﻿1
00:00:00,772 --> 00:00:02,258
Anteriormente 
em "The Mentalist"

2
00:00:02,458 --> 00:00:05,038
Van Pelt encontrou alguns documentos
codificados no escritório de Bertram

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,904
Parece ser uma lista.

4
00:00:06,906 --> 00:00:08,939
Patrick.
Kim.

5
00:00:08,941 --> 00:00:11,422
Obrigado por isso.
Eu precisava da companhia.

6
00:00:11,447 --> 00:00:12,838
Quem não precisa?

7
00:00:12,839 --> 00:00:14,338
Estou aqui pra lhe oferecer 
uma oferta.

8
00:00:14,340 --> 00:00:16,774
O departamento está disposto a retirar 
todas as acusações sobre você

9
00:00:16,776 --> 00:00:19,610
Se você vier trabalhar para nós.
Para o F.B.I?

10
00:00:19,801 --> 00:00:22,702
Meus termos.
Eu preciso que você leia

11
00:00:22,704 --> 00:00:23,837
e assine.

12
00:00:23,839 --> 00:00:25,238
Nós podemos trabalhar com isso.

13
00:00:25,240 --> 00:00:27,306
Eu vou te dar
o telefone da minha casa...

14
00:00:27,308 --> 00:00:30,176
No caso de você
voltar para os Estados Unidos.

15
00:00:30,178 --> 00:00:33,146
Você está no território dos EUA agora,
Eu sou o governo federal,

16
00:00:33,148 --> 00:00:35,248
e eu estou te dizendo 
que ESTE

17
00:00:35,250 --> 00:00:37,049
é o acordo.

18
00:00:37,051 --> 00:00:40,219
Isso é um guardanapo.
É pegar ou largar.

19
00:00:40,221 --> 00:00:42,388
Vou largar.

20
00:00:42,390 --> 00:00:44,223
Kim?
Agente Fischer.

21
00:00:44,225 --> 00:00:45,724
Agente Fischer.

22
00:01:09,248 --> 00:01:10,748
Você sabe onde está
o grampeador?

23
00:01:10,750 --> 00:01:12,184
Ele quebrou ontem.

24
00:01:12,186 --> 00:01:13,785
Nos temos outro?
Um...

25
00:01:13,787 --> 00:01:15,220
Sabe, você podia tentar
a copiadora.

26
00:01:15,222 --> 00:01:17,155
Ela tem uma função "grampeadora"
Não é um desperdício de papel?

27
00:01:17,157 --> 00:01:18,657
Não, nos temos toneladas de papel.

28
00:01:18,659 --> 00:01:21,293
Eu vou ficar...
com um clipe de papel.

29
00:01:23,162 --> 00:01:24,296
Agente Fischer.

30
00:01:24,298 --> 00:01:26,397
Xerife Lisbon.
Podemos conversar?

31
00:01:29,234 --> 00:01:30,601
É adorável.

32
00:01:30,603 --> 00:01:32,770
Por favor, sente-se.

33
00:01:36,008 --> 00:01:37,474
Como vai Jane?

34
00:01:37,476 --> 00:01:38,976
Ele ainda está na detenção.

35
00:01:38,978 --> 00:01:40,277
Eu sei.

36
00:01:40,279 --> 00:01:42,012
Eles não vão entregar
minhas cartas.

37
00:01:42,014 --> 00:01:43,280
Já são três meses.

38
00:01:43,282 --> 00:01:45,516
Ele está mantido isolado
em uma cela especial.

39
00:01:45,518 --> 00:01:47,050
especial?

40
00:01:47,052 --> 00:01:49,453
Você quer dizer, até ele fazer
o que vocês querem.

41
00:01:49,455 --> 00:01:51,822
Nós queremos ajuda-lo a sair.
Vocês querem usa-lo.

42
00:01:51,824 --> 00:01:53,224
Isso é tão ruim?

43
00:01:53,226 --> 00:01:54,692
No caso de você não ter percebido.

44
00:01:54,694 --> 00:01:57,094
Jane não faz muito o
tipo de agente federal.

45
00:01:57,096 --> 00:01:59,295
Mas fazia o tipo
de agente estadual??

46
00:01:59,297 --> 00:02:01,497
Não,
Mas ele queria estar lá.

47
00:02:01,499 --> 00:02:04,234
E enquanto estava la
ele parou um reinado de 10 anos

48
00:02:04,236 --> 00:02:05,635
de um assassino em série.

49
00:02:05,637 --> 00:02:08,071
E expôs uma sociedade
de corrupção nas forças da lei.

50
00:02:08,073 --> 00:02:10,140
Que estava espalhada
por todo o país.

51
00:02:10,142 --> 00:02:13,509
É, isso não foi de acordo
com as regras, não é mesmo?

52
00:02:13,511 --> 00:02:16,178
É, nós sabemos como Jane trabalha.
E sabemos que ele é um risco.

53
00:02:16,180 --> 00:02:18,381
Mas não podemos ignorar 
o ponto forte.

54
00:02:18,383 --> 00:02:21,050
Ele fechou todos os casos
em que ele trabalhou.

55
00:02:21,052 --> 00:02:22,285
É, ele teve ajuda.

56
00:02:22,287 --> 00:02:24,019
E esse é o porquê de eu estar aqui.

57
00:02:24,021 --> 00:02:26,088
O que você quer de mim?

58
00:02:26,090 --> 00:02:28,090
Me ajude, Lisbon.

59
00:02:28,092 --> 00:02:30,293
Existem interesses 
de segurança nacional em jogo

60
00:02:30,295 --> 00:02:33,095
Jane não trabalhará conosco
até ele conseguir seus termos.

61
00:02:33,097 --> 00:02:35,064
Ele é orgulhoso demais
pra recuar.

62
00:02:35,066 --> 00:02:37,833
Você tem que dar uma vitória a ele.
De a ele uma de suas exigências.

63
00:02:37,835 --> 00:02:39,301
Uma de suas exigências é você.

64
00:02:39,303 --> 00:02:40,636
Ache outra.

65
00:02:40,638 --> 00:02:42,537
Nós estamos correndo contra o tempo.

66
00:02:42,539 --> 00:02:45,074
O seu trabalho aqui é tão massante
Que você não possa ter uma folga

67
00:02:45,076 --> 00:02:46,475
Pra ajudar seu país?

68
00:02:46,477 --> 00:02:49,645
Ei, chefe,
Eu me comuniquei com o Oficial Phelps.

69
00:02:49,647 --> 00:02:51,546
Ele pode comer até o mercado
por um novo grampeador.

70
00:02:51,548 --> 00:02:53,815
Swingline ou Stanley Bostitch?

71
00:03:10,833 --> 00:03:13,768
Visitas. Esplendido,

72
00:03:13,770 --> 00:03:16,737
Não uma muito disposta,
pela postura.

73
00:03:18,041 --> 00:03:19,573
Melhorou um pouco.

74
00:03:20,842 --> 00:03:22,677
É bom te ver.

75
00:03:22,679 --> 00:03:24,077
Como estão as coisas?

76
00:03:24,079 --> 00:03:25,913
Ah...

77
00:03:25,915 --> 00:03:28,516
Você sabe 
como é ser encarcerado.

78
00:03:28,518 --> 00:03:30,184
Na verdade não.

79
00:03:30,186 --> 00:03:31,819
Bom, Não há a necessidade
de fingir, Lisbon.

80
00:03:31,821 --> 00:03:33,321
Nós estamos na mesma situação.

81
00:03:33,323 --> 00:03:36,223
Como assim? Eu tenho uma casa
e uma respeitosa carreira.

82
00:03:36,225 --> 00:03:38,091
Você está preso por
assassinato.

83
00:03:38,093 --> 00:03:40,460
Eh, você está fantasiando...
Nós dois estamos presos.

84
00:03:40,462 --> 00:03:42,296
Como eu estou presa?

85
00:03:42,298 --> 00:03:43,763
Você mora em Washington

86
00:03:43,765 --> 00:03:45,065
Eu amo Washington.

87
00:03:45,067 --> 00:03:46,066
Voz alta.

88
00:03:49,637 --> 00:03:51,571
Porque você está sendo tão teimoso?

89
00:03:51,573 --> 00:03:53,873
O F.B.I esta te oferecendo um
cartão de "saia da cadeia de graça"

90
00:03:53,875 --> 00:03:55,831
Bom, você faz isso parecer
uma coisa boa.

91
00:03:55,856 --> 00:03:56,410
E não é?

92
00:03:56,411 --> 00:03:57,577
Não nos termos deles.

93
00:03:57,579 --> 00:03:59,312
Se eu não viver nos meus termos,

94
00:03:59,314 --> 00:04:01,448
Eu estarei preso, de qualquer forma.

95
00:04:01,450 --> 00:04:04,283
Eu posso muito bem ficar nessa
aconchegante suite de detenção.

96
00:04:04,285 --> 00:04:06,252
Bom, essa é sua escolha,
mas não hoje.

97
00:04:06,254 --> 00:04:07,821
O F.B.I me trouxe aqui,

98
00:04:07,823 --> 00:04:09,288
E eles não vão me deixar 
ir pra casa.

99
00:04:09,290 --> 00:04:11,090
Até eu ajuda-los
em um caso.

100
00:04:11,092 --> 00:04:13,826
Então tire sua bunda da cadeira
e vamos lá.

101
00:04:16,230 --> 00:04:17,930
Okay...

102
00:04:19,799 --> 00:04:21,968
Agentes federais
passando.

