1
00:00:00,828 --> 00:00:02,713
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:02,714 --> 00:00:04,484
Van Pelt achou
arquivos codificados

3
00:00:04,485 --> 00:00:07,581
-no escritório de Bertram.
-Parece uma lista.

4
00:00:07,582 --> 00:00:09,526
-Patrick.
-Kim.

5
00:00:09,527 --> 00:00:11,945
Obrigado por isso.
Eu precisava da companhia.

6
00:00:11,946 --> 00:00:13,327
Quem não precisa?

7
00:00:13,328 --> 00:00:14,695
Vim lhe fazer uma oferta.

8
00:00:14,696 --> 00:00:17,872
A agência está disposta a retirar
as acusações contra você.

9
00:00:17,873 --> 00:00:20,513
-Se vier trabalhar conosco.
-Para o FBI?

10
00:00:20,514 --> 00:00:24,507
Meu termos.
Preciso que leia e assine.

11
00:00:24,508 --> 00:00:26,041
Podemos trabalhar com isso.

12
00:00:26,042 --> 00:00:27,914
Vou te dar
meu número de telefone

13
00:00:27,915 --> 00:00:30,524
no caso de algum dia
voltar aos EUA.

14
00:00:30,525 --> 00:00:33,635
Está em solo americano agora,
eu sou o Governo Federal

15
00:00:33,636 --> 00:00:37,423
e estou lhe dizendo
que esse é o acordo.

16
00:00:37,424 --> 00:00:39,320
Isso é um guardanapo.

17
00:00:39,321 --> 00:00:41,710
-É pegar ou largar.
-Vou largar.

18
00:00:42,945 --> 00:00:45,078
-Kim?
-Agente Fischer.

19
00:00:45,079 --> 00:00:46,443
Agente Fischer?

20
00:00:51,350 --> 00:00:53,936
CENTRAL DE POLICIA
DE CANNON RIVER, WASHINGTON

21
00:01:10,039 --> 00:01:11,426
Você viu o grampeador?

22
00:01:11,427 --> 00:01:13,638
-Alguém o pegou ontem.
-Temos outro?

23
00:01:13,639 --> 00:01:15,169
Por que não tenta
a copiadora?

24
00:01:15,177 --> 00:01:17,929
-Tem função de grampeadora.
-Não é perda de papel?

25
00:01:17,930 --> 00:01:19,986
Não,
temos toneladas de papel.

26
00:01:19,987 --> 00:01:21,583
Vou usar um clips.

27
00:01:24,060 --> 00:01:26,059
-Agente Fischer.
-Comandante Lisbon.

28
00:01:26,060 --> 00:01:27,360
Podemos conversar?

29
00:01:30,200 --> 00:01:31,543
É adorável.

30
00:01:31,999 --> 00:01:33,684
Por favor, sente-se.

31
00:01:36,980 --> 00:01:39,726
-Como está o Jane?
-Ainda está na detenção.

32
00:01:39,727 --> 00:01:42,509
Eu sei. Não entregam
minhas cartas.

33
00:01:42,510 --> 00:01:44,754
-Já faz três meses.
-Ele está sendo mantido

34
00:01:44,755 --> 00:01:47,397
-isolado por que quer.
-Por que quer?

35
00:01:47,623 --> 00:01:50,146
Quer dizer, até ele
fazer o que vocês querem.

36
00:01:50,147 --> 00:01:52,410
-Queremos ajudá-lo.
-Querem usá-lo.

37
00:01:52,411 --> 00:01:53,871
Isso é tão ruim?

38
00:01:53,872 --> 00:01:55,189
Caso não tenha notado,

39
00:01:55,190 --> 00:01:57,980
Jane não serve
para trabalhar com federais.

40
00:01:57,981 --> 00:01:59,931
Ele servia
para os agentes estaduais?

41
00:01:59,932 --> 00:02:02,213
Não exatamente,
mas ele queria estar lá.

42
00:02:02,214 --> 00:02:05,020
E enquanto estava lá,
parou um reinado de 10 anos

43
00:02:05,021 --> 00:02:07,571
de um assassino em série,
e expôs uma sociedade

44
00:02:07,572 --> 00:02:10,827
de corrupção entre policiais
que se espalhou por todo o país.

45
00:02:10,828 --> 00:02:13,810
E isso não aconteceu
como manda os manuais, não foi?

46
00:02:13,811 --> 00:02:16,768
Sabemos como Jane trabalha
e que ele é um risco.

47
00:02:16,769 --> 00:02:18,990
Mas não podemos ignorar
o lado positivo.

48
00:02:18,991 --> 00:02:21,801
Ele fechou todos os casos
que lhe foram atribuídos.

49
00:02:21,802 --> 00:02:24,832
-Sim, ele teve ajuda.
-Por isso estou aqui.

50
00:02:25,363 --> 00:02:28,539
-O que quer de mim?
-Ajude-me, Lisbon.

51
00:02:28,540 --> 00:02:30,881
Há questões
de Segurança Nacional em jogo.

52
00:02:30,882 --> 00:02:33,638
Jane só trabalhará conosco
se cumprirmos seus termos.

53
00:02:33,639 --> 00:02:35,641
Ele é muito orgulhoso
para se rebaixar.

54
00:02:35,642 --> 00:02:38,580
Precisa dar a ele uma vitória.
Cumpra um de seus termos.

55
00:02:38,581 --> 00:02:41,466
-Um de seus termos é você.
-Cumpra outro então.

56
00:02:41,614 --> 00:02:43,238
Estamos ficando sem tempo.

57
00:02:43,239 --> 00:02:45,104
Seu trabalho aqui
é tão importante

58
00:02:45,113 --> 00:02:47,186
que não pode parar
para ajudar seu país?

59
00:02:47,930 --> 00:02:50,455
Comandante,
liguei para o Oficial Phelps.

60
00:02:50,456 --> 00:02:52,407
Ele pode trazer
um grampeador novo.

61
00:02:52,408 --> 00:02:54,386
Quer um Swingline
ou Stanley Bostitch?

62
00:02:59,229 --> 00:03:01,612
PRISÃO DO FBI
AUSTIN, TEXAS

63
00:03:11,390 --> 00:03:14,258
Visita. Esplêndido.

64
00:03:14,865 --> 00:03:17,579
Não está à vontade,
baseado na postura.

65
00:03:18,785 --> 00:03:20,478
Está um pouco melhor.

66
00:03:21,775 --> 00:03:25,071
É bom te ver.
Como está se virando?

67
00:03:26,602 --> 00:03:29,256
Você sabe como é
ser encarcerado.

68
00:03:29,652 --> 00:03:31,007
Na verdade, não.

69
00:03:31,008 --> 00:03:32,368
Não precisa fingir, Lisbon.

70
00:03:32,369 --> 00:03:33,970
Ambos estamos
na mesma situação.

71
00:03:33,971 --> 00:03:37,047
Como? Tenho uma casa
e uma carreira respeitada.

72
00:03:37,048 --> 00:03:38,737
Você está preso
por assassinato.

73
00:03:38,738 --> 00:03:41,331
Isso é irrelevante.
Estamos ambos presos.

74
00:03:41,332 --> 00:03:44,615
-Como estou presa?
-Você vive em Washington.

75
00:03:44,616 --> 00:03:46,877
-Eu amo Washington.
-Voz alta.

76
00:03:50,793 --> 00:03:52,437
Por que está sendo
tão teimoso?

77
00:03:52,438 --> 00:03:55,220
O FBI está te oferecendo
uma saída de graça da prisão.

78
00:03:55,221 --> 00:03:57,079
-Você faz parecer coisa boa.
-E não é?

79
00:03:57,080 --> 00:03:59,345
Não nos termos deles.
Se não puder viver

80
00:03:59,346 --> 00:04:01,997
nos meus termos,
ficarei preso de qualquer jeito.

81
00:04:01,998 --> 00:04:05,040
Poderia muito bem ficar nessa
acolhedora suíte de detenção.

82
00:04:05,041 --> 00:04:07,056
Essa é uma escolha sua,
mas não hoje.

83
00:04:07,057 --> 00:04:10,058
O FBI me arrastou até aqui
e não me deixarão ir para casa

84
00:04:10,059 --> 00:04:11,769
até que você
os ajude com o caso.

85
00:04:11,770 --> 00:04:14,169
Então levante essa bunda
da cadeira e vamos.

86
00:04:16,988 --> 00:04:18,450
Certo.

87
00:04:20,447 --> 00:04:22,739
Agentes Federais passando.

