lá fora.

404
00:20:50,125 --> 00:20:52,950
Na noite do assassinato
de Rada Hollingsworth,

405
00:20:52,951 --> 00:20:55,115
eu estava tomando
uma bebida.

406
00:20:55,116 --> 00:20:58,147
No Sharkey
em Gansevoort Street.

407
00:20:58,148 --> 00:21:00,718
E sua presença em um bar
viola a condicional.

408
00:21:00,719 --> 00:21:03,211
Fui preso depois de uma briga
de bar.

409
00:21:03,212 --> 00:21:06,265
Perdi o controle
e quebrei as pernas de um cara.

410
00:21:06,266 --> 00:21:09,364
Sobre aquela noite
que você me perguntou, certo...

411
00:21:09,365 --> 00:21:11,804
Eu tinha tido um dia ruim
no trabalho. Digo...

412
00:21:11,805 --> 00:21:14,598
Enfim, todos são ruins,
mas neste dia em particular,

413
00:21:14,599 --> 00:21:16,776
eu senti vontade de tomar umas
com um amigo.

414
00:21:16,777 --> 00:21:19,165
Ao menos uma dúzia de pessoas
que podem atestar.

415
00:21:19,166 --> 00:21:21,425
Eu nem estava perto
de Rada Hollingsworth.

416
00:21:21,426 --> 00:21:23,585
-Queremos nomes e números.
-Certo, legal.

417
00:21:23,586 --> 00:21:26,747
Mas por favor, não conte
ao meu agente de condicional.

418
00:21:26,748 --> 00:21:28,601
<i>Os sócios de James Dylan
confirmaram</i>

419
00:21:28,602 --> 00:21:30,679
que ele estava
de fato bebendo

420
00:21:30,680 --> 00:21:33,052
no momento que
Rada Hollingsworth foi morta,

421
00:21:33,053 --> 00:21:36,615
-assim, ele não é mais suspeito.
-Você está ciente, é claro,

422
00:21:36,616 --> 00:21:39,059
que é crime roubar
uma propriedade privada?

423
00:21:39,060 --> 00:21:41,258
Eu não roubei
uma propriedade.

424
00:21:41,259 --> 00:21:44,106
Nem liguei para o agente
de condicional do James Dylan.

425
00:21:44,107 --> 00:21:47,347
Assim, nossa investigação
voltou à estaca zero.

426
00:21:47,348 --> 00:21:50,053
Isso significa
que é necessária uma distração.

427
00:21:53,677 --> 00:21:54,977
Interessante.

428
00:21:56,022 --> 00:21:57,796
Você não desceu
para comer.

429
00:21:58,491 --> 00:21:59,791
Peguei a mais.

430
00:22:02,124 --> 00:22:03,458
O que deu?

431
00:22:03,459 --> 00:22:07,051
Ciência, a distração
mais potente de todas.

432
00:22:09,228 --> 00:22:10,620
Estive procurando por isso.

433
00:22:11,515 --> 00:22:14,626
Do que você está
tentando se distrair?

434
00:22:14,627 --> 00:22:16,277
Silas Cole disse
que foi convocado

435
00:22:16,278 --> 00:22:17,907
ao apartamento
de Hollingsworth,

436
00:22:17,908 --> 00:22:20,275
o que me faz pensar
que o assassino o convocou.

437
00:22:20,276 --> 00:22:24,608
De fato, Silas recebeu a ligação
de um celular pré-pago às 20h40.

438
00:22:24,609 --> 00:22:26,318
20h40.
Isso não confere.

439
00:22:26,319 --> 00:22:27,807
A vizinha de Rada pensou

440
00:22:27,808 --> 00:22:29,926
ouvir um estouro
de escapamento às 19h35.

441
00:22:29,927 --> 00:22:31,776
Poderia ser o tiro
que a matou.

442
00:22:31,777 --> 00:22:34,970
Por que matar Rada às 19h35,
e esperar mais de uma hora

443
00:22:34,971 --> 00:22:36,733
antes de chamar Silas
para a cena?

444
00:22:36,734 --> 00:22:38,186
Por quê? De fato.

445
00:22:38,187 --> 00:22:40,730
Estou considerando
a autopsia de Rada.

446
00:22:41,534 --> 00:22:44,040
O nível de potássio
no sangue dela era 22,4.

447
00:22:44,041 --> 00:22:46,894
-É muito alto, não é?
-Não para um corpo pós autopsia.

448
00:22:46,895 --> 00:22:49,831
Depois da morte, as células
liberam potássio no sangue.

449
00:22:49,832 --> 00:22:53,102
Quanto mais tempo está morto,
mais alto é o nível de potássio.

