1
00:00:00,000 --> 00:00:03,330
.:: THE TUUNZ ::.
Ho, ho, ho?!

2
00:00:11,855 --> 00:00:13,805
TAVERNA DO MOE - ACEITAMOS QUASE
TODAS AS IDENTIDAS FALSAS

3
00:00:15,091 --> 00:00:18,102
VOU PARAR DE PERGUNTAR
QUANDO O NOEL VAI AO BANHEIRO

4
00:00:28,419 --> 00:00:29,819
USADO
CERTIFICADO

5
00:00:29,820 --> 00:00:31,409
VENDA DE SOFÁ USADOS

6
00:00:40,050 --> 00:00:42,332
S25E07
"Yellow Subterfuge"

7
00:00:42,333 --> 00:00:44,333
TRADUÇÃO:
Senise - RedTail - ra.mon

8
00:00:44,334 --> 00:00:46,834
REVISÃO:
@Maubri84

9
00:00:52,454 --> 00:00:54,261
SKINNER!

10
00:00:55,449 --> 00:00:58,926
ELE PATRULHA
OS CORREDORES DA ESCOLA

11
00:00:59,559 --> 00:01:01,515
SKINNER!

12
00:01:02,783 --> 00:01:06,508
QUANDO COSPE,
ELE PEGA AS BOLINHAS

13
00:01:06,509 --> 00:01:09,506
ENQUANTO VAGA PELA ESCOLA

14
00:01:10,248 --> 00:01:13,076
TODOS OS ALUNOS DIZEM:
VOCÊ É TÃO MANEIRO

15
00:01:14,006 --> 00:01:18,906
ATÉ FAZ BART SIMPSON
DERRAMAR O LEITE DELE

16
00:01:21,782 --> 00:01:23,206
SKINNER!

17
00:01:24,864 --> 00:01:30,062
VOCÊ É O MESTRE
DO SEU DESTINO!

18
00:01:34,904 --> 00:01:36,651
Skinner!

19
00:01:36,652 --> 00:01:38,100
Skinner...

20
00:01:38,101 --> 00:01:41,264
Você fica bem nesse visual...

21
00:01:43,306 --> 00:01:45,474
Acorde. É sua fez!

22
00:01:46,911 --> 00:01:49,144
Crianças, tenho notícias
empolgantes.

23
00:01:50,047 --> 00:01:52,515
Estou aqui para falar sobre
uma viagem tão incrível

24
00:01:52,516 --> 00:01:55,684
que colocamos adesivos de
"Assine aqui" na autorização.

25
00:01:55,685 --> 00:01:58,654
Como se lembram, esses adesivos
são da viagem passada

26
00:01:58,655 --> 00:02:00,556
até a fabrica de adesivos
"Assine Aqui".

27
00:02:00,557 --> 00:02:02,792
Mas graças ao meu velho
amigo da marinha...

28
00:02:02,793 --> 00:02:04,928
- ambos adoramos
comprar na "Velha marinha" -

29
00:02:04,929 --> 00:02:07,231
...os alunos dessa escola
serão levados a um passeio

30
00:02:07,232 --> 00:02:10,700
em um submarino
de ataque nuclear,

31
00:02:10,701 --> 00:02:13,503
o USS Tom Clancy!

32
00:02:24,148 --> 00:02:25,680
Estão todos animados,
não é?

33
00:02:25,681 --> 00:02:27,016
SIM!

34
00:02:27,017 --> 00:02:30,253
Isso é uma pena,
porque muitos não vão.

35
00:02:31,221 --> 00:02:32,722
Há espaço limitado
no submarino.

36
00:02:32,723 --> 00:02:34,757
Então, só os alunos
mais comportados...

37
00:02:34,758 --> 00:02:38,494
- determinados por mim -
...vão no passeio.

38
00:02:38,495 --> 00:02:40,495
MAL COMPPORTAMENTO

39
00:02:40,496 --> 00:02:42,198
ANIMAÇOES
4 NERDS E A LISA

40
00:02:42,199 --> 00:02:43,529
Eu sei que eu vou!

41
00:02:43,530 --> 00:02:44,934
Para aumentar a tensão

42
00:02:44,935 --> 00:02:46,869
todos começam
com a ficha limpa.

43
00:02:46,870 --> 00:02:49,071
Mas daqui em diante...

44
00:02:49,072 --> 00:02:50,973
Eu sou a lei.

