1
00:00:00,472 --> 00:00:02,357
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:02,358 --> 00:00:04,128
Van Pelt achou
arquivos codificados

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,225
-no escritório de Bertram.
-Parece uma lista.

4
00:00:07,226 --> 00:00:09,170
-Patrick.
-Kim.

5
00:00:09,171 --> 00:00:11,589
Obrigado por isso.
Eu precisava da companhia.

6
00:00:11,590 --> 00:00:12,971
Quem não precisa?

7
00:00:12,972 --> 00:00:14,339
Vim lhe fazer uma oferta.

8
00:00:14,340 --> 00:00:17,516
A agência está disposta a retirar
as acusações contra você.

9
00:00:17,517 --> 00:00:20,157
-Se vier trabalhar conosco.
-Para o FBI?

10
00:00:20,158 --> 00:00:24,151
Meu termos.
Preciso que leia e assine.

11
00:00:24,152 --> 00:00:25,685
Podemos trabalhar com isso.

12
00:00:25,686 --> 00:00:27,558
Vou te dar
meu número de telefone

13
00:00:27,559 --> 00:00:30,168
no caso de algum dia
voltar aos EUA.

14
00:00:30,169 --> 00:00:33,279
Está em solo americano agora,
eu sou o Governo Federal

15
00:00:33,280 --> 00:00:36,950
e estou lhe dizendo
que esse é o acordo.

16
00:00:36,951 --> 00:00:38,847
Isso é um guardanapo.

17
00:00:38,848 --> 00:00:41,196
-É pegar ou largar.
-Vou largar.

18
00:00:42,475 --> 00:00:44,676
-Kim?
-Agente Fischer.

19
00:00:44,677 --> 00:00:46,041
Agente Fischer?

20
00:00:50,994 --> 00:00:53,580
CENTRAL DE POLICIA
DE CANNON RIVER, WASHINGTON

21
00:01:09,683 --> 00:01:11,070
Você viu o grampeador?

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,386
-Alguém o pegou ontem.
-Temos outro?

23
00:01:13,387 --> 00:01:14,921
Por que não tenta
a copiadora?

24
00:01:14,922 --> 00:01:17,573
-Tem função de grampeadora.
-Não é perda de papel?

25
00:01:17,574 --> 00:01:19,310
Não,
temos toneladas de papel.

26
00:01:19,311 --> 00:01:21,415
Vou usar um clips.

27
00:01:23,328 --> 00:01:25,500
-Agente Fischer.
-Comandante Lisbon.

28
00:01:25,501 --> 00:01:26,801
Podemos conversar?

29
00:01:29,717 --> 00:01:31,517
É adorável.

30
00:01:31,518 --> 00:01:33,203
Por favor, sente-se.

31
00:01:36,624 --> 00:01:39,370
-Como está o Jane?
-Ainda está na detenção.

32
00:01:39,371 --> 00:01:42,153
Eu sei. Não entregam
minhas cartas.

33
00:01:42,154 --> 00:01:44,398
-Já faz três meses.
-Ele está sendo mantido

34
00:01:44,399 --> 00:01:46,946
-isolado por que quer.
-Por que quer?

35
00:01:46,947 --> 00:01:49,577
Quer dizer, até ele
fazer o que vocês querem.

36
00:01:49,578 --> 00:01:52,054
-Queremos ajudá-lo.
-Querem usá-lo.

37
00:01:52,055 --> 00:01:53,515
Isso é tão ruim?

38
00:01:53,516 --> 00:01:54,833
Caso não tenha notado,

39
00:01:54,834 --> 00:01:57,432
Jane não serve
para trabalhar com federais.

40
00:01:57,433 --> 00:01:59,383
Ele servia
para os agentes estaduais?

41
00:01:59,384 --> 00:02:01,665
Não exatamente,
mas ele queria estar lá.

42
00:02:01,666 --> 00:02:04,472
E enquanto estava lá,
parou um reinado de 10 anos

43
00:02:04,473 --> 00:02:07,023
de um assassino em série,
e expôs uma sociedade

44
00:02:07,024 --> 00:02:10,407
de corrupção entre policiais
que se espalhou por todo o país.

45
00:02:10,408 --> 00:02:13,410
E isso não aconteceu
como manda os manuais, não foi?

46
00:02:13,411 --> 00:02:16,220
Sabemos como Jane trabalha
e que ele é um risco.

47
00:02:16,221 --> 00:02:18,442
Mas não podemos ignorar
o lado positivo.

48
00:02:18,443 --> 00:02:21,406
Ele fechou todos os casos
que lhe foram atribuídos.

49
00:02:21,407 --> 00:02:24,814
-Sim, ele teve ajuda.
-Por isso estou aqui.

50
00:02:24,815 --> 00:02:27,991
-O que quer de mim?
-Ajude-me, Lisbon.