450
00:22:53,103 --> 00:22:55,589
E claro,
se você matou a Rada,

451
00:22:55,590 --> 00:22:57,656
esperaria uma hora
e ligaria para o Silas,

452
00:22:57,657 --> 00:22:59,671
e isso porque queria
esperar o potássio

453
00:22:59,672 --> 00:23:02,662
-agir na corrente sanguínea.
-E qual seria o propósito?

454
00:23:02,663 --> 00:23:06,287
Não sei. Ocultar
um nível elevado de potássio?

455
00:23:06,288 --> 00:23:09,601
Cloreto de potássio é
uma forma eficaz de matar alguém.

456
00:23:09,602 --> 00:23:12,930
Ele faz o trabalho pesado
das injeções letais.

457
00:23:12,931 --> 00:23:15,475
Parece loucura,
mas explicaria o lapso de tempo.

458
00:23:15,476 --> 00:23:18,147
E seria fácil para nós
descobrir se estamos certos.

459
00:23:18,148 --> 00:23:20,339
É só testar o fluído vítreo
nos olhos dela.

460
00:23:20,340 --> 00:23:22,764
O nível de potássio
não aumenta depois da morte.

461
00:23:22,765 --> 00:23:24,599
<i>Claro, não era
loucura nenhuma.</i>

462
00:23:24,600 --> 00:23:28,121
Os testes confirmaram
o que Watson e eu suspeitávamos.

463
00:23:28,122 --> 00:23:29,621
Rada Hollingsworth
foi morta

464
00:23:29,622 --> 00:23:32,763
com uma overdose
de cloreto de potássio.

465
00:23:32,764 --> 00:23:35,888
Esta descoberta
inocenta Silas Cole,

466
00:23:35,889 --> 00:23:39,831
que confirmamos
ser delírios verdadeiros.

467
00:23:39,832 --> 00:23:42,116
O assassino planejou
tudo cautelosamente

468
00:23:42,117 --> 00:23:45,892
e Silas não estava em condições
de realizar tal trabalho.

469
00:23:46,592 --> 00:23:49,457
Você está rindo.
É a primeira vez

470
00:23:49,458 --> 00:23:52,629
que você mostra algo
além de se irritar.

471
00:23:52,630 --> 00:23:54,674
Ora, um homem inocente
foi solto.

472
00:23:54,675 --> 00:23:56,898
E o que, em sua opinião,
isto tem a ver

473
00:23:56,899 --> 00:23:59,149
com o que aconteceu
ao Detetive Bell?

474
00:24:03,375 --> 00:24:04,743
Se alguém acredita

475
00:24:04,744 --> 00:24:08,109
que eu ocasionalmente
quebrei as regras ou não,

476
00:24:08,110 --> 00:24:10,921
não pode avaliar o trabalho
que eu e Watson fazemos

477
00:24:10,922 --> 00:24:14,287
sem considerar o bem
que sempre vem disso.

478
00:24:15,484 --> 00:24:18,239
Seja o que acontecer depois,
o que importa

479
00:24:18,240 --> 00:24:21,289
é que um doente mental
não está preso injustamente

480
00:24:21,290 --> 00:24:22,591
no momento.

481
00:24:23,592 --> 00:24:26,737
Isso tem que importar
a todos nós.

482
00:24:28,611 --> 00:24:32,255
Ou podemos dissolver
esta audiência e começar de novo.

483
00:24:32,256 --> 00:24:35,286
É só a primeira instância.
Há muitas outras ainda.

484
00:24:35,287 --> 00:24:37,266
Tudo, aliás,

485
00:24:37,267 --> 00:24:41,309
que fizemos, foi sem custo
à cidade de Nova York.

486
00:24:44,063 --> 00:24:45,465
Me pergunto
se essa seria

487
00:24:45,466 --> 00:24:47,679
uma resposta apropriada
ao nosso trabalho.

488
00:24:47,680 --> 00:24:49,583
E qual seria
a resposta apropriada?

489
00:24:49,584 --> 00:24:50,884
"Obrigado" seria bom.

490
00:24:54,592 --> 00:24:57,509
Farei com que Marcus Bell
receba a mensagem.

491
00:25:10,475 --> 00:25:11,832
O Bell está estável.

492
00:25:11,833 --> 00:25:14,550
Decidiram mantê-lo sedado
durante a noite.

493
00:25:14,551 --> 00:25:16,419
Menos estresse
no sistema dele.

494
00:25:16,420 --> 00:25:18,540
E você está cozinhando
pudim de Yorkshire.

495
00:25:18,541 --> 00:25:19,901
Bem observado, Watson.

496
00:25:19,902 --> 00:25:22,783
A maioria dos americanos
confundem com muffins.

497
00:25:22,784 --> 00:25:25,177
Quando jovem, nossa governanta
pedia minha ajuda

498
00:25:25,178 --> 00:25:26,940
para fazer esse pudim
aos domingos

499
00:25:26,941 --> 00:25:30,299
e desde então, fico mais calmo
quando os faço.