45
00:02:50,974 --> 00:02:52,348
Eu seguro a caneta vermelha.

46
00:02:55,279 --> 00:02:59,048
Pegadinhas, falar alto,
assobios de mal gosto,

47
00:02:59,049 --> 00:03:01,183
e está riscado da lista.

48
00:03:01,184 --> 00:03:04,020
e uma vez riscado,
permanecerá riscado.

49
00:03:04,021 --> 00:03:06,155
Isso é o que canetas fazem.

50
00:03:15,499 --> 00:03:18,901
Socorro! Estou presa no espaço
com um homem que não gosto.

51
00:03:20,270 --> 00:03:22,172
Submergir! Periscópio!

52
00:03:23,641 --> 00:03:25,775
Morra, polvo nazista, morra!

53
00:03:29,780 --> 00:03:31,481
Querido, a respeito do
submarino...

54
00:03:31,482 --> 00:03:33,783
Qual sua comida favorita
quando está triste?

55
00:03:33,784 --> 00:03:35,618
Vou fazer compras amanhã.

56
00:03:35,619 --> 00:03:38,087
Sanduíches de sorvete,
por que?

57
00:03:38,088 --> 00:03:40,223
O que sua mãe
está tentando dizer

58
00:03:40,224 --> 00:03:43,025
é que não achamos que consiga
se comportar tanto tempo.

59
00:03:43,026 --> 00:03:44,760
Mãe, isso é verdade?

60
00:03:44,761 --> 00:03:47,864
Isso é mais ou menos
o que estava querendo dizer...

61
00:03:47,865 --> 00:03:50,233
O que sua mãe
está tentando dizer...

62
00:03:50,234 --> 00:03:52,702
Não, você está errado!
Todos vocês estão!

63
00:03:52,703 --> 00:03:54,270
Eu não disse nada.

64
00:03:54,271 --> 00:03:56,506
-Estava pensando nisso?
-Sim.

65
00:03:56,507 --> 00:03:58,074
Cai na real, seu tolo!

66
00:03:58,075 --> 00:04:00,042
Você já fez tantas coisas
ruins.

67
00:04:00,043 --> 00:04:02,178
Skinner nunca te deixará
ir no submarino.

68
00:04:02,179 --> 00:04:04,080
Não, ele disse que
eu tinha a barra limpa.

69
00:04:04,081 --> 00:04:06,449
Agora, sou comportado
como qualquer um.

70
00:04:10,254 --> 00:04:11,721
Boa, seu tolo.

71
00:04:11,722 --> 00:04:13,023
Mãe!

72
00:04:13,024 --> 00:04:15,891
Não de atenção.
Eles que são tolos.

73
00:04:16,827 --> 00:04:19,162
Bart, querido,
isso é uma oportunidade

74
00:04:19,163 --> 00:04:21,931
para mudar as coisas de figura,
mais uma vez.

75
00:04:21,932 --> 00:04:24,033
E eu acredito em você.

76
00:04:24,034 --> 00:04:26,369
-Mais uma vez.
-Obrigado, mãe.

77
00:04:26,370 --> 00:04:28,972
Começarei levando meu prato
para o lava louça.

78
00:04:28,973 --> 00:04:30,406
Onde quer que isso seja.

79
00:04:33,443 --> 00:04:35,778
Marge, amo o Bart
tanto quanto você,

80
00:04:35,779 --> 00:04:37,146
mas na verdade não.

81
00:04:37,147 --> 00:04:38,915
E ele não consegue
ficar uma semana

82
00:04:38,916 --> 00:04:40,216
sem se meter em confusão.

83
00:04:40,217 --> 00:04:43,152
Se você for gentil
ligando o carro para mim,

84
00:04:43,153 --> 00:04:44,487
eu vou no Moe.

85
00:04:47,888 --> 00:04:49,388
SOBRIO.

86
00:04:50,461 --> 00:04:51,761
Obrigado.

87
00:04:58,668 --> 00:04:59,969
O que está fazendo?

88
00:04:59,970 --> 00:05:02,304
Para evitar tentação,
estou me livrando de tudo

89
00:05:02,305 --> 00:05:03,906
que causaria
confusão na escola.

90
00:05:03,907 --> 00:05:06,375
Enterrei minhas
bolsas de peido no quintal.

91
00:05:14,651 --> 00:05:16,618
Esse não é o lugar
onde enterrei elas.

92
00:05:16,619 --> 00:05:17,702
Qual é?!