88
00:04:25,290 --> 00:04:27,400
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

89
00:04:27,401 --> 00:04:30,083
Mentalistas:
Lub's |Bia |ZeusRevoLTs |FeRaKa

90
00:04:30,084 --> 00:04:32,708
Mentalistas:
Hirschen (Uhuu) | DSergio | Lari

91
00:04:32,709 --> 00:04:35,137
Jane's Follwers:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

92
00:04:35,138 --> 00:04:36,738
6x10 - 08/12/13
Green Thumb

93
00:04:38,376 --> 00:04:42,950
ESCRITÓRIO DO FBI
AUSTIN

94
00:04:53,434 --> 00:04:55,289
Não vejo sofá
em lugar nenhum.

95
00:04:55,290 --> 00:04:57,949
Não crie problemas.
Pelo menos, não agora.

96
00:05:00,545 --> 00:05:03,713
Estaremos ajudando o escritório
de Nova York nesse caso.

97
00:05:04,094 --> 00:05:07,183
E nosso ativo
acaba de chegar.

98
00:05:07,781 --> 00:05:09,924
Sr. Jane. Lisbon.

99
00:05:09,925 --> 00:05:12,412
Você me chamou de ativo.
Isso é tão tocante.

100
00:05:12,413 --> 00:05:14,225
Sou otimista.

101
00:05:14,226 --> 00:05:16,614
Acabamos de começar,
se quiserem se sentar.

102
00:05:16,615 --> 00:05:18,483
-Estou bem. Oi, Cho.
-Oi, Jane.

103
00:05:18,484 --> 00:05:19,881
O que está havendo?

104
00:05:19,882 --> 00:05:21,399
Estamos no meio
da reunião.

105
00:05:21,400 --> 00:05:24,603
-Podemos conversar depois.
-Saquei. E aí?

106
00:05:30,220 --> 00:05:31,680
Esse é Abel Schneiderman.

107
00:05:31,681 --> 00:05:34,408
Ele liderou a equipe que criou
o novo código-fonte

108
00:05:34,409 --> 00:05:37,483
para proteger o sistema bancário
do Banco Central.

109
00:05:37,484 --> 00:05:40,704
Dois dias atrás, ele desapareceu
de seu apartamento no Brooklyn.

110
00:05:41,407 --> 00:05:43,395
Houve sinais de luta
em seu quarto.

111
00:05:43,396 --> 00:05:46,639
E seu celular
foi achado no chão.

112
00:05:46,640 --> 00:05:49,558
Estamos trabalhando na teoria
de que ele foi sequestrado.

113
00:05:49,559 --> 00:05:51,621
-Houve pedido de resgate?
-Ainda não,

114
00:05:51,622 --> 00:05:53,381
mas estamos esperando isso.

115
00:05:53,611 --> 00:05:56,001
Ou isso ou eles vão torturá-lo
para ter o código

116
00:05:56,019 --> 00:05:59,083
e iniciar um ataque nos
computadores do Banco Central.

117
00:05:59,418 --> 00:06:03,782
O que Abel sabe poderia destruir
nosso sistema bancário.

118
00:06:03,783 --> 00:06:06,393
Isso é emocionante.
É para este caso que estou aqui?

119
00:06:06,394 --> 00:06:09,420
-Chegaremos a você.
-Sabia que tinha me visto.

120
00:06:09,421 --> 00:06:11,148
Eu sabia.

121
00:06:11,548 --> 00:06:14,783
Abel tem uma jovem esposa,
Defiance Schneiderman.

122
00:06:14,784 --> 00:06:17,257
Agora, compreensivelmente,
ela está abalada

123
00:06:17,258 --> 00:06:19,784
e acredita que o FBI
não está utilizando

124
00:06:19,785 --> 00:06:22,213
todos os recursos
para encontrar seu marido.

125
00:06:22,214 --> 00:06:24,813
E não podemos deixar
que ninguém fora do FBI

126
00:06:24,814 --> 00:06:27,116
saiba que o Sr. Schneiderman
foi raptado.

127
00:06:27,117 --> 00:06:29,924
Nesse caso, poderia inviabilizar
os sistemas financeiros.

128
00:06:29,925 --> 00:06:32,025
O escritório de NY enviou
um agente do FBI

129
00:06:32,026 --> 00:06:33,676
que se faz passar
como vidente,

130
00:06:33,677 --> 00:06:36,480
mas a Sr.ª Schneiderman
logo percebeu.

131
00:06:36,481 --> 00:06:38,816
Bem, é claro.
Ela é cigana.

132
00:06:38,817 --> 00:06:41,183
A mulher sabe
uma coisa ou duas sobre videntes.

133
00:06:41,184 --> 00:06:43,994
-O que te faz dizer cigana?
-Defiance é nome de cigana.

134
00:06:43,995 --> 00:06:47,378
Olhe o quarto dela.
Tem "erva do gato".

135
00:06:47,379 --> 00:06:48,979
Abel é judeu,
o que significa

136
00:06:48,980 --> 00:06:51,580
que ela se virou
contra o clã dela para se casar.

137
00:06:51,581 --> 00:06:53,035
Agora que
o marido desapareceu

138
00:06:53,036 --> 00:06:56,751
e não tem família para ajudar,
"Precisa-se de videntes".

139
00:06:57,007 --> 00:07:01,023
Bem. Vamos lá.
Vamos ao trabalho.

140
00:07:01,024 --> 00:07:04,013
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE AUSTIN

141
00:07:12,261 --> 00:07:13,828
Obrigado.

142
00:07:13,829 --> 00:07:16,113
Econômica.
Esperava um jato federal,

143
00:07:16,114 --> 00:07:18,041
ou ao menos,
um helicóptero.

144
00:07:18,042 --> 00:07:19,442
Fico no assento do corredor.

145
00:07:19,443 --> 00:07:21,571
Você vai sentar
onde eu disser.

146
00:07:21,579 --> 00:07:24,813
Sabe, você pode relaxar.
Está tudo bem.

147
00:07:24,814 --> 00:07:26,736
Você ainda é
um detento federal,

148
00:07:26,737 --> 00:07:29,713
e responsabilidade minha.
Então, não vou relaxar.

149
00:07:29,714 --> 00:07:32,085
E fará o que eu mandar.
Você entendeu?

150
00:07:32,086 --> 00:07:33,653
Entendo você, Kim.

151
00:07:33,654 --> 00:07:37,078
Entendo muito bem,
melhor do que você mesma.

152
00:07:37,079 --> 00:07:38,818
Você ficará à distância
de um braço

153
00:07:38,819 --> 00:07:41,569
do pessoal do FBI
em todos os momentos.

154
00:07:42,478 --> 00:07:45,278
Qualquer loucura,
e você voltará à detenção.

155
00:07:46,866 --> 00:07:48,778
Ela não era
nada assim na ilha.

156
00:07:48,779 --> 00:07:51,478
-Como ela estava na ilha?
-Eu estava à paisana.

157
00:07:52,105 --> 00:07:55,242
-Quer dizer que estava mentindo.
-Usava um personagem falso.

158
00:07:55,243 --> 00:07:59,178
Na verdade, acho que não.
Acho que era você mesma.

159
00:07:59,179 --> 00:08:01,513
Acho essa coisa
de Agente Federal,

160
00:08:01,514 --> 00:08:03,577
é na verdade,
um falso personagem.

161
00:08:03,578 --> 00:08:06,077
Não.
Esse é meu verdadeiro eu.

162
00:08:06,078 --> 00:08:07,484
Vamos embarcar.

163
00:08:09,064 --> 00:08:10,446
Lembre-se das regras.

164
00:08:23,180 --> 00:08:26,298
Amo o cheiro de carne embutida
e cebola na água.

165
00:08:28,440 --> 00:08:29,861
Você tem US$ 20?

166
00:08:31,933 --> 00:08:33,592
Obrigado.

167
00:08:36,715 --> 00:08:39,315
A ligação com o escritório de NY
aguarda lá em cima.

168
00:08:39,316 --> 00:08:42,386
Vocês fiquem aqui e cubram
as saídas. Há duas, oeste e sul.

169
00:08:42,387 --> 00:08:44,759
Detenha qualquer um
que tente sair do edifício.

170
00:08:48,027 --> 00:08:49,928
Distância do braço,
lembra-se?

171
00:08:49,929 --> 00:08:51,677
Estou só com
um pouco de fome.

172
00:08:51,678 --> 00:08:54,368
-Não me importo.
-Já paguei.

173
00:08:54,369 --> 00:08:55,669
Agora!

174
00:09:02,077 --> 00:09:04,195
Este é o lugar
onde os Schneidermans vivem.

175
00:09:04,196 --> 00:09:06,163
É um prédio de armazenamento
abandonado.

176
00:09:06,164 --> 00:09:08,034
Mas há locatários
no piso superior.

177
00:09:08,035 --> 00:09:10,785
-Não há câmeras de segurança.
-Que tipo de locatários?

178
00:09:10,786 --> 00:09:13,716
Em geral, gente descolada,
artistas, independentes.

179
00:09:13,717 --> 00:09:17,021
Não são moradias legais,
mas têm uma vista incrível.