103
00:04:24,905 --> 00:04:28,905
<i><b>	♪ The Mentalist 6x10 ♪
Green Thumb</b></i>

104
00:04:28,930 --> 00:04:33,930
Sync e correção: elderman
Tradução em addic7ed.com

105
00:04:55,220 --> 00:04:58,188
Hmm. Eu não vejo um sofá
em lugar nenhum.

106
00:04:58,190 --> 00:05:00,824
Não arranje problemas.
Pelo menos por enquanto.

107
00:05:00,826 --> 00:05:02,159
Por aqui.

108
00:05:03,728 --> 00:05:06,663
Nós estaremos ajudando nosso
escritório de Nova York nesse caso.

109
00:05:06,665 --> 00:05:10,600
E nossa ajuda acabou de chegar.

110
00:05:10,602 --> 00:05:12,835
Sr. Jane. Lisbon.

111
00:05:12,837 --> 00:05:15,137
Você me chamou de ajuda.
Isso foi tão tocante.

112
00:05:15,139 --> 00:05:17,073
Eu sou um otimista.

113
00:05:17,075 --> 00:05:19,309
Nós acabamos de começar as instruções,
pode se sentar.

114
00:05:19,311 --> 00:05:21,376
Eu estou bem. Hey, Cho.
Hey, Jane.

115
00:05:21,378 --> 00:05:22,812
Como vão as coisas?
Hey.

116
00:05:22,814 --> 00:05:24,313
Nós estamos no meio
de uma instrução.

117
00:05:24,315 --> 00:05:27,817
Podemos começar mais tarde.
Hey querida.

118
00:05:31,688 --> 00:05:34,656
Este é Abel Schneiderman.

119
00:05:34,658 --> 00:05:37,159
Ele liderou um time
que escreveu um novo código-fonte.

120
00:05:37,161 --> 00:05:40,529
Pra proteger o sistema bancário federal.

121
00:05:40,531 --> 00:05:44,366
Há dois dias ele desapareceu de seu apartamento no Brooklyn.

122
00:05:44,368 --> 00:05:46,235
Há sinais de luta no quarto dele.

123
00:05:46,237 --> 00:05:50,004
O celular foi arremessado no chão.

124
00:05:50,006 --> 00:05:52,574
Nós estamos trabalhando com a teoria de que ele foi sequestrado.

125
00:05:52,576 --> 00:05:54,075
Há um pedido de resgate?

126
00:05:54,077 --> 00:05:55,944
Ainda não. Mas estamos esperando por isso.

127
00:05:55,946 --> 00:05:58,679
Bom, é isso ou eles irão torturá-lo para conseguir o código

128
00:05:58,681 --> 00:06:00,014
e começar um ataque

129
00:06:00,016 --> 00:06:01,750
ao sistema do Banco Central.

130
00:06:01,752 --> 00:06:05,319
O que o Abel sabe pode deixar nosso sistema bancário

131
00:06:05,321 --> 00:06:06,955
de joelhos.

132
00:06:06,957 --> 00:06:08,089
Oh. Isso é empolgante.

133
00:06:08,091 --> 00:06:09,357
Esse é o caso pelo qual eu vim?

134
00:06:09,359 --> 00:06:10,625
Nós arranjamos pra você.

135
00:06:10,627 --> 00:06:12,126
Eu sei que você me viu, hein?

136
00:06:12,128 --> 00:06:14,629
Eu sabia.

137
00:06:14,631 --> 00:06:16,130
Abel possui uma jovem esposa--

138
00:06:16,132 --> 00:06:17,765
Defiance Schneiderman.

139
00:06:17,767 --> 00:06:19,967
Agora, obviamente, ela está emotiva

140
00:06:19,969 --> 00:06:23,070
e acredita que o F.B.I. não está fazendo

141
00:06:23,072 --> 00:06:25,439
o necessário para achar seu marido.

142
00:06:25,441 --> 00:06:27,875
E, infelizmente, nós não podemos deixar que ninguém fora do F.B.I.

143
00:06:27,877 --> 00:06:30,510
saiba que Schneiderman foi sequestrado.

144
00:06:30,512 --> 00:06:32,880
Senão, isso pode paralisar os sistemas financeiros.

145
00:06:32,882 --> 00:06:34,614
Nova Iorque enviou um agente do F.B.I.

146
00:06:34,616 --> 00:06:36,784
se fazendo passar por vidente

147
00:06:36,786 --> 00:06:39,253
mas a senhora Schneiderman percebeu a farsa.

148
00:06:39,255 --> 00:06:41,454
Claro.
Ela é uma cigana.

149
00:06:41,456 --> 00:06:44,223
Ela sabe uma coisa ou outra sobre videntes.

150
00:06:44,225 --> 00:06:45,425
Por que diz cigana?

151
00:06:45,427 --> 00:06:47,093
Bem, Defiance é um nome cigano.

152
00:06:47,095 --> 00:06:48,361
Olhe para o quarto dela.

153
00:06:48,363 --> 00:06:50,764
É Erva do Gato.

154
00:06:50,766 --> 00:06:52,565
Abel é Judeu, o que significa

155
00:06:52,567 --> 00:06:54,734
que ela abriu mão do seu clã para se casar.

156
00:06:54,736 --> 00:06:57,003
Agora ela tem um marido desaparecido e ninguém da família para apoiá-la.

157
00:06:57,005 --> 00:06:59,238
Ele é um vidente 171.

158
00:06:59,240 --> 00:07:02,842
Bem... lá vamos nós.

159
00:07:02,844 --> 00:07:04,210
Vamos ao trabalho.

160
00:07:15,322 --> 00:07:16,855
Obrigado.

161
00:07:16,857 --> 00:07:19,124
Sofá. Eu estava esperando um jato federal

162
00:07:19,126 --> 00:07:21,327
ou, no mínimo, um helicóptero.

163
00:07:21,329 --> 00:07:22,528
Quero o assento do corredor.

164
00:07:22,530 --> 00:07:24,530
Você senta onde tiver que sentar.

165
00:07:24,532 --> 00:07:26,565
Pode relaxar.

166
00:07:26,567 --> 00:07:27,599
Está tudo bem.

167
00:07:27,601 --> 00:07:29,901
Você continua um detento federal

168
00:07:29,903 --> 00:07:32,204
e está sob minha responsabilidade. Então não, não vou relaxar.

169
00:07:32,206 --> 00:07:35,106
E você faz o que eu mando, entendeu?

170
00:07:35,108 --> 00:07:36,774
Oh, eu entendi, Kim.

171
00:07:36,776 --> 00:07:39,845
Eu a entendi perfeitamente--
melhor que você mesma.

172
00:07:39,847 --> 00:07:41,713
Você vai ficar em conformidade

173
00:07:41,715 --> 00:07:45,483
com o F.B.I.
todo o tempo.

174
00:07:45,485 --> 00:07:47,752
Qualquer besteira, e você
volta pra detenção.

175
00:07:49,988 --> 00:07:51,522
Ela não era sempre assim
na ilha.

176
00:07:51,524 --> 00:07:53,958
Como ela era na ilha?
Eu estava disfarçada.

177
00:07:55,227 --> 00:07:56,494
Você quer dizer que estava mentindo.

178
00:07:56,496 --> 00:07:58,128
Eu estava usando uma personalidade falsa.

179
00:07:58,130 --> 00:07:59,464
Na verdade, eu não acho.

180
00:07:59,466 --> 00:08:02,299
Eu acho que aquela era você de verdade.

181
00:08:02,301 --> 00:08:04,635
Eu acho que essa agente federal
é que,

182
00:08:04,637 --> 00:08:06,303
de fato, é uma personalidade falsa.

183
00:08:06,305 --> 00:08:08,072
Não. Essa é a real.

184
00:08:08,074 --> 00:08:09,806
Hmm.
Estamos embarcando.

185
00:08:12,210 --> 00:08:13,510
Lembre-se das regras.

186
00:08:24,590 --> 00:08:26,122
Ahh.

187
00:08:26,124 --> 00:08:29,426
Eu amo o cheiro de água usada
para carne e cebola.

188
00:08:31,562 --> 00:08:32,863
Você tem 20 reais?

189
00:08:34,665 --> 00:08:36,666
Obrigado.

190
00:08:40,037 --> 00:08:42,105
Liaison do escritório de Nova York
está esperando lá em cima.

191
00:08:42,107 --> 00:08:43,739
Vocês dois, esperem aqui
e cubram as saídas.

192
00:08:43,741 --> 00:08:45,574
Tem duas--
oeste e sul.

193
00:08:45,576 --> 00:08:48,278
Detenha qualquer um
que tente sair do prédio.

194
00:08:49,381 --> 00:08:51,147
Ei.

195
00:08:51,149 --> 00:08:53,049
Nossas regras, lembra?

196
00:08:53,051 --> 00:08:54,350
Sim. Estou apenas
com um pouco de fome.

197
00:08:54,352 --> 00:08:56,452
Não me importa.

198
00:08:56,454 --> 00:08:58,654
Eu já paguei.
Agora.

199
00:09:05,430 --> 00:09:07,362
Aqui é onde os Schneidermans
moram.

200
00:09:07,364 --> 00:09:09,197
Foi um armazém abandonado,

201
00:09:09,199 --> 00:09:10,800
mas há alguns inquilinos morando no andar de cima.

202
00:09:10,802 --> 00:09:12,367
Não tem câmeras de segurança.

203
00:09:12,369 --> 00:09:13,635
Que tipo de inquilinos?

204
00:09:13,637 --> 00:09:16,638
Artistas, sem-teto.

205
00:09:16,640 --> 00:09:18,606
Não são habitações legais,
mas eles tem uma boa vista.