93
00:05:18,889 --> 00:05:20,723
Não leve minha limusine!

94
00:05:20,724 --> 00:05:24,493
Pelo menos me deixe
cheirar a cocaína do tapete.

95
00:05:28,198 --> 00:05:29,498
Olá, garotinha

96
00:05:29,499 --> 00:05:32,368
O que traz você
para ver o tio Krusty?

97
00:05:32,369 --> 00:05:34,237
Krusty, você está falido?

98
00:05:34,238 --> 00:05:37,006
Sim. Só é preciso
um pouco de azar nos pôneis,

99
00:05:37,007 --> 00:05:39,275
e pior ainda
no mercado da Bitcon,

100
00:05:39,276 --> 00:05:42,111
investimento em uma empresa
de marca pagina quase falida...

101
00:05:42,112 --> 00:05:44,514
Você poderia fazer o que
o Raymond fez.

102
00:05:44,515 --> 00:05:46,482
Sair do ar enquanto
ainda estou por cima?

103
00:05:46,483 --> 00:05:49,618
Esse cavalo deixou o estábulo,
foi para uma fábrica de cola

104
00:05:49,619 --> 00:05:52,121
e está sendo usado
para fazer projetos de arte.

105
00:05:52,122 --> 00:05:54,824
Poderia vender os direitos
do seu show para estrangeiros.

106
00:05:54,825 --> 00:05:56,659
Até Bob esponja fez isso.

107
00:05:56,660 --> 00:05:58,919
ROBERTO ESPONJA
CALÇA QUADRADA.

108
00:05:58,920 --> 00:06:01,263
Feliz Aniversário,
Squiduardo!

109
00:06:01,264 --> 00:06:03,065
Não, não, Roberto!

110
00:06:03,066 --> 00:06:06,902
É uma mina da
segunda guerra mundial,

111
00:06:06,903 --> 00:06:09,438
Fará tudo ir pelos ares...

112
00:06:10,507 --> 00:06:16,078
Calamari?
Não...

113
00:06:17,347 --> 00:06:20,416
Parada legal,
mas continuo falido, garota.

114
00:06:20,417 --> 00:06:21,817
Meu Monet, não!

115
00:06:21,818 --> 00:06:23,685
Apenas olhei uma vez
para ele!

116
00:06:23,686 --> 00:06:25,520
Estou dizendo,
que poderia produzir

117
00:06:25,521 --> 00:06:27,290
versões estrangeiras
do seu show

118
00:06:27,291 --> 00:06:29,925
com atores de outros países.

119
00:06:29,926 --> 00:06:31,527
Tudo bem, farei isso!

120
00:06:31,528 --> 00:06:33,829
Meu golfinho não!

121
00:06:33,830 --> 00:06:36,098
Embora não sentirei falta
da sua barulheira constante...

122
00:06:36,099 --> 00:06:37,833
Papai!

123
00:06:37,834 --> 00:06:39,429
Não é mais.

124
00:06:49,119 --> 00:06:50,242
ABERTO

125
00:06:50,243 --> 00:06:51,956
FECHADO

126
00:06:51,957 --> 00:06:53,267
BARBEARIA DA ESCOLA

127
00:06:58,288 --> 00:07:00,456
Chiclete no chão.
Fora da lista.

128
00:07:03,660 --> 00:07:05,896
Comida-a-pulta não autorizada.
Fora da lista.

129
00:07:07,030 --> 00:07:10,333
Lábios tocando o bebedouro.
Fora da lista.

130
00:07:10,334 --> 00:07:12,902
Não é minha culpa
não ter pressão na água.

131
00:07:12,903 --> 00:07:16,272
Desculpas são como lenços,
todos tem.

132
00:07:16,273 --> 00:07:19,074
-Eu não tenho um lenço.
-Fora da lista.

133
00:07:19,075 --> 00:07:20,709
Duro mais justo, senhor.

134
00:07:20,710 --> 00:07:23,479
Não queremos encrenqueiros
em nosso submarino.

135
00:07:23,480 --> 00:07:25,915
Nada mal, Simpson.
Lavou seus joelhos?

136
00:07:25,916 --> 00:07:27,249
Na frente e atrás, senhor.

137
00:07:28,818 --> 00:07:31,523
Você é como salada de ovos
no piquenique, Simpson.

138
00:07:31,524 --> 00:07:34,723
Mesmo quando parece bom,
sabemos que há algo de errado.