180
00:09:17,022 --> 00:09:20,678
Nas fotos que enviou,
havia sinais de luta no quarto?

181
00:09:20,679 --> 00:09:22,178
É por aqui.
Vou te mostrar.

182
00:09:32,077 --> 00:09:33,444
Oi.

183
00:09:35,152 --> 00:09:36,678
Sr.ª Schneiderman?

184
00:09:39,012 --> 00:09:42,010
-Defiance.
-Defiance?

185
00:09:43,046 --> 00:09:44,689
Você é cigana Romani?

186
00:09:45,009 --> 00:09:46,749
O que sabe sobre isso?

187
00:09:46,750 --> 00:09:49,449
Circuito de Circo.
Meu pai era artista.

188
00:09:50,701 --> 00:09:52,681
Então, Defiance.

189
00:09:54,078 --> 00:09:55,501
Belo quadro!

190
00:09:58,517 --> 00:10:01,362
-E quem é você?
-Patrick Jane.

191
00:10:01,738 --> 00:10:04,541
Fui convidado pelo FBI.
Disseram que precisa de ajuda.

192
00:10:09,412 --> 00:10:12,760
-Você é vidente.
-Assim, me disseram.

193
00:10:14,533 --> 00:10:15,920
Tudo bem.

194
00:10:19,688 --> 00:10:21,287
Leia minha mão.

195
00:10:22,505 --> 00:10:24,584
Só funciona
com a mão dominante.

196
00:10:29,758 --> 00:10:31,977
Não.
Não posso fazer isso.

197
00:10:31,978 --> 00:10:33,655
Sabia que você era
uma farsa.

198
00:10:33,656 --> 00:10:35,478
Você não me deixa conectar.

199
00:10:35,479 --> 00:10:37,866
Está ansiosa
para encontrar seu marido,

200
00:10:37,867 --> 00:10:40,978
e não quer ser lida
por um "gorger" do governo.

201
00:10:40,979 --> 00:10:44,539
Sente-se assustada e sozinha.
E não confia em estranhos.

202
00:10:44,540 --> 00:10:47,090
E não culpo você.
Não pode confiar nesses caras.

203
00:10:47,091 --> 00:10:49,110
-Jane.
-Eles querem ajudar.

204
00:10:49,111 --> 00:10:52,679
E encontrarão seu marido
se deixá-los trabalhar.

205
00:10:52,680 --> 00:10:55,138
-É o que você diz.
-Sim, eu digo.

206
00:10:55,139 --> 00:10:58,719
Por que quer que o FBI atenda
suas necessidades espirituais?

207
00:10:58,720 --> 00:11:00,980
Não tem um vidente
de sua própria confiança?

208
00:11:00,981 --> 00:11:05,677
Tenho. Cleo. Mas ele não atende
meus telefonemas.

209
00:11:05,678 --> 00:11:07,560
Isso é estranho.

210
00:11:07,561 --> 00:11:10,148
Pode encontrá-lo?
Pode encontrar Abel?

211
00:11:10,149 --> 00:11:12,048
Onde foi o último lugar
que o viu?

212
00:11:12,049 --> 00:11:14,048
No telhado,
na noite de anteontem.

213
00:11:14,049 --> 00:11:15,578
O que fazia lá em cima?

214
00:11:15,579 --> 00:11:18,311
Compartilhando uma garrafa
de vinho com minhas amigas.

215
00:11:19,440 --> 00:11:21,578
Abel chegou lá em cima
com seu laptop.

216
00:11:21,579 --> 00:11:25,077
Ele gosta de relaxar no telhado.
É tranquilo.

217
00:11:25,507 --> 00:11:27,694
Gostaria de dar uma olhada
neste telhado.

218
00:11:32,419 --> 00:11:35,220
É a escada
no fim do corredor.

219
00:11:37,723 --> 00:11:39,236
Oi.

220
00:11:40,181 --> 00:11:43,480
-O que está fazendo?
-O olho mágico ficou escuro.

221
00:11:48,869 --> 00:11:51,555
-O que foi?
-Somos do FBI.

222
00:11:51,556 --> 00:11:55,240
Senhor, viu ou ouviu algo
diferente nas últimas semanas?

223
00:11:55,241 --> 00:11:58,542
-Já disse a vocês, não.
-Somos de outra central.

224
00:11:58,543 --> 00:12:01,057
São tantos.
Como baratas.

225
00:12:02,949 --> 00:12:04,283
Cara legal.

226
00:12:04,284 --> 00:12:07,151
Seu nome é Nguyen Hai.
Ele é um refugiado Vietnamita.

227
00:12:07,152 --> 00:12:09,555
Tinha um restaurante,
e agora é dono do prédio.

228
00:12:09,556 --> 00:12:11,930
Ele estava em casa
na noite do desaparecimento,

229
00:12:11,939 --> 00:12:14,723
-mas não viu ou ouviu nada.
-Como sabe disso?

230
00:12:14,724 --> 00:12:16,262
Eu li os arquivos do caso.

231
00:12:16,263 --> 00:12:18,306
Achei que não estava
interessada no caso.

232
00:12:18,307 --> 00:12:19,729
Foi um longo voo.

233
00:12:27,954 --> 00:12:30,774
Então, se o Abel subiu aqui
na noite do desaparecimento,

234
00:12:30,775 --> 00:12:32,676
por que o quarto
estava desarrumado?

235
00:12:32,677 --> 00:12:36,213
Não sei.
Cheguei tarde em casa.

236
00:12:36,214 --> 00:12:40,197
Quando cheguei, Abel não estava,
e nosso quarto bagunçado.

237
00:12:40,198 --> 00:12:42,073
Ele estava esperando
alguma visita?

238
00:12:42,534 --> 00:12:44,049
Acho que não.

239
00:12:44,940 --> 00:12:46,885
Ele teria me dito
antes de eu sair.

240
00:12:47,293 --> 00:12:49,227
Esse é o jardim do seu marido.

241
00:12:50,782 --> 00:12:53,946
Sim.
Como você sabe?

242
00:12:54,697 --> 00:12:56,327
A energia dele está aqui.

243
00:12:56,546 --> 00:12:58,335
Ele usa a sua energia
nesse jardim

244
00:12:58,336 --> 00:13:00,610
porque não gosta
de ser programador.

245
00:13:00,611 --> 00:13:01,944
Isso mesmo.

246
00:13:02,039 --> 00:13:04,074
Ele se sente preso
naquele mundo.

247
00:13:04,317 --> 00:13:05,749
Sim.

248
00:13:06,670 --> 00:13:09,904
Um mundo metódico,
cheio de regras e números.

249
00:13:10,457 --> 00:13:12,114
Mas não é o mundo do Abel.

250
00:13:12,115 --> 00:13:14,947
Ele se vê
como uma alma rebelde.

251
00:13:15,809 --> 00:13:17,819
Ele ama mesmo
aquele Che Guevara.

252
00:13:17,820 --> 00:13:20,776
Sim, é por isso
que ele pilota uma moto.

253
00:13:20,777 --> 00:13:22,658
Planta os próprios vegetais.

254
00:13:23,033 --> 00:13:24,693
É por isso
que ele casou com você.

255
00:13:24,694 --> 00:13:26,228
Por que sou uma cigana?

256
00:13:26,229 --> 00:13:27,650
Sim.

257
00:13:28,065 --> 00:13:30,099
Porque você teve
a coragem de fugir

258
00:13:30,100 --> 00:13:32,579
de séculos de tradição
por amor.

259
00:13:33,605 --> 00:13:36,277
Pode não saber, mas você
dá coragem ao seu marido

260
00:13:36,278 --> 00:13:38,019
para ser
quem ele é por dentro.

261
00:13:38,382 --> 00:13:40,290
Abel está vivo?

262
00:13:45,277 --> 00:13:47,423
Por que você
não me ajuda a encontrá-lo?

263
00:13:51,177 --> 00:13:52,678
Eu posso senti-lo.

264
00:13:52,679 --> 00:13:54,124
Onde ele está?

265
00:13:54,681 --> 00:13:57,349
Não estou fazendo
uma leitura clara.

266
00:13:57,350 --> 00:13:58,925
O que devo fazer?

267
00:14:00,270 --> 00:14:01,670
Bem...

268
00:14:03,135 --> 00:14:05,903
Não conte a eles
que eu lhe disse isso,

269
00:14:05,904 --> 00:14:09,375
mas você devia sair escondida
e avisar a imprensa.

270
00:14:10,376 --> 00:14:13,310
Para que a cidade se una
e ajude-nos a encontrá-lo.

271
00:14:13,311 --> 00:14:17,554
É sua única esperança
de salvar a vida do seu marido.

272
00:14:18,615 --> 00:14:19,984
Certo.

273
00:14:19,985 --> 00:14:21,285
Vá.

274
00:14:26,839 --> 00:14:28,208
Aonde ela está indo?