500
00:25:30,300 --> 00:25:32,581
Gregson me disse
sobre a audiência.

501
00:25:33,889 --> 00:25:37,649
Gosto de fazer o pudim, Watson.
Mas não os como. É revoltante.

502
00:25:37,650 --> 00:25:39,845
Posso pegar um
se quiser experimentar.

503
00:25:39,846 --> 00:25:41,644
Estou bem,
obrigado por perguntar

504
00:25:41,645 --> 00:25:43,312
depois de tê-los jogado fora.

505
00:25:44,083 --> 00:25:45,427
Você está chateada comigo.

506
00:25:45,428 --> 00:25:47,999
Para um gênio, você pode ser
um Nimrod de verdade.

507
00:25:48,000 --> 00:25:49,835
Sabe que testemunharei
amanhã.

508
00:25:49,836 --> 00:25:53,222
E terei que mentir sob juramento
sobre cães, portas abertas...

509
00:25:53,223 --> 00:25:56,135
Mantenha a história
e eles não poderão fazer nada.

510
00:25:56,136 --> 00:25:58,031
Se pensasse em
uma história melhor

511
00:25:58,032 --> 00:25:59,927
não seria tão
óbvio que é mentira.

512
00:25:59,928 --> 00:26:01,729
Está os desafiando
a nos despedir.

513
00:26:01,730 --> 00:26:04,423
Acha que deixarei meu ego
pagar o preço neste caso?

514
00:26:04,424 --> 00:26:05,786
Não se trata de seu ego.

515
00:26:05,787 --> 00:26:07,877
Eu sei que cruzamos
a linha várias vezes,

516
00:26:07,878 --> 00:26:10,963
mas agora, Bell foi baleado.
Não faz pensar como trabalhamos?

517
00:26:10,964 --> 00:26:13,361
-Não.
-Por que não?

518
00:26:13,362 --> 00:26:15,652
Por que temos que estar
acima das regras?

519
00:26:15,653 --> 00:26:17,596
Porque é o nosso método
de trabalho.

520
00:26:17,597 --> 00:26:20,109
E tenho certeza
que nossas ações são guiadas

521
00:26:20,110 --> 00:26:23,272
por uma moralidade que substitui
qualquer manual.

522
00:26:23,273 --> 00:26:26,287
O perigo dos livros de regras
é que oferecem uma ilusão

523
00:26:26,288 --> 00:26:28,211
que viver uma vida moral
é simples,

524
00:26:28,212 --> 00:26:30,663
que o mundo
é tudo em preto e branco.

525
00:26:30,664 --> 00:26:32,426
Bem-vindo ao cinza.

526
00:26:34,818 --> 00:26:36,205
<i>Srt.ª Watson,</i>

527
00:26:36,206 --> 00:26:38,317
você e seu parceiro
sempre são achados

528
00:26:38,318 --> 00:26:39,784
em uma cena de crime

529
00:26:39,785 --> 00:26:42,528
e lugares de mesmo gênero
à frente da polícia,

530
00:26:42,529 --> 00:26:44,345
e antes de qualquer tipo
de mandado.

531
00:26:44,346 --> 00:26:46,194
Você diria
que é uma avaliação justa?

532
00:26:46,195 --> 00:26:48,635
Eu diria que acontece
algumas vezes.

533
00:26:48,636 --> 00:26:50,029
Como?

534
00:26:50,030 --> 00:26:53,183
Encontramos um número
incomum de portas abertas.

535
00:26:53,184 --> 00:26:55,998
Portas abertas.
Entendo.

536
00:26:56,741 --> 00:26:59,763
Você já entrou em um lugar
para ajudar um cãozinho?

537
00:26:59,764 --> 00:27:02,872
Uma vez.
Embora não tínhamos percebido

538
00:27:02,873 --> 00:27:04,862
que era um cãozinho
até entrarmos.

539
00:27:04,863 --> 00:27:06,685
E como você e seu parceiro

540
00:27:06,686 --> 00:27:09,706
souberam sobre a ficha criminal
do Sr. Dylan?

541
00:27:09,707 --> 00:27:12,927
Checamos o passado dele
enquanto esperávamos.

542
00:27:12,928 --> 00:27:16,187
-Vocês roubaram o celular dele?
-Não.

543
00:27:16,188 --> 00:27:19,496
Você se compromete
com a mesma versão dos fatos

544
00:27:19,497 --> 00:27:20,936
do seu parceiro?

545
00:27:22,191 --> 00:27:23,551
Sem mais perguntas.

546
00:27:23,552 --> 00:27:25,781
Na verdade, eu quero
de fazer algumas.

547
00:27:25,782 --> 00:27:28,365
Você quer interrogar
sua própria parceira?