206
00:09:18,608 --> 00:09:20,142
Hum.

207
00:09:20,144 --> 00:09:21,643
Nas fotos que você mandou,

208
00:09:21,645 --> 00:09:23,211
tinham sinais de luta
no quarto?

209
00:09:23,213 --> 00:09:24,879
É nesse caminho.
Eu irei mostrá-lo.

210
00:09:35,090 --> 00:09:36,157
Oi.

211
00:09:38,126 --> 00:09:40,161
Sraª Schneiderman?

212
00:09:41,697 --> 00:09:43,397
Defiance.

213
00:09:43,399 --> 00:09:45,666
Desafio.

214
00:09:45,668 --> 00:09:47,301
Você é uma cigana romena?

215
00:09:47,303 --> 00:09:49,570
O que você sabe sobre
isso?

216
00:09:49,572 --> 00:09:52,206
Viajava com o circo.
Meu pai era um deles.

217
00:09:53,675 --> 00:09:57,011
Então, Defiance. Sim.

218
00:09:57,013 --> 00:09:58,579
Muito pelo pintor.

219
00:10:01,484 --> 00:10:03,083
E quem é você?

220
00:10:03,085 --> 00:10:04,785
Patrick Jane.

221
00:10:04,787 --> 00:10:07,354
Fui convidado pelo F.B.I.
eles disseram que você precisava de ajuda.

222
00:10:07,356 --> 00:10:09,422
Oh...

223
00:10:12,293 --> 00:10:13,527
Você é vidente.

224
00:10:13,529 --> 00:10:15,562
Me chamam assim.

225
00:10:17,132 --> 00:10:18,965
Tudo bem.

226
00:10:22,569 --> 00:10:25,438
Leia minha mão.

227
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
Só funciona com a mão dominante.

228
00:10:32,880 --> 00:10:34,614
Não. Você não consegue.

229
00:10:34,616 --> 00:10:36,716
Sabia que era uma farsa.

230
00:10:36,718 --> 00:10:38,317
Não, você não está me deixando entrar.

231
00:10:38,319 --> 00:10:40,987
Você está ansiosa para encontrar seu marido

232
00:10:40,989 --> 00:10:43,723
e você não quer ser lida por um gadgé do governo.

233
00:10:43,725 --> 00:10:45,858
Você está se sentindo assustada e sozinha...

234
00:10:45,860 --> 00:10:47,760
E você não confia em estranhos.

235
00:10:47,762 --> 00:10:49,783
E não te culpo.
Você não pode confiar nesses caras.

236
00:10:49,808 --> 00:10:50,531
Jane.

237
00:10:50,532 --> 00:10:52,231
Eu digo, eles dizem bem,

238
00:10:52,233 --> 00:10:55,300
e eles vão achar o seu marido
se você deixar eles trabalharem.

239
00:10:55,302 --> 00:10:58,070
É o que você diz.
Sim, é o que eu digo.

240
00:10:58,072 --> 00:11:01,840
Por que você está pedindo pro F.B.I
encontrar suas necessidades espirituais?

241
00:11:01,842 --> 00:11:03,675
Você não tem seu próprio
médium de confiança?

242
00:11:03,677 --> 00:11:05,844
Eu tenho. Cleo.

243
00:11:05,846 --> 00:11:07,879
Mas ele não está atendendo
meus telefonemas.

244
00:11:07,881 --> 00:11:10,481
Hmm. Isso é estranho.

245
00:11:10,483 --> 00:11:12,884
Você pode encontrá-lo?
Você pode encontrar Abel?

246
00:11:12,886 --> 00:11:14,719
Qual foi o último lugar
onde você o viu?

247
00:11:14,721 --> 00:11:16,988
No telhado,
na noite de anteontem.

248
00:11:16,990 --> 00:11:18,489
O que você estava fazendo lá?

249
00:11:18,491 --> 00:11:21,960
Dividindo uma garrafa de vinho
com minhas amigas.

250
00:11:21,962 --> 00:11:24,562
Abel subiu lá em cima
com seu laptop.

251
00:11:24,564 --> 00:11:27,831
Ele gosta de ficar no telhado.
É calmo.

252
00:11:27,833 --> 00:11:31,402
Eu gostaria de dar uma olhada
no telhado.

253
00:11:35,541 --> 00:11:38,642
São as escadas
no final do corredor.

254
00:11:40,845 --> 00:11:42,880
Oi.

255
00:11:42,882 --> 00:11:44,615
O que está fazendo?

256
00:11:44,617 --> 00:11:46,717
Olho mágico escureceu.

257
00:11:51,422 --> 00:11:52,623
O que?

258
00:11:52,625 --> 00:11:54,592
Nós estamos com o F.B.I.

259
00:11:54,594 --> 00:11:56,393
Senhor, você viu ou ouviu
algo incomum

260
00:11:56,395 --> 00:11:57,961
nas últimas duas semanas?

261
00:11:57,963 --> 00:11:59,596
Eu já falei pra vocês,
não.

262
00:11:59,598 --> 00:12:00,964
Nós estamos com
uma agência diferente.

263
00:12:00,966 --> 00:12:04,467
São tantos,
como baratas.

264
00:12:06,071 --> 00:12:07,704
Cara legal.

265
00:12:07,706 --> 00:12:10,172
Seu nome é Nguyen Hai.
Ele é um refugiado vietnamita.

266
00:12:10,174 --> 00:12:12,976
Ele costumava gerenciar uma loja de macarrão. Agora é dono do prédio.

267
00:12:12,978 --> 00:12:14,643
Ele estava em casa na noite
do desaparecimento,

268
00:12:14,645 --> 00:12:16,145
mas ele não escutou nem viu
nada.

269
00:12:16,147 --> 00:12:17,679
Como você sabe disso?

270
00:12:17,681 --> 00:12:19,381
Eu li os arquivos do caso.

271
00:12:19,383 --> 00:12:21,117
Eu pensei que você não estava
interessada no caso.

272
00:12:21,119 --> 00:12:22,851
Foi uma longa viagem de avião.

273
00:12:30,994 --> 00:12:33,895
Então se Abel veio aqui
na noite que desapareceu,

274
00:12:33,897 --> 00:12:35,797
por que o quarto estava bagunçado?

275
00:12:35,799 --> 00:12:39,334
Eu não sei. Eu cheguei tarde
do bar em casa.

276
00:12:39,336 --> 00:12:42,671
Quando eu entrei, Abel tinha ido,
e nosso quarto estava destruído.

277
00:12:42,673 --> 00:12:45,007
Ele estava esperando
alguma visita?

278
00:12:45,009 --> 00:12:47,575
Eu acho que não.

279
00:12:47,577 --> 00:12:50,077
Ele teria me dito
antes de eu sair.

280
00:12:50,079 --> 00:12:52,013
Esse é
o jardim de seu marido.

281
00:12:53,549 --> 00:12:56,751
Sim. Como você sabe?

282
00:12:56,753 --> 00:12:59,287
A energia dele está aqui.

283
00:12:59,289 --> 00:13:01,456
Ele colocou sua energia
neste jardim

284
00:13:01,458 --> 00:13:03,591
porque ele não gosta de ser
um programador de computadores.

285
00:13:03,593 --> 00:13:04,825
Isso mesmo.

286
00:13:04,827 --> 00:13:06,961
Ele sente-se preso
naquele mundo.

287
00:13:06,963 --> 00:13:08,395
Sim.

288
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
É um mundo metódico,

289
00:13:11,000 --> 00:13:13,433
cheio de regras e números.

290
00:13:13,435 --> 00:13:15,235
Mas não é o mundo de Abel.

291
00:13:15,237 --> 00:13:17,705
Ele vê a si mesmo mais
como uma alma rebelde.

292
00:13:19,175 --> 00:13:20,940
Ele realmente ama aquele tal
Che Guevara.

293
00:13:20,942 --> 00:13:23,310
Sim, por isso ele pilota
uma moto.

294
00:13:23,312 --> 00:13:25,879
Planta seus próprios vegetais.

295
00:13:25,881 --> 00:13:27,814
Por isso que ele casou com você.

296
00:13:27,816 --> 00:13:29,349
Oh, porque eu sou uma cigana?

297
00:13:29,351 --> 00:13:31,185
Sim.

298
00:13:31,187 --> 00:13:33,220
Porque você teve a coragem
de se afastar de

299
00:13:33,222 --> 00:13:36,523
séculos de tradição
por amor.

300
00:13:36,525 --> 00:13:38,291
Talvez você não saiba,
mas você deu ao seu marido

301
00:13:38,293 --> 00:13:41,394
a coragem para ele ser quem é
por dentro.

302
00:13:41,396 --> 00:13:43,529
Abel está vivo?

303
00:13:47,735 --> 00:13:50,070
Por que não me ajuda
a encontrá-lo?

304
00:13:54,075 --> 00:13:55,575
Eu posso senti-lo.

305
00:13:55,577 --> 00:13:57,577
Onde ele está?

306
00:13:57,579 --> 00:14:00,246
Não estou conseguindo
uma leitura clara.

307
00:14:00,248 --> 00:14:02,147
O que devo fazer?

308
00:14:03,317 --> 00:14:06,185
Bem...

309
00:14:06,187 --> 00:14:08,954
Não diga à eles
que eu disse isso,

310
00:14:08,956 --> 00:14:11,857
mas você deveria sair desapercebida
e notificar a imprensa imediatamente.

311
00:14:11,859 --> 00:14:13,726
Hmm?
Okay.