139
00:07:34,724 --> 00:07:36,024
Diretor Skinner?

140
00:07:36,025 --> 00:07:38,294
Oponho-me a esse
uso arbitrário de poder

141
00:07:38,295 --> 00:07:40,596
e solicito ser riscada
da lista.

142
00:07:40,597 --> 00:07:42,798
-Fora da lista!
-Obrigada.

143
00:07:42,799 --> 00:07:44,599
UM DESLIZE...
SEM SUBMARINO.

144
00:07:46,103 --> 00:07:49,438
Cara! Cinco dias
sem pregar uma peça?

145
00:07:49,439 --> 00:07:51,473
Estou tirando notas estranhas.

146
00:07:51,474 --> 00:07:52,774
Mas vou conseguir!

147
00:07:56,480 --> 00:07:59,382
Tem algo de errado
com meu ônibus.

148
00:07:59,383 --> 00:08:01,584
Algum de vocês
tem um cartão triplo A?

149
00:08:02,586 --> 00:08:04,753
O quê? Não.
Vou me atrasar.

150
00:08:04,754 --> 00:08:06,989
Skinner riscará
meu nome da lista.

151
00:08:15,425 --> 00:08:17,646
FESTAS BARATAS

152
00:08:24,441 --> 00:08:25,741
Tudo consertado!

153
00:08:28,023 --> 00:08:29,852
OBSTÁCULOS OSCAR

154
00:08:41,091 --> 00:08:43,592
Fora da lista.

155
00:08:43,593 --> 00:08:44,927
Pelo o quê?

156
00:08:44,928 --> 00:08:46,796
Pegadas enlameadas
no chão da escola.

157
00:08:47,531 --> 00:08:49,798
Destrui o espírito
de uma criança de 10 anos.

158
00:08:49,799 --> 00:08:52,369
Tempo para celebrar
com yogurt de frutas.

159
00:08:52,370 --> 00:08:56,305
Puro, puro,
puro, puro...

160
00:08:56,306 --> 00:08:57,673
Frutas!

161
00:09:05,969 --> 00:09:09,571
Não, mãe,
não usei o seu talco.

162
00:09:09,572 --> 00:09:11,540
Não sei porque o frasco
está mais leve.

163
00:09:11,541 --> 00:09:13,909
Talvez esteja ficando
mais forte!

164
00:09:13,910 --> 00:09:16,845
Algumas vezes
eu poderia matar você.

165
00:09:18,714 --> 00:09:20,114
Ela me ouviu.

166
00:09:20,115 --> 00:09:22,210
-Alô?
-Aguarde para o presidente.

167
00:09:22,211 --> 00:09:24,420
Aqui é o... Barack Obama!

168
00:09:24,421 --> 00:09:26,254
-É uma pegadinha?
-Não.

169
00:09:26,855 --> 00:09:28,258
Isso é ofensivo.

170
00:09:28,259 --> 00:09:31,627
Quero falar a respeito de
submarinos e passeios.

171
00:09:31,628 --> 00:09:35,030
Simpson tem que ir...

172
00:09:35,031 --> 00:09:37,333
no submarino.

173
00:09:37,334 --> 00:09:38,634
Claro.

174
00:09:39,869 --> 00:09:41,537
Aqui é o Barack Obama!

175
00:09:41,538 --> 00:09:44,473
Tão apaixonado por você...

176
00:09:44,474 --> 00:09:45,808
Eu gosto de Ohio...

177
00:09:45,809 --> 00:09:47,543
Você pode passar batom
em um porco...

178
00:09:47,544 --> 00:09:50,045
Tão apaixonado por você...

179
00:09:51,848 --> 00:09:55,050
Bem vindos investidores
Krustys estrangeiros.

180
00:09:55,051 --> 00:09:57,119
Se derem uma olhada
no "Kit do Krusty"

181
00:09:57,120 --> 00:09:59,955
encontrarão tinta verde
irremovível para cabelo,

182
00:09:59,956 --> 00:10:01,357
um nariz vermelho usado

183
00:10:01,358 --> 00:10:04,193
e um guia
de como capturar um macaco.

184
00:10:04,194 --> 00:10:07,463
Mas agora, o homem que chamam
Senhor Segunda a Tarde...

185
00:10:07,464 --> 00:10:08,897
Krusty!