548
00:27:28,366 --> 00:27:30,741
É meu direito
querer ser meu próprio advogado.

549
00:27:30,742 --> 00:27:34,071
-Sim. Sim.
-Serei breve, Meritíssimo.

550
00:27:36,267 --> 00:27:38,144
Depois que você
e seu parceiro...

551
00:27:38,145 --> 00:27:39,825
Devo me referir
como parceiro dela

552
00:27:39,826 --> 00:27:42,745
-ou em primeira pessoa?
-Não importa.

553
00:27:42,746 --> 00:27:44,339
Ótimo.

554
00:27:44,340 --> 00:27:47,778
Depois que você e seu parceiro
soltaram Silas Cole,

555
00:27:47,779 --> 00:27:51,044
como encontraram
o verdadeiro assassino?

556
00:27:51,045 --> 00:27:53,653
Rada Hollingsworth morreu
de overdose de potássio.

557
00:27:53,654 --> 00:27:56,213
Cloreto de potássio é algo
que se acha na internet,

558
00:27:56,214 --> 00:27:58,903
mas usá-lo da maneira
que o assassino fez,

559
00:27:58,904 --> 00:28:01,961
tem que entender a bioquímica
da morte de tecido.

560
00:28:01,962 --> 00:28:04,240
Por isso o assassino
esperou uma hora

561
00:28:04,241 --> 00:28:05,984
antes de ligar
para Silas Cole.

562
00:28:05,985 --> 00:28:09,333
Ou seja, procuramos alguém
com histórico médico.

563
00:28:09,334 --> 00:28:11,498
Rada Hollingsworth
era paciente de câncer.

564
00:28:11,499 --> 00:28:15,424
Foi atendida por muitos
profissionais médicos.

565
00:28:15,425 --> 00:28:17,446
Está dizendo
que todos são suspeitos?

566
00:28:17,447 --> 00:28:20,153
Disse que quando começamos
nenhum deles era.

567
00:28:20,154 --> 00:28:23,087
Não tínhamos um motivo,
então fomos ao necrotério.

568
00:28:23,088 --> 00:28:25,099
Examinou o corpo
de Rada Hollingsworth

569
00:28:25,100 --> 00:28:27,378
para encontrar
alguma pista investigativa.

570
00:28:27,379 --> 00:28:29,555
Sim.
Mas devo dizer

571
00:28:29,556 --> 00:28:34,200
que "corpo" não é a forma
mais correta de dizer.

572
00:28:35,620 --> 00:28:39,063
Os restos dos órgãos internos
de Rada Hollingsworth.

573
00:28:40,227 --> 00:28:41,670
Baleada.

574
00:28:42,949 --> 00:28:44,878
Depois dissecada
pelo legista.

575
00:28:45,498 --> 00:28:48,788
Depois dividida, órgão por órgão,
em cada saco.

576
00:28:48,789 --> 00:28:50,089
Isso não vai ser bom.

577
00:28:51,169 --> 00:28:52,501
Vamos desempacotar?

578
00:28:54,283 --> 00:28:56,922
Quer mesmo que eu descreva
tudo dos sacos?

579
00:28:56,923 --> 00:28:59,260
Por que não pula
para a parte boa?

580
00:28:59,261 --> 00:29:01,530
Nada diferente
no fígado.

581
00:29:02,404 --> 00:29:05,872
O coração é praticamente
um monte de fibras musculares.

582
00:29:08,266 --> 00:29:11,316
O assassino deve ter colocado
a arma bem em cima.

583
00:29:11,317 --> 00:29:13,430
Achamos que isso foi
por acaso

584
00:29:13,431 --> 00:29:17,307
ou que a eliminação do coração
foi intencional?

585
00:29:17,308 --> 00:29:18,864
Parece exagerado,
literalmente.

586
00:29:18,865 --> 00:29:21,042
Ela já estava morta
pelo potássio.

587
00:29:21,662 --> 00:29:22,962
Só destruiria o coração

588
00:29:22,963 --> 00:29:24,902
se quisesse
esconder algo sobre ele.

589
00:29:25,953 --> 00:29:29,485
Como saber se o tecido estava
saudável na hora da morte?

590
00:29:30,146 --> 00:29:31,839
Para isso servem
os microscópios.

591
00:29:31,840 --> 00:29:33,321
Passe aquela caixa
de slides.

592
00:29:36,612 --> 00:29:38,748
O tecido cardíaco de Rada
tinha sinais

593
00:29:38,749 --> 00:29:40,840
de cardiomiopatia dilatada.

594
00:29:40,841 --> 00:29:42,752
O coração estava aumentado.

595
00:29:42,753 --> 00:29:46,094
Ela teria sintomas
de insuficiência cardíaca.

596
00:29:46,095 --> 00:29:49,066
O coração aumentado poderia
ser resultado do câncer?