312
00:14:13,728 --> 00:14:16,361
Então essa cidade poderá
juntar-se e ajudar a encontrá-lo.

313
00:14:16,363 --> 00:14:18,363
Essa é sua única esperança

314
00:14:18,365 --> 00:14:21,867
para salvar
a vida de seu marido.

315
00:14:21,869 --> 00:14:23,035
Okay.

316
00:14:23,037 --> 00:14:24,236
Vá.

317
00:14:29,208 --> 00:14:30,942
Onde ela está indo?

318
00:14:30,944 --> 00:14:33,878
Ela, uh... quer ligar 
para a imprensa.

319
00:14:33,880 --> 00:14:35,580
Eu-eu-eu tentei impedi-la.

320
00:14:35,582 --> 00:14:37,549
Lá embaixo.

321
00:14:41,086 --> 00:14:43,654
Você realmente deve sentir falta
daquela cela da prisão.

322
00:14:46,658 --> 00:14:48,159
Eu vou tentar
conversar com ela.

323
00:14:48,161 --> 00:14:50,194
Você já falou
o suficiente.

324
00:14:55,801 --> 00:14:58,369
Oi.

325
00:15:33,207 --> 00:15:34,774
Depois que Jane retornou
ao telhado,

326
00:15:34,776 --> 00:15:36,842
ele desceu pela escada de incêndio
para o beco sul.

327
00:15:38,479 --> 00:15:40,212
E foi onde as câmeras
perderam o sinal dele.

328
00:15:40,214 --> 00:15:42,114
Quem estava cobrindo
a saída ao sul?

329
00:15:42,116 --> 00:15:45,317
Eu estava. Mas eu não tinha
uma linha de visão para o beco.

330
00:15:45,319 --> 00:15:47,752
Não havia saídas lá,
então eu não achava que--

331
00:15:47,754 --> 00:15:50,189
Você estragou a situação.
Vai existir uma nota nos seus arquivos.

332
00:15:52,525 --> 00:15:53,892
Sim, Ma'am.

333
00:15:53,894 --> 00:15:57,062
Collins não foi o único que 
estragou a situação.

334
00:15:57,064 --> 00:15:58,730
Você quer dizer eu?

335
00:15:58,732 --> 00:15:59,831
Sim.

336
00:15:59,833 --> 00:16:02,567
Você está certo.
Eu falhei também.

337
00:16:02,569 --> 00:16:06,370
E o Agente supervisor Abbott
Vai colocar uma nota nos meus arquivos.

338
00:16:06,372 --> 00:16:07,906
Justo.

339
00:16:07,908 --> 00:16:11,175
Porque você e o Agente Collins não
focam em procurar por Jane?

340
00:16:11,177 --> 00:16:12,876
Você teve uma boa visão ali.

341
00:16:12,878 --> 00:16:16,080
Coordene com Davis
No escritório de Nova York.

342
00:16:16,082 --> 00:16:17,281
Sim, Ma'am

343
00:16:17,283 --> 00:16:18,449
Obrigado.

344
00:16:18,451 --> 00:16:21,385
Essa é a verdadeira você, huh?

345
00:16:21,387 --> 00:16:24,155
Vamos manter nossos foco, podemos?

346
00:16:24,157 --> 00:16:25,456
Abel Schneiderman.

347
00:16:25,458 --> 00:16:27,191
Nos limitamos
os suspeitos de sequestro.

348
00:16:27,193 --> 00:16:29,994
Com licença?
Para três grupos extremistas.

349
00:16:31,429 --> 00:16:33,063
Porque eu estou aqui?

350
00:16:33,065 --> 00:16:34,197
O que você quer dizer?

351
00:16:34,199 --> 00:16:36,266
Eu não tenho motivos,
Jane se foi.

352
00:16:36,268 --> 00:16:38,301
Nós vamos encontra-lo.

353
00:16:38,303 --> 00:16:40,904
Uh, a maioria de vocês vai
reconhecer esses rostos.

354
00:16:40,906 --> 00:16:43,340
Vocês só vão encontra-lo
Se ele quiser ser encontrado.

355
00:16:43,342 --> 00:16:45,782
O que ele não quer, senão
não teria fugido.

356
00:16:46,611 --> 00:16:48,378
5 minutos.

357
00:16:57,888 --> 00:17:00,823
Me diga algo.
Uh...

358
00:17:00,825 --> 00:17:02,558
Você ajudou Jane a escapar?

359
00:17:03,060 --> 00:17:05,461
Porque eu faria isso?

360
00:17:05,463 --> 00:17:07,763
Você é amiga dele.

361
00:17:07,765 --> 00:17:10,899
Sim, eu sou, mas também 
sou uma oficial da lei.

362
00:17:10,901 --> 00:17:13,435
Eu não estou tentando colocar você
em apuros. Eu só ...

363
00:17:15,738 --> 00:17:17,873
Eu preciso da sua ajuda.

364
00:17:17,875 --> 00:17:21,309
Eu...

365
00:17:21,311 --> 00:17:24,946
Eu estava tão certa
que eu o tinha descoberto.

366
00:17:26,016 --> 00:17:29,151
Bem vinda à minha vida.

367
00:17:29,153 --> 00:17:32,654
Como você fez dar certo
por tanto tempo?

368
00:17:32,656 --> 00:17:35,657
Eu tenho pensado nisso
comigo mesma.

369
00:17:35,659 --> 00:17:38,259
Quero dizer, depois dele desaparecer.

370
00:17:38,261 --> 00:17:40,528
Como eu consegui fazer dar certo
por tanto tempo.

371
00:17:40,530 --> 00:17:42,197
E qual foi a resposta?

372
00:17:42,199 --> 00:17:44,999
Não faço ideia.

373
00:17:45,001 --> 00:17:47,735
Vocês dois já se envolveram?

374
00:17:48,937 --> 00:17:52,073
Essa é uma pergunta estranha.

375
00:17:52,075 --> 00:17:54,175
Por que me perguntaria isso?

376
00:17:54,177 --> 00:17:56,543
Uh...

377
00:17:56,545 --> 00:17:58,212
Por nada. Eu só--eu...

378
00:18:00,348 --> 00:18:03,283
Uh, esq--esqueça.

379
00:19:26,299 --> 00:19:28,032
O que está fazendo?

380
00:19:28,034 --> 00:19:30,402
Esperando por você.

381
00:19:30,404 --> 00:19:32,203
Para fazer o quê?

382
00:19:33,872 --> 00:19:35,306
Me notar.

383
00:19:39,511 --> 00:19:40,778
Quem é você.

384
00:19:40,780 --> 00:19:42,574
Jason Wylie.
Uh, analista de T.I. júnior.

385
00:19:42,575 --> 00:19:44,257
Eu trabalho na T.I.

386
00:19:45,819 --> 00:19:47,785
Analisando coisas.

387
00:19:47,787 --> 00:19:49,520
Ok.

388
00:19:49,522 --> 00:19:50,954
O que você quer, Jason?

389
00:19:50,956 --> 00:19:52,956
Uh, nós fomos ordenados para focar
o suporte da T.I.

390
00:19:52,958 --> 00:19:54,525
no caso Schneiderman.

391
00:19:54,527 --> 00:19:56,627
mas eu sou meu próprio amigo
no almoço, certo?

392
00:19:56,629 --> 00:20:00,263
Então eu dediquei algum tempo via satélite
para procurar Patrick Jane.

393
00:20:02,767 --> 00:20:04,167
Olha o que eu achei.

394
00:20:10,374 --> 00:20:12,209
Isso foi tirado
22 minutos atrás

395
00:20:12,211 --> 00:20:13,810
de um satélite
acima do Brooklyn.

396
00:20:13,812 --> 00:20:15,979
Você realmente acha que é o Jane?
Não é um truque?

397
00:20:15,981 --> 00:20:17,113
É o Jane.

398
00:20:17,115 --> 00:20:18,514
Notifique New York agora mesmo.

399
00:20:20,917 --> 00:20:21,984
Quem achou isso?

400
00:20:21,986 --> 00:20:24,019
Analista Wylie.
Em seu tempo livre.

401
00:20:24,021 --> 00:20:25,822
Quem é o analista Wylie?

402
00:20:25,824 --> 00:20:27,724
Logo ali.

403
00:20:32,663 --> 00:20:33,963
Sinta-se livre para juntar-se à nós.

404
00:20:40,937 --> 00:20:42,604
Você tomou essa iniciativa
por conta própria?

405
00:20:42,606 --> 00:20:43,873
Sim, senhor.

406
00:20:43,875 --> 00:20:46,375
Bem, vamos ver o que pode fazer
na equipe principal.

407
00:20:46,377 --> 00:20:48,978
Stanley, ache uma mesa para Wylie
na área.

408
00:21:06,662 --> 00:21:08,329
Deite-se!

409
00:21:08,331 --> 00:21:09,398
Abaixe-se!

410
00:21:10,632 --> 00:21:12,733
Deite de bruços na rua!

411
00:21:29,217 --> 00:21:30,350
Obrigado.

412
00:21:52,106 --> 00:21:54,041
Mmm.

413
00:21:54,043 --> 00:21:55,842
Parabéns.

414
00:21:55,844 --> 00:21:57,744
Você me pegou.
Foi um belo movimento.

415
00:21:57,746 --> 00:21:59,346
Se sente melhor agora?

416
00:21:59,348 --> 00:22:02,415
Mm ... não.
Você me acordou.

417
00:22:02,417 --> 00:22:04,651
Eu não entendo você.

418
00:22:04,653 --> 00:22:06,453
Você caçou e matou
seu inimigo.