186
00:10:12,936 --> 00:10:15,804
Enfim, há muitas palavras
pro que estou procurando,

187
00:10:15,805 --> 00:10:20,242
rublos, renminbi, baht,
mas todas significam dinheiro,

188
00:10:20,243 --> 00:10:23,162
que rimam com divertido,
que podem ser, se quiserem.

189
00:10:23,163 --> 00:10:24,463
Eu não ligo.

190
00:10:24,464 --> 00:10:26,415
Façam o show do Krusty
no país de vocês

191
00:10:26,416 --> 00:10:28,217
e me enviem 10%.

192
00:10:28,218 --> 00:10:30,285
Depois me enviem 60%.

193
00:10:30,286 --> 00:10:32,826
E mais 5%,
e tudo está certo.

194
00:10:38,195 --> 00:10:39,528
Bom trabalho, Simpson.

195
00:10:39,529 --> 00:10:41,163
Até tirou a fita
da Suze Orman

196
00:10:41,164 --> 00:10:42,664
que tinha travado
no cassete.

197
00:10:42,665 --> 00:10:45,567
Ela é a razão
de eu comprar uma nova pulseira.

198
00:10:45,568 --> 00:10:49,371
Sempre se gabando
da pulseira do relógio.

199
00:10:49,372 --> 00:10:51,073
Se eu soubesse
falar as horas.

200
00:10:51,074 --> 00:10:53,409
Certo, lavei seu carro
como pedido,

201
00:10:53,410 --> 00:10:55,444
fiz seu dever,
e estou arrependido.

202
00:10:55,445 --> 00:10:56,779
De verdade.

203
00:10:56,780 --> 00:10:58,614
Isso pode ser
um marco na minha vida.

204
00:10:58,615 --> 00:11:00,649
Onde você, como educador,
fez a diferença.

205
00:11:00,650 --> 00:11:02,017
E então?

206
00:11:02,018 --> 00:11:03,527
Posso ir no submarino?

207
00:11:05,655 --> 00:11:08,027
Desculpa, Simpson.
Leve ela pra baixo.

208
00:11:19,035 --> 00:11:20,418
Pobre Bart.

209
00:11:25,108 --> 00:11:28,354
Rasta hey-hey,
do lado da mão esquerda.

210
00:11:29,312 --> 00:11:30,680
Como minha mãe dizia,

211
00:11:30,681 --> 00:11:32,248
"Quer quer não consegue,

212
00:11:32,249 --> 00:11:34,653
consegue consegue e não quer".

213
00:11:34,654 --> 00:11:37,317
Agora Comichim
e Coçadim.

214
00:11:41,191 --> 00:11:42,624
<i>Eles fumam

215
00:11:42,625 --> 00:11:43,992
<i>Eles queimam

216
00:11:43,993 --> 00:11:47,329
<i>Eles fumam, eles queimam
e eles fumam

217
00:11:47,330 --> 00:11:49,031
<i>Fuma, fuma, fuma

218
00:11:49,032 --> 00:11:51,500
<i>Queima, queima, queima

219
00:11:51,501 --> 00:11:57,501
<i>O tapa do Comichim
e Coçadim.

220
00:12:05,849 --> 00:12:08,717
Olhe aqui
o meu tchauzinho!

221
00:12:08,718 --> 00:12:12,087
A benção de Jah
para todos.

222
00:12:12,088 --> 00:12:13,388
Ótimo.

223
00:12:13,389 --> 00:12:15,090
Você é um sucesso
no mundo todo.

224
00:12:15,091 --> 00:12:18,060
Tem o Krusty chinês
com o Sideshow Mao.

225
00:12:18,061 --> 00:12:19,628
Tem até o Krusty irlandês.

226
00:12:19,629 --> 00:12:21,663
Minha "mã",
teve 12 filhos,

227
00:12:21,664 --> 00:12:23,098
mas só 3 viveram.

228
00:12:23,099 --> 00:12:25,000
Então fecharam o moinho.

229
00:12:32,609 --> 00:12:35,010
E tudo por sua causa,
criança.

230
00:12:35,011 --> 00:12:36,378
Pra mostrar
minha gratidão,

231
00:12:36,379 --> 00:12:37,746
te levarei comigo

232
00:12:37,747 --> 00:12:39,548
quando eu for
entreter as tropas.

233
00:12:39,549 --> 00:12:42,019
Um aviso.
Não são tropas americanas.

234
00:12:50,794 --> 00:12:53,195
Olá, garoto.
Em horas assim,

235
00:12:53,196 --> 00:12:54,963
não há muito o que dizer,

236
00:12:54,964 --> 00:12:58,066
ainda mais
quando não sabe o motivo.