597
00:29:49,067 --> 00:29:50,370
Não diretamente.

598
00:29:50,371 --> 00:29:52,370
E tudo nos exames
parecia normal

599
00:29:52,371 --> 00:29:53,965
alguns meses antes.

600
00:29:53,966 --> 00:29:56,598
E o que você acha
que causou a mudança?

601
00:29:56,599 --> 00:29:58,826
Não é anormal
ser um efeito colateral

602
00:29:58,827 --> 00:30:00,722
de certos remédios
de quimioterapia,

603
00:30:00,723 --> 00:30:02,291
mais
em tratamentos agressivos.

604
00:30:02,292 --> 00:30:05,659
Como os que Rada recebia
no ensaio clínico

605
00:30:05,660 --> 00:30:07,190
do Dr. Phineas Hobbs?

606
00:30:07,191 --> 00:30:08,761
O remédio estava
na fase um.

607
00:30:08,762 --> 00:30:10,744
Normalmente,
um remédio experimental

608
00:30:10,745 --> 00:30:13,660
torna-se muito lucrativo
quando chega à fase dois.

609
00:30:13,661 --> 00:30:15,752
Estamos falando
de milhões de dólares

610
00:30:15,753 --> 00:30:17,787
que não teriam chegado
ao Dr. Hobbs

611
00:30:17,788 --> 00:30:19,734
se alguém soubesse
do estado de Rada.

612
00:30:19,735 --> 00:30:21,141
Em outras palavras,

613
00:30:21,142 --> 00:30:25,083
dentro do saco com poça póstuma,
você encontrou...

614
00:30:25,084 --> 00:30:26,412
Um motivo.

615
00:30:26,413 --> 00:30:28,982
Desculpe, disse que tinha
algumas curiosidades.

616
00:30:28,983 --> 00:30:30,566
Parece que sou um suspeito.

617
00:30:30,567 --> 00:30:32,318
Com certeza você é.

618
00:30:33,319 --> 00:30:35,408
Então vou precisar
de um advogado.

619
00:30:36,433 --> 00:30:38,121
-O que está fazendo?
-Dói, não é?

620
00:30:38,122 --> 00:30:40,724
Deve ter algo feio.
Esse é o problema de espingarda.

621
00:30:40,725 --> 00:30:43,382
Se não segurar corretamente,
será atingido toda vez.

622
00:30:44,218 --> 00:30:46,584
Eu me machuquei
jogando squash.

623
00:30:46,585 --> 00:30:49,384
Quando se livrou de Rada,
era hora do bode expiatório.

624
00:30:49,385 --> 00:30:51,654
Sabendo dos delírios de Silas,
ligou para ele

625
00:30:51,655 --> 00:30:53,004
vir à cena do crime.

626
00:30:53,005 --> 00:30:55,166
Achamos que o convenceu
que ele matou Rada.

627
00:30:55,167 --> 00:30:58,038
Deu uma arma a ele, colocou
alguns cartuchos no bolso,

628
00:30:58,039 --> 00:31:00,890
e o mandou para lá.
Pensou que ele seria baleado.

629
00:31:00,891 --> 00:31:02,945
-Você estaria seguro.
-Ou pensava isso.

630
00:31:02,946 --> 00:31:05,409
Mas a espingarda
não machucou apenas seu ombro.

631
00:31:05,410 --> 00:31:08,120
O gatilho pegou no seu dedo.
Abriu um corte, não é?

632
00:31:08,791 --> 00:31:10,306
Não é algo que notaria

633
00:31:10,307 --> 00:31:13,032
no calor de cometer
seu primeiro assassinato.

634
00:31:13,033 --> 00:31:15,121
Mas saiu sangue
o suficiente para ficar

635
00:31:15,122 --> 00:31:19,065
nas ranhuras dos cartuchos
que colocou no bolso do Silas.

636
00:31:19,066 --> 00:31:22,068
Você limpou as digitais,
é inteligente.

637
00:31:22,069 --> 00:31:24,472
Mas as ranhuras
são difíceis de alcançar.

638
00:31:24,473 --> 00:31:27,409
Sabíamos que o sangue não era
de Silas ou Rada.

639
00:31:27,410 --> 00:31:30,206
Esse mandado é para fazer
um teste de DNA de você.

640
00:31:30,207 --> 00:31:32,712
Podemos fazer o teste
e esperar,

641
00:31:32,713 --> 00:31:34,664
ou você pode
começar a falar agora.

642
00:31:35,594 --> 00:31:38,596
Dr. Hobbs confessou,
vai perder a licença médica,

643
00:31:38,597 --> 00:31:41,786
e vai ficar preso
por muito tempo.

644
00:31:41,787 --> 00:31:44,901
Obrigado, doutora.
Obrigado, Srt.ª Watson.