419
00:22:06,455 --> 00:22:07,987
Por que você está fazendo novos?

420
00:22:07,989 --> 00:22:09,756
É, você está certa.

421
00:22:09,758 --> 00:22:12,992
Fugir foi um erro.

422
00:22:12,994 --> 00:22:15,394
Estou pronto para discutir
a oferta de trabalho agora.

423
00:22:15,396 --> 00:22:17,729
Não há oferta,
não mais.

424
00:22:17,731 --> 00:22:19,898
Ora, vamos conversar.

425
00:22:19,900 --> 00:22:21,700
Vou te levar de volta para o Texas.

426
00:22:21,702 --> 00:22:24,170
E na próxima semana você vai ser
indiciado pelo assassinato

427
00:22:24,172 --> 00:22:26,205
de Thomas McAllister,

428
00:22:26,207 --> 00:22:27,673
entre outras acusações.

429
00:22:27,675 --> 00:22:30,409
Guarda.

430
00:22:31,411 --> 00:22:33,779
Seus gatinhos já acharam o corpo?

431
00:22:36,049 --> 00:22:37,549
Qual corpo?

432
00:22:37,551 --> 00:22:40,953
O corpo escondido no telhado do prédio de Abel Schneiderman.

433
00:22:40,955 --> 00:22:43,254
Você viu o corpo?

434
00:22:43,256 --> 00:22:45,290
Não, mas tem uma  enorme pilha de terra

435
00:22:45,292 --> 00:22:46,792
bem no jardim.

436
00:22:46,794 --> 00:22:49,094
Com o inverno chegando,

437
00:22:49,096 --> 00:22:51,062
então porque essa terra estaria aqui?

438
00:22:51,064 --> 00:22:53,530
É uma pergunta retórica.

439
00:22:53,532 --> 00:22:55,832
A terra está aqui´para construir um quarto pro Cleo

440
00:22:55,834 --> 00:22:57,267
Psicanalista da Srta. Schneiderman.

441
00:22:57,269 --> 00:22:59,970
Ele está desaparecido o mesmo tempo que o marido dela.

442
00:22:59,972 --> 00:23:01,438
Do que você está falando?

443
00:23:01,440 --> 00:23:04,208
Abel descobriu que sua esposa
estava dormindo com o psicanalista dela,

444
00:23:04,210 --> 00:23:05,775
então ele a matou no quarto.

445
00:23:05,777 --> 00:23:08,745
Mas como Abel não tem carro, ele esquartejou o corpo

446
00:23:08,747 --> 00:23:11,681
em pedacinhos e enterrou no jardim.

447
00:23:11,683 --> 00:23:14,551
Sua vítima desaparecida não sumiu.

448
00:23:14,553 --> 00:23:16,953
Ele é um assassino. E está fugindo.

449
00:23:19,089 --> 00:23:20,790
Você é bom.

450
00:23:20,792 --> 00:23:22,158
Obrigado.

451
00:23:22,160 --> 00:23:24,661
Um bom mentiroso.

452
00:23:24,663 --> 00:23:26,396
Eh...

453
00:23:36,373 --> 00:23:38,707
Eu espero que isso não seja uma brincadeira.

454
00:23:39,709 --> 00:23:40,976
É uma possbilidade.

455
00:23:42,878 --> 00:23:45,613
Também tem uma chance dele estar certo.

456
00:23:47,083 --> 00:23:50,985
Se existe uma coisa
que esse trabalho destrói

457
00:23:50,987 --> 00:23:52,887
É o senso de confiança.

458
00:23:55,259 --> 00:23:57,625
Eu quase me esqueci 
o que se sente.

459
00:24:03,867 --> 00:24:05,900
Hey, me de uma luz aqui.

460
00:24:15,843 --> 00:24:17,644
Bem, lá vamos nós.

461
00:24:33,486 --> 00:24:35,337
Ei.

462
00:24:35,339 --> 00:24:36,672
Ei.

463
00:24:36,674 --> 00:24:38,507
Não acredito que eles
me deram uma mesa.

464
00:24:41,044 --> 00:24:42,994
Você pode me chamar de "O Coiote"

465
00:24:42,996 --> 00:24:45,130
Eu acho que não.

466
00:24:45,132 --> 00:24:46,998
É como eles me chamam
lá embaixo.

467
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
Não me pergunte o porquê.
Eles nunca me disseram.

468
00:24:51,388 --> 00:24:53,055
Seu nome é Wylie.

469
00:24:53,057 --> 00:24:54,973
Sim.

470
00:24:57,777 --> 00:24:59,010
Wile e. Coyote.

471
00:24:59,012 --> 00:25:00,979
"Papaléguas" o desenho animado?

472
00:25:01,864 --> 00:25:04,199
Não, é Irlandês, eu acho.

473
00:25:06,185 --> 00:25:08,737
Uh, bom dia,
Agente Stanley.

474
00:25:09,622 --> 00:25:11,039
Ei.

475
00:25:11,041 --> 00:25:13,125
Você conhece o Papa-Léguas e o Coyote?

476
00:25:13,127 --> 00:25:15,877
Sim. Traficantes sexuais em Dalas.

477
00:25:19,666 --> 00:25:22,167
Há um desenho animado
sobre tráfico sexual?

478
00:25:23,252 --> 00:25:25,220
Ei, Cho, você tem um minuto?

479
00:25:25,222 --> 00:25:26,838
Sim.

480
00:25:32,895 --> 00:25:35,180
Abbott e eu fomos ao Brooklyn a noite passada.

481
00:25:35,182 --> 00:25:36,881
Havia um corpo
escondido no telhado.

482
00:25:36,883 --> 00:25:37,899
Jane estava certo.

483
00:25:37,901 --> 00:25:39,384
Ele geralmente está. Tem uma idendificação?

484
00:25:39,386 --> 00:25:41,653
Estamos esperando os peritos, mas parece que

485
00:25:41,655 --> 00:25:44,690
é o psicanalista da Srta. Schneider, como disse o Jane.

486
00:25:44,692 --> 00:25:46,775
O diretor quer que eu o traga de volta ao caso.

487
00:25:46,777 --> 00:25:48,193
É uma boa idéia.

488
00:25:48,195 --> 00:25:49,561
Ele nos fez de bobo.

489
00:25:49,563 --> 00:25:52,230
Não será a última vez.

490
00:25:52,232 --> 00:25:54,249
Como eu vou controlá-lo?

491
00:25:54,251 --> 00:25:56,752
Não vai.
Jane é o que ele é.

492
00:25:56,754 --> 00:25:59,421
Ele vai te usar pra tirar vantagem em qualquer situação.

493
00:25:59,423 --> 00:26:01,339
Então o que você sugere que eu faça?

494
00:26:01,341 --> 00:26:03,208
Use ele a seu favor.

495
00:26:09,015 --> 00:26:11,916
- Encontrou o corpo?
- Sim.

496
00:26:11,918 --> 00:26:13,969
Cleo Ascencio, psicanalista em Nova Iorque.

497
00:26:13,971 --> 00:26:15,687
astrólogo, curandeiro.

498
00:26:15,689 --> 00:26:18,690
Também encontrei uma serra escondida entre as plantas,

499
00:26:18,692 --> 00:26:20,425
mesma marca das outras ferramentas do kit do Abel,

500
00:26:20,427 --> 00:26:22,260
com marcas de sangue da vítima.

501
00:26:22,262 --> 00:26:24,613
Então o Abel matou o amante da mulher dele e fugiu,

502
00:26:24,615 --> 00:26:27,232
assim como...eu disse.

503
00:26:27,234 --> 00:26:29,601
Bem, parece que sim.

504
00:26:29,603 --> 00:26:31,620
Ah. Não se deixe entristecer.

505
00:26:31,622 --> 00:26:33,288
Vocês eventualmente acabariam
descobrindo.

506
00:26:34,323 --> 00:26:37,075
Eu disse, "parece."

507
00:26:37,077 --> 00:26:39,544
Ele acabou de receber uma nota.

508
00:26:39,546 --> 00:26:41,246
Uma carta enviada
diretamente.

509
00:26:41,248 --> 00:26:42,714
para o escritório de Abel.

510
00:26:42,716 --> 00:26:45,250
Que tipo de sequestrador 
usa o correio?

511
00:26:45,252 --> 00:26:47,002
É inteligente, na verdade.

512
00:26:47,004 --> 00:26:50,455
Pouco tecnológico, antigo,
sem rastro virtual.

513
00:26:50,457 --> 00:26:53,558
Sequestrador não identificado 
quer 10 milhões

514
00:26:53,560 --> 00:26:55,627
depositado numa conta 
na Europa até meia noite,

515
00:26:55,629 --> 00:26:57,896
ou ele vai vender Schneiderman
pelo maior valor.

516
00:26:57,898 --> 00:26:59,431
O próximo passo pode ser
um ataque virutal

517
00:26:59,433 --> 00:27:00,732
ao Banco Central.

518
00:27:00,734 --> 00:27:02,684
Quer que eu avise o Serviço Secreto?
Por favor, avise.

519
00:27:04,303 --> 00:27:05,737
Isso não está certo.

520
00:27:05,739 --> 00:27:08,490
Não existem sequestradores.

521
00:27:08,492 --> 00:27:10,141
O que estou esquecendo?

522
00:27:10,143 --> 00:27:11,526
Talvez Abel fingiu seu próprio sequestro

523
00:27:11,528 --> 00:27:13,111
para pegar dinheiro
para fugir do país.

524
00:27:13,113 --> 00:27:15,480
É uma boa teoria Lisbon. A melhor teoria até agora,

525
00:27:15,482 --> 00:27:16,915
mas está errada também.