275
00:14:28,209 --> 00:14:30,827
Ela quer chamar a imprensa.

276
00:14:30,828 --> 00:14:33,104
Eu tentei impedi-la.

277
00:14:33,105 --> 00:14:34,405
Lá embaixo.

278
00:14:38,151 --> 00:14:40,907
Você deve sentir muita falta
da sua cela de prisão.

279
00:14:43,606 --> 00:14:45,108
Eu tentarei falar com ela.

280
00:14:45,109 --> 00:14:47,142
Você já falou demais.

281
00:14:52,893 --> 00:14:54,193
Oi.

282
00:15:26,820 --> 00:15:28,382
Após Jane retornar
ao telhado,

283
00:15:28,383 --> 00:15:30,849
desceu pela saída de incêndio
para o beco sul.

284
00:15:32,141 --> 00:15:33,948
Onde as câmeras
o perderam de vista.

285
00:15:33,949 --> 00:15:35,850
Quem cobria a saída sul?

286
00:15:35,851 --> 00:15:39,249
Eu estava, mas não tinha
visão clara do beco.

287
00:15:39,250 --> 00:15:41,223
Não há saídas lá,
então eu pensei que...

288
00:15:41,224 --> 00:15:44,559
Você entendeu mal a situação.
Terá uma nota em seu relatório.

289
00:15:46,395 --> 00:15:47,763
Sim, senhora.

290
00:15:47,764 --> 00:15:50,657
Collins não foi o único
a entender mal a situação.

291
00:15:51,103 --> 00:15:52,501
Você quis dizer "eu"?

292
00:15:52,502 --> 00:15:53,826
Sim.

293
00:15:54,221 --> 00:15:56,886
Você está correto.
Eu também vacilei.

294
00:15:56,887 --> 00:16:00,341
E o agente supervisor Abbott
colocará isso em meu relatório.

295
00:16:00,342 --> 00:16:01,877
Justo.

296
00:16:01,878 --> 00:16:04,810
Por que você e o agente Collins
não focam em achar o Jane?

297
00:16:04,811 --> 00:16:06,474
Você está por dentro.

298
00:16:06,475 --> 00:16:08,861
Coordene com o Davis
do escritório de Nova York.

299
00:16:10,152 --> 00:16:12,172
-Sim, senhora.
-Obrigada.

300
00:16:12,421 --> 00:16:14,931
Essa é a você "verdadeira",
não é?

301
00:16:15,357 --> 00:16:17,866
Vamos manter os olhos
no prêmio, está bem?

302
00:16:17,867 --> 00:16:19,167
Abel Schneiderman.

303
00:16:19,168 --> 00:16:21,539
Diminuímos os suspeitos
de sequestrá-lo...

304
00:16:21,540 --> 00:16:22,874
Licença?

305
00:16:25,399 --> 00:16:26,772
Por que estou aqui?

306
00:16:26,773 --> 00:16:28,106
O que quer dizer?

307
00:16:28,107 --> 00:16:30,275
Não tenho negócios aqui.
O Jane se foi.

308
00:16:30,276 --> 00:16:31,810
Encontraremos ele.

309
00:16:31,811 --> 00:16:34,198
A maioria de vocês
reconhecerá esses rostos.

310
00:16:34,199 --> 00:16:36,849
Você só o encontrará
se ele quiser ser encontrado,

311
00:16:36,850 --> 00:16:39,790
mas ele não quer, ou não teria
fugido em primeiro lugar.

312
00:16:40,510 --> 00:16:41,894
Pausa de 5 minutos.

313
00:16:52,528 --> 00:16:54,497
Diga-me uma coisa...

314
00:16:54,498 --> 00:16:56,510
Você ajudou o Jane
escapar?

315
00:16:57,226 --> 00:16:58,858
Por que eu faria isso?

316
00:16:58,859 --> 00:17:00,905
Você é amiga dele.

317
00:17:01,061 --> 00:17:04,402
Sim, eu sou, mas também
sou uma oficial da lei.

318
00:17:04,571 --> 00:17:06,177
Não quero te meter
em encrenca.

319
00:17:06,186 --> 00:17:07,486
Eu apenas...

320
00:17:09,786 --> 00:17:11,453
Eu preciso de sua ajuda.

321
00:17:14,664 --> 00:17:18,515
Eu tinha certeza
que tinha entendido ele.

322
00:17:20,182 --> 00:17:21,968
Bem-vinda a minha vida.

323
00:17:23,209 --> 00:17:25,622
Como você conseguiu
por tanto tempo?

324
00:17:26,540 --> 00:17:28,814
Penso nisso eu mesma.

325
00:17:28,815 --> 00:17:31,316
Digo,
depois dele desaparecer.

326
00:17:31,464 --> 00:17:33,857
Como eu aguentei
por tanto tempo.

327
00:17:33,858 --> 00:17:35,485
E qual é a resposta?

328
00:17:35,845 --> 00:17:37,694
Não faço ideia.

329
00:17:39,167 --> 00:17:41,231
Vocês estavam envolvidos?

330
00:17:42,554 --> 00:17:44,257
Essa é
uma pergunta estranha.

331
00:17:45,803 --> 00:17:47,450
Por que
me perguntaria isso?

332
00:17:49,768 --> 00:17:51,802
Por nada.
Eu apenas...

333
00:17:54,421 --> 00:17:56,543
Deixa para lá.

334
00:18:10,787 --> 00:18:12,393
DENNIS ABBOTT
FBI

335
00:18:20,321 --> 00:18:23,071
ALTAMENTE SECRETO

336
00:19:19,903 --> 00:19:21,345
O que está fazendo?

337
00:19:22,200 --> 00:19:23,715
Esperando por você.

338
00:19:24,374 --> 00:19:25,759
Para fazer o quê?

339
00:19:27,347 --> 00:19:28,781
Me notar.

340
00:19:32,837 --> 00:19:35,140
-Quem é você?
-Jason Wylie.

341
00:19:35,141 --> 00:19:38,140
Analista Junior de TI.
Trabalho na TI.

342
00:19:39,179 --> 00:19:42,109
-Analisando coisas.
-Certo.

343
00:19:42,965 --> 00:19:44,523
O que quer, Jason?

344
00:19:44,681 --> 00:19:47,492
Disseram para dar suporte de TI
no caso Schneiderman,

345
00:19:47,493 --> 00:19:49,942
mas eu faço o que quiser
no tempo livre, certo?

346
00:19:49,943 --> 00:19:52,836
Então, usei um satélite
para procurar o Patrick Jane.

347
00:19:55,946 --> 00:19:57,326
Olhe o que encontrei.

348
00:20:03,753 --> 00:20:06,824
Isso foi tirado 22 minutos atrás
de um satélite sobre o Brooklyn.

349
00:20:06,825 --> 00:20:09,185
Acha mesmo que é o Jane?
Não é um truque?

350
00:20:09,186 --> 00:20:12,216
-Esse é o Jane.
-Informe Nova York agora mesmo.

351
00:20:14,217 --> 00:20:17,206
-Quem encontrou isso?
-O analista Wylie. Na folga dele.

352
00:20:17,207 --> 00:20:19,008
Quem é o analista Wylie?

353
00:20:19,681 --> 00:20:21,057
Aquele ali.

354
00:20:25,995 --> 00:20:27,845
Fique a vontade
para se juntar a nós.

355
00:20:34,029 --> 00:20:35,843
Você teve
essa iniciativa por si só?

356
00:20:35,844 --> 00:20:37,230
Sim, senhor.

357
00:20:37,231 --> 00:20:39,527
Vamos ver o que fará
na equipe principal.

358
00:20:39,528 --> 00:20:42,413
Stanley, arrume uma mesa
para Wylie no escritório.

359
00:21:00,685 --> 00:21:02,371
Para o chão!
Para o chão!

360
00:21:03,944 --> 00:21:05,713
De cara para o chão!

361
00:21:22,321 --> 00:21:23,700
Obrigado.

362
00:21:47,626 --> 00:21:49,119
Meus parabéns.

363
00:21:49,120 --> 00:21:51,376
Você me venceu uma vez.
Bela jogada.

364
00:21:51,620 --> 00:21:53,130
Sente-se melhor agora?

365
00:21:53,131 --> 00:21:55,906
Não.
Você me acordou.

366
00:21:55,907 --> 00:21:57,646
Não te entendo.

367
00:21:57,692 --> 00:21:59,437
Você caçou
e matou seu inimigo.

368
00:21:59,438 --> 00:22:01,265
Por que
está fazendo novos?

369
00:22:01,266 --> 00:22:04,845
Você está certa.
Fugir foi um erro.

370
00:22:06,094 --> 00:22:08,950
Estou pronto para discutir
a oferta de trabalho agora.

371
00:22:08,951 --> 00:22:13,152
-Não há mais oferta.
-Besteira. Vamos conversar.