645
00:31:46,117 --> 00:31:47,911
Um grande prazer.

646
00:31:49,357 --> 00:31:50,657
Redirecionar?

647
00:31:51,775 --> 00:31:54,594
-E o que aconteceu?
-Com o Dr. Hobbs?

648
00:31:54,595 --> 00:31:58,936
Já vi muito da sua sociedade
de mútua admiração por hoje.

649
00:31:58,937 --> 00:32:03,387
Estou falando do motivo
de estarmos aqui.

650
00:32:03,388 --> 00:32:06,464
O dia em que conseguiu
a confissão de Phineas Hobbs.

651
00:32:07,882 --> 00:32:10,032
O que aconteceu
quando saia do trabalho?

652
00:32:12,705 --> 00:32:14,522
Estávamos saindo
da delegacia.

653
00:32:14,523 --> 00:32:17,370
Não vou aprender esgrima
com você, Holmes.

654
00:32:17,371 --> 00:32:19,750
-Pare de pedir.
-Não é esgrima.

655
00:32:19,751 --> 00:32:22,791
-É com bastão.
-O que quer que seja,

656
00:32:22,792 --> 00:32:25,580
tenho certeza que é fascinante,
mas não me interessa.

657
00:32:25,581 --> 00:32:29,285
Nem um pouco. Se quiser falar de
esportes de verdade, basquete...

658
00:32:29,286 --> 00:32:31,548
Não conseguiu
ficar quieto, não é?

659
00:32:31,549 --> 00:32:34,071
Sr. Dylan, é horário comercial.
Não devia estar

660
00:32:34,072 --> 00:32:36,661
na ala de pacientes com câncer
em busca de clientes?

661
00:32:36,662 --> 00:32:38,636
Não, não tenho mais
aquele trabalho.

662
00:32:38,637 --> 00:32:41,968
Alguém ouviu você dizer
que já fui preso.

663
00:32:41,969 --> 00:32:44,141
Disseram ao meu chefe
e ele me despediu.

664
00:32:44,142 --> 00:32:46,590
Importaria menos
se você de fato vendesse...

665
00:32:46,591 --> 00:32:48,689
Qual é o oposto
de gelo para esquimós?

666
00:32:48,690 --> 00:32:50,691
Dê um tempo,
ele perdeu o emprego.

667
00:32:50,692 --> 00:32:54,325
Talvez seja a oportunidade fazer
algo menos mesquinho.

668
00:32:54,326 --> 00:32:56,465
Não, não farei nada

669
00:32:56,466 --> 00:32:59,439
porque meu chefe ligou
para meu agente e ele me pegou.

670
00:32:59,440 --> 00:33:01,666
Voltarei para a prisão.

671
00:33:01,667 --> 00:33:03,401
Que lamentável.

672
00:33:03,402 --> 00:33:06,249
Lamentável?
Arruinou minha vida, cara.

673
00:33:06,250 --> 00:33:08,325
-Não pode sair impune.
-Arma!

674
00:33:23,956 --> 00:33:25,614
Sem mais perguntas.

675
00:33:41,303 --> 00:33:43,467
Ainda bem
que acabou.

676
00:33:44,265 --> 00:33:46,731
Tem alguma ideia
do que vão decidir?

677
00:33:47,729 --> 00:33:50,681
Acho que descobriremos
pela manhã.

678
00:33:53,554 --> 00:33:56,085
Vou visitar o Bell.

679
00:33:58,199 --> 00:34:00,161
Tudo bem, nos vemos depois
no sobrado.

680
00:34:15,998 --> 00:34:19,067
-Como vai?
-Tudo bem.

681
00:34:22,016 --> 00:34:24,593
Encontrei a enfermeira
na entrada.

682
00:34:24,594 --> 00:34:27,584
Disse que tem movimentos
no braço.

683
00:34:28,569 --> 00:34:31,252
Ela exagerou um pouco.

684
00:34:44,927 --> 00:34:46,623
Eles disseram...

685
00:34:47,272 --> 00:34:48,902
Que posso melhorar?

686
00:34:52,765 --> 00:34:56,153
Com o tempo, fisioterapia
faz maravilhas com danos neurais.

687
00:34:56,154 --> 00:34:57,454
Eu vi.

688
00:35:00,276 --> 00:35:01,576
O...

689
00:35:02,787 --> 00:35:04,452
O departamento

690
00:35:04,453 --> 00:35:07,582
requer que detetives
carreguem armas, então...

691
00:35:09,417 --> 00:35:11,569
O que acontece
se eu não conseguir mais?

692
00:35:20,888 --> 00:35:23,439
Quais são as chances
de recuperação completa?

693
00:35:23,440 --> 00:35:25,342
Ele é jovem e saudável,
o que é bom,

694
00:35:25,343 --> 00:35:27,806
mas não há como saber
quanto vai se recuperar.