526
00:27:16,917 --> 00:27:19,084
Eu dei uma outra olhada naquele loft.

527
00:27:19,086 --> 00:27:21,653
Sério? Voltou ao Brooklyn de novo?

528
00:27:21,655 --> 00:27:23,755
Sim.

529
00:27:27,593 --> 00:27:28,627
Ok.

530
00:27:28,629 --> 00:27:30,495
Não se preocupe. Não vou fugir.

531
00:27:30,497 --> 00:27:32,848
Oh, eu não estou preocupada.
Se você fugir dessa vez-

532
00:27:32,850 --> 00:27:35,717
Eu sei. Vou passar o resto da minha vida na prisão.

533
00:27:35,719 --> 00:27:37,102
Não.

534
00:27:37,104 --> 00:27:38,804
Eu mato você.

535
00:27:38,806 --> 00:27:40,222
Hmm.

536
00:27:46,229 --> 00:27:48,530
Olha, eles tem "Skymall."

537
00:27:49,899 --> 00:27:51,867
"Skymall" (companhia aérea)

538
00:28:06,132 --> 00:28:07,966
Ok, Lisbon, qual o problema?

539
00:28:07,968 --> 00:28:09,467
Você.

540
00:28:09,469 --> 00:28:11,803
Foi o comentário que eu fiz
na cela?

541
00:28:11,805 --> 00:28:13,588
Porque eu acho
que é uma boa teoria.

542
00:28:13,590 --> 00:28:15,924
Eu não ligo pra isso.

543
00:28:15,926 --> 00:28:18,310
Você fugiu de novo, Jane.

544
00:28:18,312 --> 00:28:20,211
Não do F.B.I.
Você fugiu de mim.

545
00:28:20,213 --> 00:28:21,713
Sim, mas eu voltei.

546
00:28:21,715 --> 00:28:23,398
Como eu deveria saber?

547
00:28:23,400 --> 00:28:25,517
Eu pensei que você tivesse
ido para sempre.

548
00:28:35,060 --> 00:28:37,162
Ok, você está certa.
Me desculpe, Lisbon.

549
00:28:37,164 --> 00:28:38,947
Eu... Eu não pensei
em você.

550
00:28:38,949 --> 00:28:40,699
Bem, você raramente pensa.

551
00:28:40,701 --> 00:28:43,668
Bem, isso não é verdade.

552
00:28:43,670 --> 00:28:46,237
Eu fiz de você uma das minhas exigências.
Eu não vou entrar no F.B.I.

553
00:28:46,239 --> 00:28:47,873
a menos que eles te ofereçam
um emprego.

554
00:28:47,875 --> 00:28:49,708
Ai que eu quero chegar.

555
00:28:49,710 --> 00:28:52,761
O que te faz pensar que eu quero
trabalhar de novo com você?

556
00:28:52,763 --> 00:28:54,913
Você é difícil
e exaustivo,

557
00:28:54,915 --> 00:28:56,631
e talvez eu não queira
colocar o resto da minha vida

558
00:28:56,633 --> 00:28:58,917
sendo seu suporte.

559
00:28:58,919 --> 00:29:00,969
Você algumas vez pensou
sobre isso?

560
00:29:00,971 --> 00:29:02,354
Não... não.

561
00:29:02,356 --> 00:29:03,889
Não tinha considerado isso.

562
00:29:03,891 --> 00:29:06,474
Você ache que sabe
o que é bom pra minha vida,

563
00:29:06,476 --> 00:29:09,644
mas você não fez parte dela
por 2 anos.

564
00:29:13,366 --> 00:29:16,902
Então, termine com esse caso
para que eu possa ir embora.

565
00:29:19,155 --> 00:29:21,773
Como se atreve a pensar
que eu trairia o Abel!

566
00:29:21,775 --> 00:29:23,458
E com Cleo?!

567
00:29:23,460 --> 00:29:26,611
Não, eu não estava lendo você.
Estava lendo seu marido.

568
00:29:26,613 --> 00:29:28,914
Você é um bom partido.
Seu marido é um nerd de computador.

569
00:29:28,916 --> 00:29:31,750
fingindo ser um rebelde e
tentando sair com você.

570
00:29:31,752 --> 00:29:34,135
Homens assim batem
quando se sentem traídos.

571
00:29:34,137 --> 00:29:37,455
É verdade. 
Abel é muito ciumento.

572
00:29:37,457 --> 00:29:40,291
E inseguro.
Então ele exagera.

573
00:29:40,293 --> 00:29:43,178
mas você deixou passar um detalhe.

574
00:29:43,180 --> 00:29:45,397
Você está apaixonada.

575
00:29:45,399 --> 00:29:47,232
Ele é meu leãozinho,

576
00:29:47,234 --> 00:29:49,968
e eu nunca dormiria com
outro homem.

577
00:29:49,970 --> 00:29:52,520
Eu vejo isso agora.

578
00:29:55,274 --> 00:29:57,442
Eu gostaria de ficar sozinha.
Certo.

579
00:29:57,444 --> 00:29:58,860
Por favor saia.

580
00:29:58,862 --> 00:30:00,779
Ok.

581
00:30:02,332 --> 00:30:04,249
Você acha que Abel
matou Cleo?

582
00:30:04,251 --> 00:30:06,334
Ah,eu sei que ele matou.
O cara é esquentadinho.

583
00:30:06,336 --> 00:30:09,004
Esses braços definidos
e as tatuagens no pescoço.

584
00:30:09,006 --> 00:30:11,873
O mínimo sinal de um caso
já seria suficiente pra esse cara.

585
00:30:11,875 --> 00:30:14,376
Por que o vidente dela estava aqui
na noite que Abel sumiu?

586
00:30:14,378 --> 00:30:16,094
Defiance estava fora com as
amigas durante a noite.

587
00:30:16,096 --> 00:30:17,929
Não havia nenhuma razão
para ele estar aqui.

588
00:30:17,931 --> 00:30:21,266
Cleo Ascencio.
É um nome bem artístico.

589
00:30:21,268 --> 00:30:22,767
Você acha que é real?

590
00:30:22,769 --> 00:30:24,052
É.
Nós verificamos as digitais.

591
00:30:24,054 --> 00:30:26,604
Deixe-me adivinhar. Sem ficha?
Nada.

592
00:30:26,606 --> 00:30:28,173
O que você está sugerindo
Lisbon?

593
00:30:28,175 --> 00:30:30,225
Ascencio--
parece cubano.

594
00:30:30,227 --> 00:30:32,777
Tem um scan
que fazem em Cuba.

595
00:30:32,779 --> 00:30:34,562
Cobram grande quantia
de dinheiro

596
00:30:34,564 --> 00:30:36,064
pra cirurgicamente
modificar as digitais.

597
00:30:36,066 --> 00:30:38,316
Eles invertem a digital da mão direita
com a da esquerda.

598
00:30:38,318 --> 00:30:41,152
Engana a imigração
o tempo todo.

599
00:30:41,154 --> 00:30:42,570
Como você sabe disso?

600
00:30:42,572 --> 00:30:44,572
Eu sou uma Xerife da polícia.

601
00:30:47,626 --> 00:30:50,328
Com bastante tempo para leitura
em mãos.

602
00:30:51,580 --> 00:30:53,498
Eu fiz o que a Xerife Lisbon
sugeriu

603
00:30:53,500 --> 00:30:55,867
e processei as digitais da mão
esquerda com a direita.

604
00:30:55,869 --> 00:30:57,752
e funcionou.

605
00:30:57,754 --> 00:31:00,605
Cleo Ascencio mudou 
para...

606
00:31:00,607 --> 00:31:03,341
Jose Martinez.

607
00:31:03,343 --> 00:31:04,426
E quem é ele?

608
00:31:04,428 --> 00:31:06,678
Uma fraude. Um bandido
de Havana.

609
00:31:06,680 --> 00:31:09,264
Sobrevivia de pequenos furtos
até que roubou a carteira

610
00:31:09,266 --> 00:31:11,232
de um ministro de Fidel Castro.

611
00:31:11,234 --> 00:31:13,685
Agora ele é procurado 
pelo governo cubano.

612
00:31:19,191 --> 00:31:21,109
Jose Martinez?

613
00:31:21,111 --> 00:31:23,161
Ele fugiu de Cuba
e montou uma loja aqui.

614
00:31:23,163 --> 00:31:24,913
Certo, então ele mudou 
de nome.

615
00:31:24,915 --> 00:31:26,748
Não significa que seja
uma fraude.

616
00:31:26,750 --> 00:31:28,333
Você tem alguma ideia de 
porque ele estava na sua sala

617
00:31:28,335 --> 00:31:29,801
na noite que seu marido
sumiu?

618
00:31:29,803 --> 00:31:32,253
Claro. Cleo passaria aqui
as vezes

619
00:31:32,255 --> 00:31:34,372
quando ele tivesse alguma
visão aqui.

620
00:31:34,374 --> 00:31:36,257
Agora, se você não estava aqui,

621
00:31:36,259 --> 00:31:37,759
Abel deixaria ele entrar
no prédio?

622
00:31:37,761 --> 00:31:39,794
Ele não precisaria.
Cleo tem o código de segurança.

623
00:31:39,796 --> 00:31:41,262
Ele apenas
entraria.

624
00:31:41,264 --> 00:31:42,847
Bem, isso explica o que
ele estava fazendo

625
00:31:42,849 --> 00:31:46,051
no seu quarto a duas noites.
Explica?

626
00:31:46,053 --> 00:31:47,352
Leitura Energética.