372
00:22:13,153 --> 00:22:15,083
Te levarei de volta
para o Texas.

373
00:22:15,084 --> 00:22:17,772
Na próxima semana, você será
indiciado pelo homicídio

374
00:22:17,773 --> 00:22:19,273
de Thomas McAllister,

375
00:22:19,274 --> 00:22:21,564
dentre outras acusações.
Guarda.

376
00:22:25,286 --> 00:22:27,283
Vocês já acharam o corpo?

377
00:22:29,520 --> 00:22:30,824
Que corpo?

378
00:22:30,825 --> 00:22:34,313
O corpo escondido no telhado
do edifício do Abel Schneiderman.

379
00:22:34,829 --> 00:22:36,193
Você o viu?

380
00:22:36,523 --> 00:22:40,058
Não, mas há pilha de terra
junto ao jardim.

381
00:22:40,668 --> 00:22:44,687
O inverno está quase chegando,
o que essa terra faz lá?

382
00:22:44,688 --> 00:22:46,810
É uma pergunta retórica.

383
00:22:46,811 --> 00:22:49,003
A terra está lá
para a cova do Cleo.

384
00:22:49,004 --> 00:22:51,040
O vidente
da Sr.ª Schneiderman.

385
00:22:51,041 --> 00:22:53,365
Ele sumiu na mesma época
que o marido dela.

386
00:22:53,366 --> 00:22:54,705
Do que está falando?

387
00:22:54,706 --> 00:22:57,313
Abel descobriu que a esposa
dormia com o vidente,

388
00:22:57,314 --> 00:22:59,356
então ele o matou no quarto.

389
00:22:59,357 --> 00:23:02,458
Mas Abel não tem carro,
então esquartejou o corpo

390
00:23:02,459 --> 00:23:04,315
e enterrou no jardim.

391
00:23:05,065 --> 00:23:07,749
Sua vítima de sequestro
não foi sequestrada.

392
00:23:07,750 --> 00:23:10,223
É o assassino.
E está foragido.

393
00:23:12,333 --> 00:23:15,095
-Você é bom.
-Obrigado.

394
00:23:15,652 --> 00:23:17,005
Um bom mentiroso.

395
00:23:29,542 --> 00:23:31,854
Espero que não seja
uma piada dele.

396
00:23:32,753 --> 00:23:34,401
Há essa possibilidade.

397
00:23:35,639 --> 00:23:37,825
Também há a possibilidade
que esteja certo.

398
00:23:40,278 --> 00:23:43,537
Tem uma coisa que esse trabalho
mata por dentro...

399
00:23:44,286 --> 00:23:46,265
É o senso de confiança.

400
00:23:48,536 --> 00:23:50,607
Quase esqueci essa sensação.

401
00:23:57,809 --> 00:23:59,521
Ilumine aqui.

402
00:24:09,260 --> 00:24:10,608
Aqui vamos nós.

403
00:24:26,511 --> 00:24:28,529
Ainda não acredito
que me deram uma mesa.

404
00:24:30,885 --> 00:24:33,141
Pode me chamar
de "O Coiote".

405
00:24:33,142 --> 00:24:34,665
Acho que não.

406
00:24:34,666 --> 00:24:36,347
É assim que me chamam
lá embaixo.

407
00:24:36,348 --> 00:24:38,605
Não sei o porquê.
Nunca me disseram.

408
00:24:41,370 --> 00:24:42,938
Seu nome é Wylie.

409
00:24:42,939 --> 00:24:44,239
Sim.

410
00:24:47,345 --> 00:24:49,079
Wylie, o coiote.

411
00:24:49,080 --> 00:24:50,947
"Papaléguas",
o desenho animado?

412
00:24:51,591 --> 00:24:53,623
Não,
acho que é irlandês.

413
00:24:55,933 --> 00:24:58,020
Bom dia, Agente Stanley.

414
00:24:59,170 --> 00:25:00,789
Ei...

415
00:25:00,790 --> 00:25:02,955
Conhece o Papaléguas
e o Coiote?

416
00:25:02,956 --> 00:25:05,664
Sim, traficantes sexuais
em Dallas.

417
00:25:09,348 --> 00:25:11,752
Existe um desenho animado
sobre trafico sexual?

418
00:25:12,792 --> 00:25:14,914
Cho, tem um minuto?

419
00:25:14,915 --> 00:25:16,231
Tenho.

420
00:25:22,443 --> 00:25:24,788
Abbott e eu
fomos ao Brooklyn ontem à noite.

421
00:25:24,789 --> 00:25:26,628
Havia um corpo
escondido no telhado.

422
00:25:26,629 --> 00:25:29,233
-Jane estava certo.
-Geralmente está. Identidade?

423
00:25:29,234 --> 00:25:31,202
Esperamos pela perícia,
mas parece ser

424
00:25:31,203 --> 00:25:33,990
o vidente da Sr.ª Schneiderman,
como o Jane disse.

425
00:25:34,255 --> 00:25:36,557
O Diretor quer
que eu o traga de volta ao caso.

426
00:25:36,558 --> 00:25:39,237
-É uma boa decisão.
-Ele nos fez de tolos.

427
00:25:39,238 --> 00:25:40,938
Não será a última vez.

428
00:25:41,680 --> 00:25:43,998
Como faço para mantê-lo
sob controle?

429
00:25:43,999 --> 00:25:46,518
Não consegue.
O Jane é assim.

430
00:25:46,519 --> 00:25:49,381
Ele vai usá-la para transformar
cada situação a favor dele.

431
00:25:49,382 --> 00:25:51,067
E o que sugere que eu faça?

432
00:25:51,068 --> 00:25:52,568
Use-o a seu favor.

433
00:25:59,082 --> 00:26:01,515
-Achou o corpo?
-Sim.

434
00:26:01,516 --> 00:26:03,785
Cleo Ascencio,
vidente de Nova York,

435
00:26:03,786 --> 00:26:05,338
astrólogo e curandeiro.

436
00:26:05,339 --> 00:26:08,037
Também foi encontrado
uma serra nas plantas,

437
00:26:08,038 --> 00:26:10,190
mesma marca das ferramentas
no kit do Abel,

438
00:26:10,191 --> 00:26:11,911
com traços de sangue
da vítima.

439
00:26:11,912 --> 00:26:14,258
Então o Abel matou
o amante da esposa e fugiu,

440
00:26:14,259 --> 00:26:16,875
bem como eu disse.

441
00:26:17,084 --> 00:26:19,032
Bem, parece que sim.

442
00:26:19,258 --> 00:26:22,964
Não se subestimem.
Eventualmente vocês descobririam.

443
00:26:23,958 --> 00:26:26,459
Eu disse,
"parece que sim".

444
00:26:26,683 --> 00:26:28,795
Ele acaba de receber
um pedido de resgate.

445
00:26:28,796 --> 00:26:30,397
Uma carta enviada
diretamente

446
00:26:30,398 --> 00:26:32,465
ao escritório
de Abel Schneiderman.

447
00:26:32,466 --> 00:26:34,707
Que tipo de sequestrador
usa o correio?

448
00:26:34,708 --> 00:26:36,620
É inteligente, na verdade.

449
00:26:36,621 --> 00:26:40,053
Sem tecnologia, antiquado,
sem rastro digital.

450
00:26:40,054 --> 00:26:42,929
Sequestradores não identificados
querem US$ 10 milhões

451
00:26:42,930 --> 00:26:45,508
depositados em uma conta
no exterior até meia noite,

452
00:26:45,509 --> 00:26:47,609
ou venderão Schneiderman
ao maior lance.

453
00:26:47,610 --> 00:26:50,180
O próximo passo seria
cyber ataque ao Banco Central.

454
00:26:50,181 --> 00:26:52,621
-Notifico o Serviço Secreto?
-Por favor.

455
00:26:53,823 --> 00:26:55,160
Isso não está certo.

456
00:26:55,480 --> 00:26:57,329
Não há nenhum sequestrador.

457
00:26:57,872 --> 00:26:59,268
O que estou
deixando passar?

458
00:26:59,269 --> 00:27:01,120
Talvez ele forjou
o próprio sequestro

459
00:27:01,121 --> 00:27:02,909
para ter dinheiro
para fugir do país.

460
00:27:02,910 --> 00:27:05,125
Boa, Lisbon.
Melhor teoria por enquanto,

461
00:27:05,126 --> 00:27:06,751
mas também está errada.

462
00:27:06,752 --> 00:27:08,835
Preciso dar outra olhada
no apartamento.

463
00:27:08,836 --> 00:27:11,504
Sério?
Voltar ao Brooklyn de novo?

464
00:27:11,505 --> 00:27:12,805
Sim.

465
00:27:17,564 --> 00:27:20,013
-Tudo bem.
-Não se preocupe, não fugirei.

466
00:27:20,014 --> 00:27:22,508
Não estou preocupada.
Se fugir desta vez...