695
00:35:31,008 --> 00:35:33,016
Praticar com a mão esquerda
é um jeito

696
00:35:33,017 --> 00:35:35,035
de mostrar que se importa
com o ocorrido.

697
00:35:35,036 --> 00:35:36,526
Uma melhor
seria ir visitá-lo.

698
00:35:36,527 --> 00:35:39,764
Sei como se sente,
mesmo sua lógica me confundindo.

699
00:35:39,765 --> 00:35:42,764
Não se trata de lógica,
e sim do certo a se fazer.

700
00:35:42,765 --> 00:35:44,111
Seria um gesto vazio.

701
00:35:44,112 --> 00:35:46,563
Ao contrário de você,
não tenho opiniões médicas.

702
00:35:46,564 --> 00:35:49,632
E minha presença só seria
invasão de privacidade.

703
00:35:49,633 --> 00:35:52,164
Pode mentir no tribunal,
mas não para mim.

704
00:35:52,165 --> 00:35:54,870
Não é da privacidade do Bell.
É sobre sua culpa.

705
00:35:55,963 --> 00:35:58,525
Você não é diretamente
responsável pelo que houve,

706
00:35:58,526 --> 00:35:59,945
é o James Dylan.

707
00:35:59,946 --> 00:36:01,929
Mas agora sua inclinação
por passar

708
00:36:01,930 --> 00:36:05,228
por cima das leis fez com que
um homem fosse baleado.

709
00:36:05,229 --> 00:36:06,810
Se eu fosse,
o que diria?

710
00:36:06,811 --> 00:36:10,988
Só tenho brometos banais
a oferecer.

711
00:36:10,989 --> 00:36:12,862
Por que acha
que não é suficiente?

712
00:36:25,223 --> 00:36:27,198
Essa audiência
não deixou-me dúvidas

713
00:36:27,199 --> 00:36:30,123
que Sherlock Holmes
é uma mente única

714
00:36:30,124 --> 00:36:32,667
e o que trabalho que fez
com Joan Watson

715
00:36:32,668 --> 00:36:35,245
tem sido muito útil
para a polícia de Nova York.

716
00:36:35,246 --> 00:36:39,132
Um policial ser ferido
durante esse trabalho

717
00:36:39,133 --> 00:36:42,269
é um desfecho
muito lamentável,

718
00:36:42,270 --> 00:36:45,764
mas que ocorre
na aplicação da lei.

719
00:36:45,765 --> 00:36:49,259
Outro desfecho lamentável
na aplicação da lei

720
00:36:49,260 --> 00:36:54,229
é quando um oficial decide
que está acima das regras.

721
00:36:54,230 --> 00:36:57,826
Então, apesar das intenções
boas do Sr. Holmes,

722
00:36:57,827 --> 00:36:59,459
ele demonstrou amplamente

723
00:36:59,460 --> 00:37:03,290
que não se importa
em controlar suas ações.

724
00:37:03,291 --> 00:37:06,686
Assim, minha recomendação
ao Comissário

725
00:37:06,687 --> 00:37:10,988
é que Sr. Holmes e Sr.ª Watson
sejam retirados

726
00:37:10,989 --> 00:37:13,723
do cargo de consultores
da polícia de Nova York.

727
00:37:45,916 --> 00:37:47,346
Não precisa se gabar.

728
00:37:47,347 --> 00:37:50,238
É inconveniente
do bom trabalho que fez.

729
00:37:50,239 --> 00:37:51,951
Não vim provocar.

730
00:37:54,189 --> 00:37:56,420
Vou a uma reunião.

731
00:37:56,421 --> 00:37:59,973
Parece que você
deveria vir comigo.

732
00:38:06,881 --> 00:38:09,545
Os Giants estão terríveis
este ano.

733
00:38:10,256 --> 00:38:11,556
Comissário.

734
00:38:12,425 --> 00:38:14,244
Não estou assistindo
os Giants.

735
00:38:14,245 --> 00:38:16,959
Eu sei.
Mas precisava ser dito.

736
00:38:18,016 --> 00:38:20,435
Queria me certificar
que cuidam bem de você.

737
00:38:21,805 --> 00:38:24,888
A audiência acabou hoje.
O juiz recomendou

738
00:38:24,889 --> 00:38:27,882
que eu acabe com o acordo
do Holmes e sua parceira.

739
00:38:27,883 --> 00:38:29,770
Mas é só uma recomendação.

740
00:38:30,547 --> 00:38:32,145
A decisão é minha.

741
00:38:32,792 --> 00:38:34,092
E admito...

742
00:38:35,131 --> 00:38:37,031
Estou tendo dificuldades.