627
00:31:47,354 --> 00:31:49,637
É o pão com manteira
do negócio espiritual.

628
00:31:49,639 --> 00:31:53,007
Você tem sensações pessoais
em subjetivo,

629
00:31:53,009 --> 00:31:56,311
e apresenta essas sensações
como revelações psíquicas.

630
00:31:56,313 --> 00:31:59,397
Martinez veio ver se
Defiance queria uma leitura.

631
00:31:59,399 --> 00:32:01,265
Mas ela estava fora bebendo,
e Abel estava no telhado.

632
00:32:01,267 --> 00:32:04,402
Então ele entrou na casa
e começou a fuçar as coisas.

633
00:32:04,404 --> 00:32:05,620
Quando Abel desceu,

634
00:32:05,622 --> 00:32:07,122
ele pegou o seu vidente
no quarto

635
00:32:07,124 --> 00:32:08,740
e assumiu que você estava
dormindo com ele.

636
00:32:10,126 --> 00:32:13,211
Certo. Ta bom.

637
00:32:13,213 --> 00:32:14,579
Mas nada disso explica

638
00:32:14,581 --> 00:32:16,414
quem tirou Abel
do prédio.

639
00:32:16,416 --> 00:32:18,282
Não, não explica,
pois eu não acho

640
00:32:18,284 --> 00:32:19,751
que Abel tenha saído do prédio.

641
00:32:19,753 --> 00:32:21,953
Se minha suspeita está correta,

642
00:32:21,955 --> 00:32:25,256
ele continua aqui,
e continua muito vivo.

643
00:32:36,825 --> 00:32:39,627
Um de nós precisa ficar aqui
com Defiance.

644
00:32:39,629 --> 00:32:41,462
Eu fico.
Não quer ir na caçada?

645
00:32:41,464 --> 00:32:44,298
Não, nós três já tivemos
bastante tempo juntos. Você vai.

646
00:32:44,300 --> 00:32:47,501
Não há nada como uma
perseguição com Jane.

647
00:32:47,503 --> 00:32:49,470
Droga.

648
00:32:49,472 --> 00:32:50,921
Podemos?

649
00:33:00,432 --> 00:33:02,766
Um...

650
00:33:02,768 --> 00:33:03,934
Dois...

651
00:33:03,936 --> 00:33:05,853
Três.

652
00:33:05,855 --> 00:33:07,988
Você sabe que horas são?

653
00:33:07,990 --> 00:33:10,024
Viu? Distraído e paranoico 
de natureza.

654
00:33:10,026 --> 00:33:13,077
Não deixe ninguém passar por essa
porta sem saber quem é.

655
00:33:14,246 --> 00:33:15,996
Mas que droga está acontecendo 
aqui fora?

656
00:33:15,998 --> 00:33:18,082
Que bom que perguntou.
Aconteceu um assassinato.

657
00:33:18,917 --> 00:33:20,651
Você já disse.
Schneiderman.

658
00:33:20,653 --> 00:33:23,504
Não, ele foi sequestrado.
Outro homem foi assassinado.

659
00:33:23,506 --> 00:33:25,039
mas você sabe disso, certo?

660
00:33:25,041 --> 00:33:27,091
Eu não sei sobre o que
você está falando.

661
00:33:27,093 --> 00:33:28,459
Claro que sabe.
Você sabe tudo.

662
00:33:28,461 --> 00:33:30,261
Incluindo onde Schneiderman
está agora.

663
00:33:30,263 --> 00:33:32,429
Eu não sei de nada.

664
00:33:32,431 --> 00:33:34,431
Ele está no seu apartamento
não está?

665
00:33:35,800 --> 00:33:39,370
Provavelmente no banheiro.
Não. Você valoriza sua privacidade.

666
00:33:39,372 --> 00:33:43,474
Eu direi...
preso no armário.

667
00:33:43,476 --> 00:33:45,175
Cuidado, Jane.

668
00:33:45,177 --> 00:33:47,394
Abra a porta, Nguyen!

669
00:33:47,396 --> 00:33:49,780
Alguém vai arrombar 
a porta?

670
00:33:49,782 --> 00:33:51,515
Vai.

671
00:33:51,517 --> 00:33:53,701
Certo, estou pronto.

672
00:33:54,869 --> 00:33:56,287
Pegue a direita.

673
00:34:19,728 --> 00:34:21,512
Peguei ele.
Ache o Schneiderman.

674
00:34:38,896 --> 00:34:40,564
Você convidou 
Jose Martinez

675
00:34:40,566 --> 00:34:42,166
para sua sala
na noite da morte dele?

676
00:34:42,168 --> 00:34:44,168
Não. Eu desci do telhado,

677
00:34:44,170 --> 00:34:45,836
E ele estava lá
no nosso quarto.

678
00:34:45,838 --> 00:34:47,037
E o que ele estava fazendo?

679
00:34:47,039 --> 00:34:49,506
Era o que eu queria saber.

680
00:34:52,794 --> 00:34:54,578
Ei!

681
00:34:54,580 --> 00:34:58,265
Ei! Abel!

682
00:34:58,267 --> 00:35:00,300
Isso não é o que
você está pensando.

683
00:35:00,302 --> 00:35:03,020
O que você está fazendo?
Nada... Viu?

684
00:35:03,022 --> 00:35:04,805
Onde está Defiance?
Defiance?!

685
00:35:04,807 --> 00:35:07,992
Ela não está.
Eu entrei sozinho! Eu deveria ir.

686
00:35:07,994 --> 00:35:10,110
Você não vai a lugar nenhum.

687
00:35:10,112 --> 00:35:12,279
Me desculpe, certo?
Eu deveria ir.

688
00:35:13,716 --> 00:35:15,783
<i>Eu meio que me perdi.</i>

689
00:35:18,621 --> 00:35:20,504
Certo! Certo!

690
00:35:20,506 --> 00:35:22,289
Eu vou ir!

691
00:35:22,291 --> 00:35:24,107
<i>O pé dele ficou preso
no tapete.</i>

692
00:35:24,109 --> 00:35:27,244
<i>A cabeça dele acertou
a mesa de café.</i>

693
00:35:28,079 --> 00:35:29,730
<i>Foi horrível. </i>

694
00:35:30,632 --> 00:35:32,216
E por que você não 
chamou a polícia?

695
00:35:32,218 --> 00:35:33,884
Com um cara morto
no chão?

696
00:35:33,886 --> 00:35:36,003
O que você descreveu foi
homicídio culposo.

697
00:35:36,005 --> 00:35:37,755
Você sairia com 6 meses.

698
00:35:37,757 --> 00:35:39,289
E depois o que?

699
00:35:39,291 --> 00:35:41,675
Eu trabalho pros federais.
Minha carreira teria acabado.

700
00:35:41,677 --> 00:35:45,312
Eu teria perdido a Defiance.

701
00:35:45,314 --> 00:35:48,599
Foi quando eu decidi 
esconder o corpo.

702
00:35:52,905 --> 00:35:54,772
<i>E a porta barulhenta do corredor
ajudou com que</i>

703
00:35:54,774 --> 00:35:57,658
<i>você sempre ouvisse 
os Schneidermans.</i>

704
00:35:58,660 --> 00:36:00,160
<i>Foi assim que você foi olhar</i>

705
00:36:00,162 --> 00:36:02,696
<i>Abel cortando um corpo
no telhado.</i>

706
00:36:06,252 --> 00:36:09,002
Quem é ele?

707
00:36:12,341 --> 00:36:15,175
Apenas alguém que mereceu
o que teve.

708
00:36:15,177 --> 00:36:17,211
Isso...
Isso é um pesadelo.

709
00:36:17,213 --> 00:36:19,630
Apenas volte a dormir,
Sr. Nguyen.

710
00:36:19,632 --> 00:36:22,015
Eu não estou dormindo.

711
00:36:23,435 --> 00:36:24,802
O que você quer?

712
00:36:24,804 --> 00:36:26,887
Quer dinheiro? Certo.

713
00:36:26,889 --> 00:36:28,305
Te dou 5 mil

714
00:36:28,307 --> 00:36:30,858
pra esquecer tudo
que viu essa noite.

715
00:36:31,776 --> 00:36:33,510
Você é o segurança privado

716
00:36:33,512 --> 00:36:35,446
que trabalha pro governo.

717
00:36:36,314 --> 00:36:38,065
Sim.

718
00:36:41,953 --> 00:36:44,788
Quanto exatamente, você vale
para eles?

719
00:36:49,961 --> 00:36:52,079
Nosso colega Sr. Jane
suspeitou

720
00:36:52,081 --> 00:36:53,580
que tinha mais em você
do que os olhos viam.

721
00:36:53,582 --> 00:36:55,382
Você não conseguiu essas 
cicatrizes na cara

722
00:36:55,384 --> 00:36:56,800
gerenciando uma loja de macarrão.

723
00:36:56,802 --> 00:36:59,536
Você é um gangster dos velhos tempos.
Green Dragons?

724
00:37:04,342 --> 00:37:05,726
"Nascido para Matar."(Born To Kill/BTK)

725
00:37:07,145 --> 00:37:10,397
Foi a gangue de rua mais sanguinária
na história de Nova York.

726
00:37:10,399 --> 00:37:13,433
Todos refugiados do Vietnam.

727
00:37:14,435 --> 00:37:16,270
Soube que vocês dominaram
Chinatown nos anos 80.

728
00:37:16,272 --> 00:37:17,988
Nós dominamos Nova York.

729
00:37:17,990 --> 00:37:21,108
Uma última história
dos arquivos.