237
00:12:58,067 --> 00:13:00,135
Skinner não
me deixou ir.

238
00:13:00,136 --> 00:13:01,503
Sério?

239
00:13:01,504 --> 00:13:05,441
Ei, aposto que o submarino
nem era tão legal.

240
00:13:05,442 --> 00:13:06,909
Você acha?

241
00:13:06,910 --> 00:13:08,872
Atire aquele torpedo,
Milhouse.

242
00:13:10,380 --> 00:13:11,914
Onde ele foi?

243
00:13:11,915 --> 00:13:13,382
Era só imaginário.

244
00:13:13,383 --> 00:13:15,984
Sei que uma criança jamais
pede ajuda pro seu pai,

245
00:13:15,985 --> 00:13:17,586
mas eu fui sacaneado.

246
00:13:17,587 --> 00:13:19,256
Tem algo
que possa fazer?

247
00:13:22,559 --> 00:13:25,394
Como sempre digo,
não se irrite, se alimente.

248
00:13:25,395 --> 00:13:27,162
E depois se vingue.

249
00:13:27,163 --> 00:13:29,164
Do Skinner.

250
00:13:29,165 --> 00:13:31,400
Você me ajudaria
a me vingar dele?

251
00:13:31,401 --> 00:13:32,701
Sim.

252
00:13:32,702 --> 00:13:35,537
-Qual o ponto fraco do Skinner?
-Tudo.

253
00:13:35,538 --> 00:13:38,400
Ótimo.
Podemos usar isso.

254
00:13:43,413 --> 00:13:47,916
ESTÁ SE SENTINDO O TAL

255
00:13:50,920 --> 00:13:54,656
TOMAR SEU CHOCOLATINHO
É TÃO LEGAL

256
00:13:54,657 --> 00:13:58,660
MAS QUANDO CHEGAR
AO TOPO

257
00:13:58,661 --> 00:14:01,473
NO PRÓXIMO PASSO
VEM O TROCO

258
00:14:07,003 --> 00:14:10,472
Não, não, não, não!

259
00:14:18,108 --> 00:14:19,620
Já estou indo.

260
00:14:19,621 --> 00:14:21,655
Só me despedindo
da mamãe.

261
00:14:21,656 --> 00:14:24,091
<i>Seymour,
estou saindo pra caminhar.

262
00:14:24,092 --> 00:14:26,535
Te vejo em alguns meses
na melhor das hipóteses.

263
00:14:33,701 --> 00:14:35,404
Temos um problema,
Seymour.

264
00:14:35,405 --> 00:14:36,770
Fiz tudo por você

265
00:14:36,771 --> 00:14:39,006
e você me apunhalou
pelas costas.

266
00:14:39,007 --> 00:14:42,142
Espera aí, sabia que era
um doido varrido, Skinner,

267
00:14:42,143 --> 00:14:44,460
mas bateu no tapete
até ele sangrar?

268
00:14:47,882 --> 00:14:49,783
Está bem,
vou falar a verdade.

269
00:14:49,784 --> 00:14:53,220
Acordei e surpreendentemente,
minha mãe não estava lá perto.

270
00:14:53,221 --> 00:14:55,710
Ela estava morta.

271
00:14:56,924 --> 00:14:59,393
Mas, não tenho certeza
se eu matei ela.

272
00:14:59,394 --> 00:15:02,037
Bem, estou certo
de que nossa polícia

273
00:15:02,038 --> 00:15:04,118
cuidará disso competentemente.

274
00:15:08,208 --> 00:15:09,929
Eu poderia investigar mais,

275
00:15:09,930 --> 00:15:12,941
mas você não vai querer ficar
numa cela todo o fim de semana.

276
00:15:12,942 --> 00:15:15,785
Chefe, isso foi
terrivelmente arbitrário.

277
00:15:15,786 --> 00:15:17,562
Não comparado a isso.

278
00:15:21,853 --> 00:15:23,153
Deixe-me cuidar disso.

279
00:15:23,154 --> 00:15:24,631
Vá para cima
e feche a porta.

280
00:15:24,632 --> 00:15:27,872
Algumas coisas
só um garoto deveria ver.

281
00:15:39,216 --> 00:15:42,697
Você quer se livrar
dessa almofada cheia de geleia?