467
00:27:22,509 --> 00:27:25,208
Eu sei. Passarei
o resto da vida na prisão.

468
00:27:25,209 --> 00:27:26,693
Não.

469
00:27:26,694 --> 00:27:27,995
Eu atirarei em você.

470
00:27:35,779 --> 00:27:37,851
Olha, eles têm "Skymall".

471
00:27:39,749 --> 00:27:41,393
Skymall.

472
00:27:56,012 --> 00:27:57,863
Lisbon,
qual é o problema?

473
00:27:57,864 --> 00:27:59,164
Você.

474
00:27:59,165 --> 00:28:01,254
Foi pelo comentário
que fiz no escritório?

475
00:28:01,255 --> 00:28:03,239
Porque acho que
foi uma ótima teoria.

476
00:28:03,240 --> 00:28:05,044
Não ligo para aquilo.

477
00:28:05,840 --> 00:28:07,725
Você fugiu de novo, Jane.

478
00:28:07,726 --> 00:28:09,874
Não do FBI, mas de mim.

479
00:28:09,875 --> 00:28:11,416
É, mas eu voltei.

480
00:28:11,417 --> 00:28:13,013
Como eu poderia saber?

481
00:28:13,014 --> 00:28:15,207
Achei que tivesse ido
de novo para sempre.

482
00:28:24,895 --> 00:28:27,274
Tudo bem, você está certa.
Desculpe-me, Lisbon.

483
00:28:27,275 --> 00:28:30,414
-Não pensei em você.
-Bem, você raramente pensa.

484
00:28:30,415 --> 00:28:32,033
Isso não é verdade.

485
00:28:33,083 --> 00:28:34,787
Você foi
uma das minhas exigências.

486
00:28:34,788 --> 00:28:37,602
Não ficarei no FBI
se não contratarem você.

487
00:28:37,603 --> 00:28:39,237
Esse é o meu ponto.

488
00:28:39,843 --> 00:28:42,656
O que te faz pensar que quero
trabalhar de novo com você?

489
00:28:42,657 --> 00:28:44,272
Você é difícil e cansativo,

490
00:28:44,273 --> 00:28:46,678
e talvez eu não queira
colocar o resto da minha vida

491
00:28:46,679 --> 00:28:48,562
em espera
para ser sua ajudante.

492
00:28:48,563 --> 00:28:50,312
Já pensou nisso
alguma vez?

493
00:28:50,313 --> 00:28:52,069
Não... não.

494
00:28:52,070 --> 00:28:53,804
Eu não tinha pensado nisso.

495
00:28:53,805 --> 00:28:56,189
Acha que sabe
o que é bom para a minha vida,

496
00:28:56,190 --> 00:28:59,233
mas você não faz parte
da minha vida há dois anos.

497
00:29:03,280 --> 00:29:06,302
Então vamos resolver este caso
para eu poder ir para casa.

498
00:29:08,769 --> 00:29:11,146
Como ousa pensar
que eu trairia o Abel!

499
00:29:11,147 --> 00:29:12,817
E com o Cleo?

500
00:29:13,249 --> 00:29:16,174
Não, eu não estava lendo você,
estava lendo o seu marido.

501
00:29:16,175 --> 00:29:18,929
Você é um bom partido.
E ele, um nerd da informática

502
00:29:18,930 --> 00:29:21,465
fingindo ser rebelde
para tentar ficar com você.

503
00:29:21,466 --> 00:29:24,050
Homens assim deslizam
quando se sentem traídos.

504
00:29:24,051 --> 00:29:27,510
É verdade.
Abel é muito ciumento

505
00:29:27,511 --> 00:29:29,666
e inseguro
e às vezes exagera,

506
00:29:29,667 --> 00:29:32,211
mas você deixou passar
um detalhe.

507
00:29:33,829 --> 00:29:35,219
Você está apaixonada.

508
00:29:35,220 --> 00:29:36,959
Ele é o meu leãozinho,

509
00:29:36,960 --> 00:29:39,883
e eu nunca dormiria
com outro homem.

510
00:29:39,884 --> 00:29:41,408
Agora eu percebo isso.

511
00:29:45,088 --> 00:29:46,917
Eu gostaria de ficar sozinha.

512
00:29:46,918 --> 00:29:48,292
Saia, por favor.

513
00:29:51,967 --> 00:29:54,003
Ainda acha que Abel
matou Cleo?

514
00:29:54,004 --> 00:29:56,088
Tenho certeza.
O cara é esquentado.

515
00:29:56,089 --> 00:29:58,769
Aqueles braços definidos
e tatuagens no pescoço.

516
00:29:58,770 --> 00:30:01,514
O mínimo sinal de um caso
agitaria aquele cara.

517
00:30:01,515 --> 00:30:03,959
Por que o vidente
estava aqui quando Abel sumiu?

518
00:30:03,960 --> 00:30:05,608
Defiance ficou
a noite toda fora.

519
00:30:05,609 --> 00:30:07,815
Não havia motivo
para ele estar aqui.

520
00:30:07,816 --> 00:30:11,152
Cleo Ascencio.
É um nome bem cênico.

521
00:30:11,153 --> 00:30:13,938
-Acham que é real?
-É. Verificamos suas digitais.

522
00:30:13,939 --> 00:30:16,394
-Deixe-me adivinhar. Ficha limpa?
-Impecável.

523
00:30:16,395 --> 00:30:17,975
O que está sugerindo,
Lisbon?

524
00:30:17,976 --> 00:30:20,027
Ascencio...
Parece cubano.

525
00:30:20,028 --> 00:30:22,366
Tem um esquema
que fazem em Cuba.

526
00:30:22,367 --> 00:30:25,617
Corretores cobram muito para
mudar as digitais cirurgicamente.

527
00:30:25,618 --> 00:30:28,202
Invertem a digital da mão direita
com a da esquerda.

528
00:30:28,203 --> 00:30:30,137
Sempre engana a imigração.

529
00:30:30,806 --> 00:30:32,323
Como você sabe disso?

530
00:30:32,324 --> 00:30:34,076
Sou chefe de polícia.

531
00:30:37,347 --> 00:30:39,833
Com muito tempo de leitura
em mãos.

532
00:30:41,177 --> 00:30:42,946
Fiz o que a Xerife Lisbon
sugeriu.

533
00:30:42,947 --> 00:30:45,609
Processei as digitais da mão
esquerda pela direita.

534
00:30:45,610 --> 00:30:47,091
E funcionou.

535
00:30:47,298 --> 00:30:50,243
Cleo Ascencio mudou para

536
00:30:51,181 --> 00:30:54,173
-Jose Martinez.
-E quem é ele?

537
00:30:54,174 --> 00:30:56,425
Uma fraude.
Um bandido de Havana.

538
00:30:56,426 --> 00:30:58,947
Sobrevivia por furtos
até roubar uma carteira

539
00:30:58,948 --> 00:31:00,940
de um dos ministros
de Fidel Castro.

540
00:31:00,941 --> 00:31:03,057
Agora ele é procurado
pelo governo cubano.

541
00:31:09,080 --> 00:31:10,756
Jose Martinez?

542
00:31:10,757 --> 00:31:12,908
Fugiu de Cuba
e montou uma loja aqui.

543
00:31:12,909 --> 00:31:14,798
Certo, então ele mudou
o nome dele.

544
00:31:14,799 --> 00:31:16,495
Não significa que seja
uma fraude.

545
00:31:16,496 --> 00:31:19,548
Sabe porque estava na sua casa
na noite que seu marido sumiu?

546
00:31:19,549 --> 00:31:21,757
Claro. Cleo passava aqui
às vezes

547
00:31:21,758 --> 00:31:24,219
quando tinha uma previsão
que eu devia ouvir.

548
00:31:24,220 --> 00:31:25,557
Se você não estava aqui,

549
00:31:25,558 --> 00:31:27,327
Abel deixaria ele entrar
no prédio?

550
00:31:27,328 --> 00:31:28,632
Não precisaria.

551
00:31:28,633 --> 00:31:31,009
Cleo tem a senha de segurança.
Ele apenas entra.

552
00:31:31,010 --> 00:31:32,594
Isso explica o que ele fazia

553
00:31:32,595 --> 00:31:35,498
-no seu quarto há duas noites.
-Explica?

554
00:31:35,499 --> 00:31:36,802
Leitura caseira.

555
00:31:36,803 --> 00:31:39,632
É o pão e a manteiga
do trapaceiro espiritual.

556
00:31:39,983 --> 00:31:42,554
Você reúne objetos pessoais
com antecedência,

557
00:31:42,555 --> 00:31:45,948
e os apresenta
como revelações psíquicas.

558
00:31:45,949 --> 00:31:48,546
Martinez veio ver
se Defiance queria uma leitura.

559
00:31:48,547 --> 00:31:50,839
Mas ela estava fora,
e Abel estava no telhado.