743
00:38:38,505 --> 00:38:41,289
O Cap. Gregson disse

744
00:38:41,290 --> 00:38:45,509
que tirar o Holmes abriria
o depto. para acusações

745
00:38:45,510 --> 00:38:48,845
de impropriedade em cada caso
que Holmes trabalhou.

746
00:38:48,846 --> 00:38:51,884
São muitos casos fechados
que seriam abertos.

747
00:38:52,550 --> 00:38:55,461
Claramente,
Holmes é um canhão solto.

748
00:38:56,087 --> 00:38:58,255
Mas desta vez
um ótimo detetive

749
00:38:58,256 --> 00:39:00,234
foi atingido
no fogo cruzado dele.

750
00:39:01,770 --> 00:39:04,377
Enfrentar perigo
de um próprio colega,

751
00:39:05,930 --> 00:39:08,564
posso mesmo pedir
que policiais façam isso?

752
00:39:11,385 --> 00:39:12,805
Espere, está...

753
00:39:13,659 --> 00:39:15,861
Está perguntando
o que deveria fazer?

754
00:39:15,862 --> 00:39:17,162
Como não perguntar?

755
00:39:17,952 --> 00:39:20,095
Você trabalha com ele
há muito tempo,

756
00:39:20,096 --> 00:39:23,813
e você é que foi baleado.

757
00:39:49,323 --> 00:39:51,815
Soube que a audiência
não foi boa.

758
00:39:51,816 --> 00:39:53,173
Nem um pouco.

759
00:39:56,448 --> 00:39:59,383
Mas o Comissário decidiu

760
00:39:59,384 --> 00:40:02,207
não aceitar a recomendação
de me afastar.

761
00:40:03,869 --> 00:40:06,152
Então continuarei
como consultor.

762
00:40:06,992 --> 00:40:09,732
Com uma supervisão
a mais.

763
00:40:12,054 --> 00:40:13,639
Parabéns.

764
00:40:14,261 --> 00:40:16,546
Sabe por que
ele mudou de ideia?

765
00:40:23,055 --> 00:40:24,933
Há muito
que eu deveria lhe dizer.

766
00:40:28,370 --> 00:40:30,146
Obrigado.

767
00:40:30,147 --> 00:40:32,572
Por intervir com James Dylan.

768
00:40:34,437 --> 00:40:36,763
Você provavelmente
salvou minha vida.

769
00:40:41,206 --> 00:40:43,121
E peço desculpas.

770
00:40:47,047 --> 00:40:49,599
Tinha o nome do James
antes de ir vê-lo.

771
00:40:49,600 --> 00:40:51,351
Eu deveria ter feito
uma pesquisa

772
00:40:51,352 --> 00:40:53,761
antes de pegar
o celular dele.

773
00:40:53,762 --> 00:40:55,981
Deveria ter sido
mais discreto quando queria

774
00:40:55,982 --> 00:40:57,329
fazê-lo falar.

775
00:40:58,395 --> 00:41:00,995
Poderia tê-lo provocado menos
fora da delegacia.

776
00:41:01,813 --> 00:41:03,113
Eu poderia...

777
00:41:03,731 --> 00:41:07,198
Há muitos possíveis cenários
para a situação.

778
00:41:10,887 --> 00:41:14,468
Odeio o que aconteceu com você
e o papel que tive nisso.

779
00:41:16,292 --> 00:41:18,116
Por isso estive evitando
essa visita.

780
00:41:23,375 --> 00:41:26,319
A paralisia em sua mão...

781
00:41:26,320 --> 00:41:27,988
Eu pesquisei.

782
00:41:27,989 --> 00:41:31,588
A clínica com maior recuperação
é em Gstaad.

783
00:41:31,589 --> 00:41:33,894
Falei com o diretor,

784
00:41:33,895 --> 00:41:36,519
e estariam felizes
em aceitar você imediatamente.

785
00:41:36,520 --> 00:41:38,384
Mas se preferir
ficar em Nova York,

786
00:41:38,385 --> 00:41:40,851
o melhor fisioterapeuta deles
vem aqui sempre

787
00:41:40,852 --> 00:41:43,239
e pode se consultar
com especialistas locais.

788
00:41:43,240 --> 00:41:45,921
Sem custo para você,
claro.

789
00:41:49,576 --> 00:41:51,068
Eu vou...

790
00:41:51,896 --> 00:41:54,063
Deixá-lo aqui
com o cartão deles.

791
00:41:54,064 --> 00:41:56,382
Gosto dos médicos daqui.

792
00:41:56,383 --> 00:41:57,984
Não são
os melhores da área...

793
00:41:57,985 --> 00:42:00,790
Holmes, não quero
um favor de você.

794
00:42:03,331 --> 00:42:05,607
Preferiria que não viesse
mais aqui.

795
00:42:19,168 --> 00:42:21,526
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