282
00:15:42,698 --> 00:15:45,415
Pode me chamar
de "O Faxineiro".

283
00:15:53,650 --> 00:15:55,036
Cadê o corpo?

284
00:15:55,037 --> 00:15:56,616
Ela está em um lugar melhor.

285
00:16:00,647 --> 00:16:02,689
O trabalho está feito.

286
00:16:02,690 --> 00:16:04,858
Queria que você tivesse
perguntado antes de...

287
00:16:04,859 --> 00:16:06,593
Olha, você mata,
eu me livro do corpo.

288
00:16:06,594 --> 00:16:07,894
Esse sempre
foi nosso acordo.

289
00:16:07,895 --> 00:16:09,442
Mas eu tenho uma pergunta:

290
00:16:09,443 --> 00:16:12,546
-Você quer a cabeça?
-Não, não, Deus, não.

291
00:16:12,547 --> 00:16:14,628
Bem, se mudar de ideia,
estará no meu freezer.

292
00:16:14,629 --> 00:16:17,423
Mas só por uma semana.
Pedi bastante sorvete.

293
00:16:17,424 --> 00:16:20,504
Se isso fosse um filme,
minha mãe não ia me deixar ver.

294
00:16:20,505 --> 00:16:23,257
Temo que seja hora
de você começar sua nova vida.

295
00:16:23,258 --> 00:16:25,333
Você será caçado,
viverá fugindo,

296
00:16:25,334 --> 00:16:27,788
buscando o homem
que matou sua mãe,

297
00:16:27,789 --> 00:16:29,474
que é você.
Então, evite espelhos.

298
00:16:33,678 --> 00:16:35,982
Krusty,
tenho péssimas notícias.

299
00:16:35,983 --> 00:16:38,358
Os Krustys estrangeiros
são mais engraçados que você.

300
00:16:38,359 --> 00:16:41,086
O Krusty irlandês
está com um show na Broadway.

301
00:16:41,087 --> 00:16:44,279
<i>-Cadê o seu macaco?
-Nunca houve um macaco.

302
00:16:44,280 --> 00:16:45,720
<i>Eu só estava
contando estórias

303
00:16:45,721 --> 00:16:47,306
<i>para esquecer
minha destruição.

304
00:16:50,348 --> 00:16:53,426
Viu, precisam trabalhar mais
na palavra "macaco"

305
00:16:53,427 --> 00:16:54,727
se quiserem alguma risada.

306
00:16:54,728 --> 00:16:56,513
Não entende
o que estou tentando dizer?

307
00:16:56,514 --> 00:16:59,873
Agora você é o Krusty
menos popular do mundo.

308
00:16:59,874 --> 00:17:01,928
E o Krusty romeno?

309
00:17:01,929 --> 00:17:04,048
Está falando
do Krusty-Presidente-Pra-Sempre?

310
00:17:05,975 --> 00:17:07,483
Eu ainda recebo uma parte,
certo?

311
00:17:07,484 --> 00:17:11,049
Você é a versão menos sucedida
de você que existe.

312
00:17:11,050 --> 00:17:14,065
Uma parte.
Vamos ver aonde isso vai.

313
00:17:14,901 --> 00:17:17,566
Krusty irlandês,
este é o seu bebê.

314
00:17:17,567 --> 00:17:20,963
A única coisa que funciona aqui
é a sua libido.

315
00:17:20,964 --> 00:17:23,160
Agora sei porque minha mãe
entrou no mar

316
00:17:23,161 --> 00:17:26,106
com os bolsos
cheios de pedra, no Natal.

317
00:17:26,107 --> 00:17:28,989
Por que esse material
não dá certo comigo?

318
00:17:30,690 --> 00:17:32,894
Seymour,
os tiras estão à caminho.

319
00:17:37,052 --> 00:17:39,641
Tome uma passagem de ônibus
para Juarez e seu RG falso.

320
00:17:40,723 --> 00:17:42,788
Qual é...
Eu não pareço nada com esse...

321
00:17:42,789 --> 00:17:45,892
-"Bráulio Violinista."
-Não, não parece... Ainda.

322
00:17:47,889 --> 00:17:49,466
Não quero parecer ingrato,

323
00:17:49,467 --> 00:17:51,127
mas posso comer
uma dessas batatas?

324
00:17:51,128 --> 00:17:54,862
Desculpe, mas Bráulio Violinista
é alérgico a batatas.

325
00:17:54,863 --> 00:17:56,163
Entendo.