560
00:31:50,840 --> 00:31:53,790
Então ele entrou na casa
e deu uma bisbilhotada.

561
00:31:53,791 --> 00:31:55,308
Quando Abel
desceu as escadas,

562
00:31:55,309 --> 00:31:56,769
pegou o seu vidente
no quarto

563
00:31:56,770 --> 00:31:58,987
e assumiu que você estava
dormindo com ele.

564
00:31:59,773 --> 00:32:02,081
Certo. Tudo bem.

565
00:32:02,846 --> 00:32:06,160
Mas nada disso explica
quem tirou Abel do prédio.

566
00:32:06,162 --> 00:32:07,929
Não explica,
porque eu não acho

567
00:32:07,930 --> 00:32:09,728
que Abel tenha saído
do prédio.

568
00:32:09,729 --> 00:32:11,700
Se minha suspeita
estiver certa,

569
00:32:11,701 --> 00:32:15,271
ele continua aqui,
e continua muito vivo.

570
00:32:23,421 --> 00:32:26,023
Um de nós precisa ficar aqui
com Defiance.

571
00:32:26,024 --> 00:32:27,986
-Eu fico.
-Não quer ir na apreensão?

572
00:32:27,987 --> 00:32:30,599
Nós três já fizemos bastante
apreensões juntos. Você vai.

573
00:32:30,600 --> 00:32:33,053
Não há nada como
uma perseguição com o Jane.

574
00:32:33,985 --> 00:32:35,482
Poxa.

575
00:32:36,044 --> 00:32:37,405
Podemos ir?

576
00:32:47,137 --> 00:32:48,437
Um...

577
00:32:49,363 --> 00:32:50,776
Dois...

578
00:32:50,777 --> 00:32:52,249
Três.

579
00:32:53,027 --> 00:32:54,365
Sabem que horas são?

580
00:32:54,366 --> 00:32:56,573
Viram? distraível e paranoico
por natureza.

581
00:32:56,574 --> 00:32:59,628
Não deixa ninguém passar
por aqui sem saber quem é.

582
00:33:00,842 --> 00:33:02,592
Que diabos está acontecendo?

583
00:33:02,593 --> 00:33:05,107
-Que bom que perguntou.
-Aconteceu um homicídio.

584
00:33:05,332 --> 00:33:07,247
Você já disse.
Schneiderman.

585
00:33:07,248 --> 00:33:10,031
Não, ele foi sequestrado.
Outro homem foi assassinado,

586
00:33:10,032 --> 00:33:11,635
mas você sabe disso,
certo?

587
00:33:11,636 --> 00:33:13,251
Não sei do que está falando.

588
00:33:13,258 --> 00:33:14,704
Claro que sabe.
Sabe de tudo,

589
00:33:14,705 --> 00:33:17,215
inclusive onde Schneiderman
está neste momento.

590
00:33:17,216 --> 00:33:19,100
Não sei de nada.

591
00:33:19,124 --> 00:33:21,148
Ele está no seu apartamento,
não está?

592
00:33:22,896 --> 00:33:25,919
Provavelmente no banheiro. Não.
Você valoriza sua privacidade.

593
00:33:25,920 --> 00:33:29,665
Eu diria...
preso no armário.

594
00:33:30,394 --> 00:33:31,894
Cuidado, Jane.

595
00:33:32,388 --> 00:33:34,007
Abra a porta, Nguyen!

596
00:33:34,191 --> 00:33:36,113
Alguém vai arrombar
a porta?

597
00:33:36,803 --> 00:33:38,126
Vai em frente.

598
00:33:38,127 --> 00:33:39,941
Certo, estou pronto.

599
00:33:41,414 --> 00:33:43,260
-Pegue a direita.
-Pode deixar.

600
00:34:06,187 --> 00:34:08,446
Estou com ele.
Ache o Schneiderman.

601
00:34:23,149 --> 00:34:25,391
Então, me diga, Abel...

602
00:34:25,392 --> 00:34:27,716
Você convidou Jose Martinez
para sua casa

603
00:34:27,717 --> 00:34:29,637
-na noite da morte dele?
-Não.

604
00:34:29,750 --> 00:34:32,374
Eu desci do telhado,
e ele estava no nosso quarto.

605
00:34:32,375 --> 00:34:33,981
E o que ele estava fazendo?

606
00:34:33,982 --> 00:34:35,957
É o que eu queria saber.

607
00:34:42,915 --> 00:34:44,444
Abel!

608
00:34:45,062 --> 00:34:46,625
Não é o que parece.

609
00:34:46,626 --> 00:34:49,345
-O que está fazendo?
-Nada... Viu?

610
00:34:49,346 --> 00:34:51,230
Onde está Defiance?
Defiance?

611
00:34:51,231 --> 00:34:54,317
Ela não está.
Entrei sozinho! Eu devo ir.

612
00:34:54,318 --> 00:34:56,340
Você não vai a lugar nenhum.

613
00:34:57,110 --> 00:34:58,892
Desculpe, certo?
Eu devo ir.

614
00:35:00,025 --> 00:35:01,992
<i>Eu meio que me perdi.</i>

615
00:35:05,274 --> 00:35:07,157
Certo! Certo!

616
00:35:07,158 --> 00:35:08,553
Eu vou!

617
00:35:08,554 --> 00:35:10,682
<i>O pé dele ficou preso
no tapete.</i>

618
00:35:10,683 --> 00:35:12,859
<i>A cabeça acertou
a mesa de café.</i>

619
00:35:14,443 --> 00:35:15,894
<i>Foi horrível.</i>

620
00:35:17,314 --> 00:35:18,998
E por que
não chamou a policia?

621
00:35:18,999 --> 00:35:20,566
Com um defunto no chão?

622
00:35:20,567 --> 00:35:22,785
O que você descreveu foi
homicídio culposo.

623
00:35:22,786 --> 00:35:24,219
Você sairia com 6 meses.

624
00:35:24,220 --> 00:35:25,553
E depois o quê?

625
00:35:25,554 --> 00:35:28,439
Trabalho para os federais.
Minha carreira acabaria.

626
00:35:28,788 --> 00:35:30,689
Eu perderia Defiance.

627
00:35:31,934 --> 00:35:34,901
Foi quando eu decidi
esconder o corpo.

628
00:35:39,303 --> 00:35:42,120
<i>E a porta barulhenta do corredor
assegurou que você</i>

629
00:35:42,121 --> 00:35:43,983
<i>sempre ouviu
os Schneidermans.</i>

630
00:35:45,272 --> 00:35:46,672
<i>Foi assim que você viu</i>

631
00:35:46,673 --> 00:35:48,895
<i>Abel carregando um corpo
para o telhado.</i>

632
00:35:52,579 --> 00:35:53,979
Quem é ele?

633
00:35:59,005 --> 00:36:01,289
Alguém que mereceu
o que teve.

634
00:36:02,278 --> 00:36:04,313
Isso...
Isso é um sonho ruim.

635
00:36:04,314 --> 00:36:06,732
Volte para a cama,
Sr. Nguyen.

636
00:36:06,733 --> 00:36:08,558
Não estou com sono.

637
00:36:10,099 --> 00:36:11,467
O que você quer?

638
00:36:11,468 --> 00:36:13,217
Você quer dinheiro?
Tudo bem.

639
00:36:13,218 --> 00:36:17,187
Eu te dou US$ 5 mil para esquecer
tudo o que viu esta noite.

640
00:36:18,135 --> 00:36:21,618
Você é aquele analista
de segurança do governo federal.

641
00:36:22,978 --> 00:36:24,442
Sim.

642
00:36:28,609 --> 00:36:31,337
Quanto exatamente
você vale para o governo?

643
00:36:36,567 --> 00:36:38,614
Nosso colega Sr. Jane
suspeitou que havia

644
00:36:38,615 --> 00:36:40,245
mais em você
do que aparentava.

645
00:36:40,246 --> 00:36:41,999
Não conseguiu
as cicatrizes no rosto

646
00:36:42,000 --> 00:36:43,351
cuidando de um restaurante.

647
00:36:43,352 --> 00:36:46,241
Você é um gangster das antigas.
Dragões verdes?

648
00:36:51,123 --> 00:36:52,507
"Nascido para matar".

649
00:36:53,809 --> 00:36:56,508
Foi a gangue de rua
mais sangrenta de Nova York.

650
00:36:56,848 --> 00:36:58,765
Todos refugiados vietnamitas.

651
00:37:00,499 --> 00:37:02,930
Ouvi dizer que dominavam
Chinatown nos anos 80.

652
00:37:02,931 --> 00:37:04,685
Éramos donos de Nova York.

653
00:37:05,454 --> 00:37:07,473
Uma última história
para sua ficha criminal.

654
00:37:07,824 --> 00:37:09,758
Como um membro
original do BTK

655
00:37:09,759 --> 00:37:12,695
quase enganou os federais
por US$ 10 milhões.