730
00:37:21,110 --> 00:37:23,393
Como um membro original
da B.T.K.

731
00:37:23,395 --> 00:37:27,030
quase levou 10 milhões 
do F.B.I.

732
00:37:27,032 --> 00:37:29,249
Confesse essa pra mim.

733
00:37:31,170 --> 00:37:32,920
Me de a caneta.

734
00:37:50,305 --> 00:37:52,255
Você queria falar comigo?

735
00:37:52,257 --> 00:37:55,058
Você tem uma mente afiada.

736
00:37:55,060 --> 00:37:56,894
E as pessoas gostam de você.

737
00:37:56,896 --> 00:37:58,195
Algumas pessoas.

738
00:37:58,197 --> 00:38:00,197
Bem...

739
00:38:01,566 --> 00:38:02,950
Eu não pensei assim antes,

740
00:38:02,952 --> 00:38:07,621
mas eu posso ver um arranjo funcional
em primeira estância.

741
00:38:07,623 --> 00:38:09,790
Também gosto de você, Dennis.

742
00:38:09,792 --> 00:38:11,942
E eu posso ver trabalhando
com você no futuro.

743
00:38:11,944 --> 00:38:13,827
mas apenas sob meus termos,
e você sabe disso.

744
00:38:13,829 --> 00:38:16,830
Sim,a gente já superou isso.
Não tem acordo.

745
00:38:16,832 --> 00:38:18,999
Sem exigências, sem negociações.

746
00:38:19,001 --> 00:38:22,502
Estamos te oferecendo uma carreira,
ficha limpa,

747
00:38:22,504 --> 00:38:26,056
uma chance
de fazer a diferença.

748
00:38:31,479 --> 00:38:34,815
Você é jogo duro,
Dennis.

749
00:38:36,234 --> 00:38:38,185
Certo, pés fora da mesa.

750
00:38:38,187 --> 00:38:39,803
Esqueça isso.

751
00:38:39,805 --> 00:38:42,272
Mas eu preciso de total imunidade.
E da corrente de ar.

752
00:38:42,274 --> 00:38:43,807
E preciso de um sofá, cara,

753
00:38:43,809 --> 00:38:46,660
porque tudo aqui é frio
e duro por aqui.

754
00:38:46,662 --> 00:38:48,412
E...

755
00:38:48,414 --> 00:38:51,114
Preciso de uma oferta de trabalho
pra Lisbon.

756
00:38:51,116 --> 00:38:53,500
Estou certo que algumas pessoas

757
00:38:53,502 --> 00:38:56,203
acham esse seu lado
cativante...

758
00:38:59,090 --> 00:39:01,375
Mas eu não sou uma delas.

759
00:39:03,161 --> 00:39:06,880
Estarei acompanhando seu julgamento
por assassinato pela TV.

760
00:39:06,882 --> 00:39:08,164
Boa Sorte.

761
00:39:08,166 --> 00:39:09,549
Certo.

762
00:39:09,551 --> 00:39:10,717
Obrigado.

763
00:39:10,719 --> 00:39:13,186
Ah, aproveite sua correspondência.

764
00:39:37,795 --> 00:39:40,163
Companheiros. Parem bem ai.

765
00:39:43,801 --> 00:39:45,402
Jane...

766
00:39:45,404 --> 00:39:47,421
De onde você conseguiu isso?

767
00:39:47,423 --> 00:39:50,140
Ah,um pen drive que Gail Bertram 
estava escondendo.

768
00:39:50,142 --> 00:39:52,643
Esta é a primeira vez
que esta escutando sobre.

769
00:39:52,645 --> 00:39:54,761
Esta é a primeira vez
que eu falo disso.

770
00:39:54,763 --> 00:39:58,765
Esses são todos membros
da Blake Association.

771
00:39:58,767 --> 00:40:00,400
Correto.

772
00:40:00,402 --> 00:40:02,986
Eu descobri que Bertram
estava mantendo isso seguro.

773
00:40:02,988 --> 00:40:06,073
Bem, nós prendemos ou aposentamos 
todas essas pessoas.

774
00:40:06,075 --> 00:40:07,491
Sim, prenderam--

775
00:40:07,493 --> 00:40:10,060
menos os que eu
escondi.

776
00:40:10,062 --> 00:40:12,329
Esses você não pegou.

777
00:40:12,331 --> 00:40:14,331
Nós pegamos todos eles.

778
00:40:14,333 --> 00:40:17,417
Pegaram? Bem, acho que Bertram 
estava errado então.

779
00:40:19,671 --> 00:40:21,204
Me de os nomes.

780
00:40:21,206 --> 00:40:23,040
Alguns juízes,
um congressista,

781
00:40:23,042 --> 00:40:24,958
nomes de muitos agentes do F.B.I.

782
00:40:24,960 --> 00:40:26,409
Grandes nomes, alguns deles.

783
00:40:26,411 --> 00:40:28,428
Se essa lista acabar chegando
na imprensa,

784
00:40:28,430 --> 00:40:31,298
causaria todos os tipos de
tumulto, não causaria?

785
00:40:31,300 --> 00:40:33,600
Você está me ameaçando?
Oh, não.

786
00:40:33,602 --> 00:40:35,919
Apenas mostrando que ambos
temos o poder

787
00:40:35,921 --> 00:40:37,721
de criar miséria.

788
00:40:39,090 --> 00:40:40,557
Certo.

789
00:40:40,559 --> 00:40:42,559
Você me da os nomes,
e nós concordamos

790
00:40:42,561 --> 00:40:45,946
com todos os seus termos 
no contrato.

791
00:40:45,948 --> 00:40:49,116
Se eu te der os nomes,
você quebrará o contrato.

792
00:40:49,118 --> 00:40:51,101
Você já fez isso uma vez.

793
00:40:51,103 --> 00:40:52,619
O que você propõe?

794
00:40:52,621 --> 00:40:55,038
Eu proponho que você se renda
aos meus termos,

795
00:40:55,040 --> 00:40:56,940
e quando eu terminar 
com seu contrato,

796
00:40:56,942 --> 00:40:58,825
e só ai,

797
00:40:58,827 --> 00:41:01,044
Eu lhe darei os nomes.

798
00:41:04,165 --> 00:41:05,716
Tirem ele daqui.

799
00:41:22,266 --> 00:41:24,351
Hm...

800
00:41:24,353 --> 00:41:26,486
Bem...
Hmm?

801
00:41:26,488 --> 00:41:28,021
Você conseguiu dessa vez.

802
00:41:28,023 --> 00:41:30,073
Fez com que o F.B.I se ajoelhasse à
você.

803
00:41:32,027 --> 00:41:33,076
Eu fiz?

804
00:41:33,078 --> 00:41:35,245
Eles concordaram
com todas suas exigências.

805
00:41:35,247 --> 00:41:38,115
Cada uma delas.
Como você fez isso?

806
00:41:38,117 --> 00:41:39,866
Bem, lembra daquele
pen drive 

807
00:41:39,868 --> 00:41:41,484
que achamos no depósito
do Bertram?

808
00:41:41,486 --> 00:41:42,753
Os arquivos criptografados?

809
00:41:42,755 --> 00:41:45,188
É uma lista
dos membros da Blake Association.

810
00:41:45,190 --> 00:41:46,489
Eu usei como vantagem.

811
00:41:46,491 --> 00:41:47,924
Mas nós nunca deciframos
a criptografia.

812
00:41:47,926 --> 00:41:50,127
Sim,
o F.B.I não sabe disso.

813
00:41:51,996 --> 00:41:53,964
Por isso que você escapou.

814
00:41:53,966 --> 00:41:55,599
Pra criar uma lista falsa
de nomes.

815
00:41:55,601 --> 00:41:59,186
E pra aproveitar um cachorro-quente
enrolado em bacon.

816
00:41:59,188 --> 00:42:01,772
Tenho que dizer,
Eu estou impressionada.

817
00:42:01,774 --> 00:42:04,691
- Você ludibriou o F.B.I.
- Sem problemas.

818
00:42:04,693 --> 00:42:06,226
Eles falaram quando você
começa a trabalhar?

819
00:42:06,228 --> 00:42:08,945
Quando nós começamos.

820
00:42:08,947 --> 00:42:10,313
Nós?

821
00:42:10,315 --> 00:42:11,615
E o seu trabalho?

822
00:42:11,617 --> 00:42:13,700
Ah. Estava chato.
Sim, eu te disse.

823
00:42:13,702 --> 00:42:15,535
Sim. Mas você não tinha
direito.

824
00:42:15,537 --> 00:42:17,320
É a minha vida, e eu decido
o que fazer com ela.

825
00:42:17,322 --> 00:42:20,023
E você tomou a decisão correta.
Nunca houve qualquer escolha.

826
00:42:20,025 --> 00:42:21,875
Ah,vamos. Vai ser divertido.

827
00:42:21,877 --> 00:42:23,827
Vamos ver quais tipos de confusão
podemos fazer.

828
00:42:23,829 --> 00:42:25,528
Comprei uma coisa pra você.

829
00:42:25,530 --> 00:42:26,863
Pra mim?

830
00:42:26,865 --> 00:42:28,832
Hmm.

831
00:42:36,140 --> 00:42:38,008
Você me comprou meias.

832
00:42:38,010 --> 00:42:40,677
Feitas a mão em Washington.

833
00:42:41,729 --> 00:42:43,563
Oh...

834
00:42:43,588 --> 00:42:48,588
Sync e correção: elderman
Tradução em addic7ed.com

835
00:42:50,683 --> 00:42:53,312
Fique ligado para cenas
do próximo episódio.