326
00:18:04,137 --> 00:18:06,613
Pai...
Obrigado por me defender.

327
00:18:08,487 --> 00:18:10,607
Algum dia, posso precisar
fingir minha morte.

328
00:18:10,608 --> 00:18:12,858
E talvez você
possa me ajudar com isso.

329
00:18:12,859 --> 00:18:14,907
-Claro, pai.
-Algum dia em breve.

330
00:18:14,908 --> 00:18:16,835
Como em: "o que você
vai fazer nessa sexta?"

331
00:18:19,103 --> 00:18:20,441
Bráulio Violinista!

332
00:18:20,442 --> 00:18:22,762
Cavalheiros,
não posso fugir do que fiz.

333
00:18:22,763 --> 00:18:24,809
Aceito que matei minha mãe.

334
00:18:24,810 --> 00:18:27,181
Minha vida toda,
ela me menosprezou.

335
00:18:27,182 --> 00:18:29,721
Talvez, no fundo,
eu esteja feliz.

336
00:18:29,722 --> 00:18:31,415
Isso já foi longe demais.

337
00:18:31,416 --> 00:18:34,090
Estou começando a achar
que esse "projeto escolar"

338
00:18:34,091 --> 00:18:35,945
é mais do que parece.

339
00:18:35,946 --> 00:18:37,758
Mãe?
Você está viva?

340
00:18:37,759 --> 00:18:40,554
Seymour, quando esse gordo
e esse garoto

341
00:18:40,555 --> 00:18:42,792
me pediram pra fingir
minha morte pra te punir,

342
00:18:42,793 --> 00:18:46,205
eu disse:
"Claro, vamos fazer isso.".

343
00:18:46,206 --> 00:18:50,645
Sabe, quando você olha assim,
fica realmente linda.

344
00:18:51,965 --> 00:18:53,828
Mas quando te ouvi dizer

345
00:18:53,829 --> 00:18:56,236
que estava feliz
em me ver morta...

346
00:18:56,237 --> 00:18:59,480
Pensei, "Agora serei
mais cruel que nunca.".

347
00:18:59,481 --> 00:19:00,986
Como isso é possível?

348
00:19:00,987 --> 00:19:04,131
Parei de tomar os comprimidos
que me deixam boa.

349
00:19:09,150 --> 00:19:11,009
<i>Violinista!

350
00:19:11,010 --> 00:19:16,575
<i>Violinista, você fica idiota
com essa barba.

351
00:19:16,576 --> 00:19:19,839
<i>Violinista!

352
00:19:19,840 --> 00:19:23,391
<i>Esse sonho
está ficando estranho...

353
00:19:23,392 --> 00:19:27,877
FLOR MURCHA

354
00:19:32,244 --> 00:19:36,175
BEM-VINDOS KRUSTYS DO MUNDO
VAMOS EMBORA EM UM ÚNICO CARRO

355
00:19:36,176 --> 00:19:38,430
Ouvi que vários de vocês
estão insatisfeitos

356
00:19:38,431 --> 00:19:41,180
com minha taxa
de 75% do seu lucro.

357
00:19:41,181 --> 00:19:44,389
Bem, consideramos
deixar vocês ficarem com mais.

358
00:19:45,887 --> 00:19:49,185
Mas ao invés disso,
vamos dar algo bem melhor.

359
00:19:49,186 --> 00:19:52,761
Eu farei uma cena de convidado
em cada um dos seus programas.

360
00:19:56,437 --> 00:19:58,241
Torça ele como um balão.

361
00:19:58,242 --> 00:19:59,765
Corte os hey-heys dele.

362
00:19:59,766 --> 00:20:03,118
Vamos fatiá-lo e cozinhá-lo
em nossos pratos tradicionais.

363
00:20:03,119 --> 00:20:04,795
Krusty, não consegue
pensar em nada?

364
00:20:04,796 --> 00:20:06,675
Sou muito ruim em crises.

365
00:20:06,676 --> 00:20:08,181
Também não consigo improvisar,

366
00:20:08,182 --> 00:20:10,874
memorizar nada,
improvisar ou contar uma piada.

367
00:20:10,875 --> 00:20:12,907
Por que se tornou um palhaço?

368
00:20:12,908 --> 00:20:15,993
Bem, eu devia ser
um dos tristes.

369
00:20:17,322 --> 00:20:21,967
.:: THE TUUNZ ::.
De fã pra fã...