656
00:37:13,591 --> 00:37:15,265
Me dê essa confissão.

657
00:37:17,760 --> 00:37:19,228
Me dê a caneta.

658
00:37:37,171 --> 00:37:38,831
Você queria falar comigo?

659
00:37:39,014 --> 00:37:41,480
Você tem uma mente afiada.

660
00:37:41,817 --> 00:37:43,652
E as pessoas gostam de você.

661
00:37:43,653 --> 00:37:44,953
Algumas pessoas.

662
00:37:45,134 --> 00:37:46,594
Bem...

663
00:37:47,900 --> 00:37:49,387
Não pensava assim antes,

664
00:37:49,388 --> 00:37:54,058
mas posso ver esse arranjo
funcionando de forma permanente.

665
00:37:54,059 --> 00:37:55,897
Eu também gosto de você,
Dennis.

666
00:37:56,091 --> 00:37:58,419
E posso me ver trabalhando
com você no futuro,

667
00:37:58,420 --> 00:38:00,589
mas apenas nas minhas
condições, sabe disso.

668
00:38:00,590 --> 00:38:03,209
Sim, já falamos disso.
Não há acordos.

669
00:38:03,571 --> 00:38:05,501
Nenhuma exigência,
nenhuma negociação.

670
00:38:05,502 --> 00:38:09,004
Estamos lhe oferecendo
uma carreira, uma ficha limpa,

671
00:38:09,005 --> 00:38:11,541
uma chance para fazer
a diferença.

672
00:38:18,236 --> 00:38:20,882
Você conduz
uma negociação dura, Dennis.

673
00:38:22,569 --> 00:38:24,740
Certo. Animal de estimação
fora de questão.

674
00:38:24,741 --> 00:38:26,158
Esqueça isso.

675
00:38:26,159 --> 00:38:28,760
Mas preciso do perdão total.
E do ventilador.

676
00:38:28,761 --> 00:38:30,169
E preciso de um sofá,
cara.

677
00:38:30,170 --> 00:38:32,922
porque tudo é
frio e duro por aqui.

678
00:38:32,923 --> 00:38:34,674
E...

679
00:38:35,171 --> 00:38:37,473
Preciso de um emprego
para a Lisbon.

680
00:38:37,873 --> 00:38:39,958
Estou certo de que algumas
pessoas

681
00:38:39,959 --> 00:38:42,497
acham esse seu lado
cativante.

682
00:38:45,451 --> 00:38:47,171
Mas eu não sou um deles.

683
00:38:49,803 --> 00:38:52,765
Vou estar acompanhando
seu julgamento na TV.

684
00:38:53,702 --> 00:38:55,880
-Boa sorte.
-Certo.

685
00:38:56,104 --> 00:38:57,608
Obrigado.

686
00:38:57,609 --> 00:38:59,507
Aproveite
sua correspondência.

687
00:39:24,224 --> 00:39:26,868
Rapazes.
Parem aí mesmo.

688
00:39:30,183 --> 00:39:31,785
Jane...

689
00:39:32,351 --> 00:39:34,016
De onde você tirou isso?

690
00:39:34,017 --> 00:39:36,844
De um pendrive que Gail Bertram
estava escondendo.

691
00:39:37,180 --> 00:39:39,327
É a primeira vez que ouço
sobre isso.

692
00:39:39,661 --> 00:39:41,719
É a primeira vez
que falo sobre isso.

693
00:39:41,720 --> 00:39:45,317
Esses são todos os membros
da Associação Blake.

694
00:39:45,318 --> 00:39:46,952
Correto.

695
00:39:46,953 --> 00:39:49,538
Imaginei que Bertram
guardava como um seguro.

696
00:39:49,539 --> 00:39:52,468
Nós já prendemos ou
aposentamos todas essas pessoas.

697
00:39:52,469 --> 00:39:53,886
Sim, você já fizeram,

698
00:39:53,887 --> 00:39:55,953
exceto os que eu apaguei.

699
00:39:56,389 --> 00:39:58,716
Aqueles que vocês
não pegaram.

700
00:39:59,387 --> 00:40:00,887
Pegamos todos eles.

701
00:40:00,888 --> 00:40:03,689
Pegaram? Acho que Bertram
estava errado então.

702
00:40:06,428 --> 00:40:07,880
Me dê nomes.

703
00:40:07,881 --> 00:40:09,676
Alguns juízes, congressistas,

704
00:40:09,677 --> 00:40:11,424
-vários agentes do FBI.
-Nomes.

705
00:40:11,432 --> 00:40:12,993
Grandes nomes, alguns deles.

706
00:40:12,998 --> 00:40:14,850
Se essa lista sair para
a imprensa,

707
00:40:14,851 --> 00:40:17,554
causará muita agitação,
não é?

708
00:40:18,226 --> 00:40:20,002
-Você está me ameaçando?
-Não.

709
00:40:20,003 --> 00:40:23,917
Só mostrando que ambos
temos o poder de criar miséria.

710
00:40:25,725 --> 00:40:27,193
Certo.

711
00:40:27,194 --> 00:40:29,495
Você me dá os nomes,
e nós concordaremos

712
00:40:29,496 --> 00:40:32,582
com todas suas condições
no contrato.

713
00:40:32,583 --> 00:40:35,554
Se eu lhe der os nomes,
você vai quebrar o contrato.

714
00:40:35,555 --> 00:40:37,738
Você já fez isso uma vez.

715
00:40:37,777 --> 00:40:39,185
O que você propõe?

716
00:40:39,186 --> 00:40:41,604
Proponho você se render
às minhas condições,

717
00:40:41,605 --> 00:40:43,506
e quando eu terminar
com seu contrato,

718
00:40:43,507 --> 00:40:45,183
somente ai...

719
00:40:45,462 --> 00:40:47,432
Eu te darei os nomes.

720
00:40:50,925 --> 00:40:52,476
Tire-o daqui.

721
00:41:11,763 --> 00:41:13,122
Bem...

722
00:41:13,123 --> 00:41:14,538
Você conseguiu dessa vez.

723
00:41:14,539 --> 00:41:17,056
Você deixou o FBI de joelhos.

724
00:41:18,362 --> 00:41:19,712
Deixei?

725
00:41:19,713 --> 00:41:21,963
Eles concederam a todas
as suas exigências.

726
00:41:21,964 --> 00:41:24,751
Cada uma delas.
Como você fez isso?

727
00:41:24,752 --> 00:41:26,302
Lembra-se daquele pendrive

728
00:41:26,303 --> 00:41:27,974
que achamos na adega
de Bertram?

729
00:41:27,975 --> 00:41:29,526
O banco de dados criptografado?

730
00:41:29,527 --> 00:41:31,678
É uma lista de membros
da Associação Blake.

731
00:41:31,679 --> 00:41:32,979
Usei-o em minha vantagem.

732
00:41:32,980 --> 00:41:34,881
Mas nós nunca quebramos
a criptografia.

733
00:41:34,882 --> 00:41:36,616
Sim,
o FBI não sabe disso.

734
00:41:38,381 --> 00:41:40,350
Foi por isso
que você escapou.

735
00:41:40,351 --> 00:41:42,302
Para criar uma lista
falsa de nomes.

736
00:41:42,303 --> 00:41:44,691
E para desfrutar
um cachorro quente com bacon.

737
00:41:45,875 --> 00:41:48,408
Tenho que dizer,
estou impressionada.

738
00:41:48,409 --> 00:41:51,248
-Você superou o FBI.
-Sem disputar.

739
00:41:51,249 --> 00:41:53,226
Eles disseram quando
começo a trabalhar?

740
00:41:53,227 --> 00:41:54,832
Quando nós começamos?

741
00:41:55,291 --> 00:41:56,652
Nós?

742
00:41:56,653 --> 00:41:57,954
E o seu trabalho?

743
00:41:57,955 --> 00:42:00,219
-Não... Era chato.
-Sim, eu disse a você.

744
00:42:00,220 --> 00:42:01,831
É.
Mas você não tinha o direito.

745
00:42:01,832 --> 00:42:03,819
É minha vida,
e eu decido o que fazer.

746
00:42:03,820 --> 00:42:06,477
-E você decidiu corretamente.
-Não havia escolhas.

747
00:42:06,478 --> 00:42:08,687
Vamos lá.
Vai ser divertido.

748
00:42:08,688 --> 00:42:10,939
Vamos ver quais problemas
podemos fazer.

749
00:42:10,940 --> 00:42:12,391
Trouxe uma coisa
para você.

750
00:42:12,392 --> 00:42:13,669
Para mim?

751
00:42:22,681 --> 00:42:24,550
Você me trouxe meias.

752
00:42:24,551 --> 00:42:26,494
Feitas à mão em Washington.

753
00:42:33,913 --> 00:42:36,534
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