51
00:02:27,992 --> 00:02:30,333
Há questões
de Segurança Nacional em jogo.

52
00:02:30,334 --> 00:02:33,090
Jane só trabalhará conosco
se cumprirmos seus termos.

53
00:02:33,091 --> 00:02:35,093
Ele é muito orgulhoso
para se rebaixar.

54
00:02:35,094 --> 00:02:38,032
Precisa dar a ele uma vitória.
Cumpra um de seus termos.

55
00:02:38,033 --> 00:02:40,637
-Um de seus termos é você.
-Cumpra outro então.

56
00:02:40,638 --> 00:02:42,690
Estamos ficando sem tempo.

57
00:02:42,691 --> 00:02:44,556
Seu trabalho aqui
é tão importante

58
00:02:44,557 --> 00:02:46,630
que não pode parar
para ajudar seu país?

59
00:02:47,382 --> 00:02:49,907
Comandante,
liguei para o Oficial Phelps.

60
00:02:49,908 --> 00:02:51,859
Ele pode trazer
um grampeador novo.

61
00:02:51,860 --> 00:02:54,052
Quer um Swingline
ou Stanley Bostitch?

62
00:02:58,681 --> 00:03:00,581
PRISÃO DO FBI
AUSTIN, TEXAS

63
00:03:10,733 --> 00:03:13,742
Visita. Esplêndido.

64
00:03:14,450 --> 00:03:17,164
Não está à vontade,
baseado na postura.

65
00:03:18,237 --> 00:03:19,930
Está um pouco melhor.

66
00:03:21,305 --> 00:03:24,687
É bom te ver.
Como está se virando?

67
00:03:25,915 --> 00:03:29,103
Você sabe como é
ser encarcerado.

68
00:03:29,104 --> 00:03:30,459
Na verdade, não.

69
00:03:30,460 --> 00:03:31,820
Não precisa fingir, Lisbon.

70
00:03:31,821 --> 00:03:33,422
Ambos estamos
na mesma situação.

71
00:03:33,423 --> 00:03:36,499
Como? Tenho uma casa
e uma carreira respeitada.

72
00:03:36,500 --> 00:03:38,292
Você está preso
por assassinato.

73
00:03:38,293 --> 00:03:40,861
Isso é irrelevante.
Estamos ambos presos.

74
00:03:40,862 --> 00:03:44,067
-Como estou presa?
-Você vive em Washington.

75
00:03:44,068 --> 00:03:46,446
-Eu amo Washington.
-Voz alta.

76
00:03:50,245 --> 00:03:51,889
Por que está sendo
tão teimoso?

77
00:03:51,890 --> 00:03:54,800
O FBI está te oferecendo
uma saída de graça da prisão.

78
00:03:54,801 --> 00:03:56,739
-Você faz parecer coisa boa.
-E não é?

79
00:03:56,740 --> 00:03:58,797
Não nos termos deles.
Se não puder viver

80
00:03:58,798 --> 00:04:01,449
nos meus termos,
ficarei preso de qualquer jeito.

81
00:04:01,450 --> 00:04:04,596
Poderia muito bem ficar nessa
acolhedora suíte de detenção.

82
00:04:04,597 --> 00:04:06,508
Essa é uma escolha sua,
mas não hoje.

83
00:04:06,509 --> 00:04:09,510
O FBI me arrastou até aqui
e não me deixarão ir para casa

84
00:04:09,511 --> 00:04:11,316
até que você
os ajude com o caso.

85
00:04:11,317 --> 00:04:13,926
Então levante essa bunda
da cadeira e vamos.

86
00:04:16,230 --> 00:04:17,930
Certo.

87
00:04:19,899 --> 00:04:22,302
Agentes Federais passando.

88
00:04:24,742 --> 00:04:26,852
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

89
00:04:26,853 --> 00:04:29,535
Mentalistas:
Lub's |Bia |ZeusRevoLTs |FeRaKa

90
00:04:29,536 --> 00:04:32,160
Mentalistas:
Hirschen (Uhuu) | DSergio | Lari

91
00:04:32,161 --> 00:04:34,589
Jane's Follwers:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

92
00:04:34,590 --> 00:04:36,190
6x10 - 08/12/13
Green Thumb

93
00:04:41,559 --> 00:04:43,359
ESCRITÓRIO DO FBI
AUSTIN

94
00:04:56,766 --> 00:04:58,621
Não vejo sofá
em lugar nenhum.

95
00:04:58,622 --> 00:05:01,132
Não crie problemas.
Pelo menos, não agora.

96
00:05:03,728 --> 00:05:07,276
Estaremos ajudando o escritório
de Nova York nesse caso.

97
00:05:07,277 --> 00:05:10,366
E nosso ativo
acaba de chegar.

98
00:05:11,121 --> 00:05:13,107
Sr. Jane. Lisbon.

99
00:05:13,108 --> 00:05:15,595
Você me chamou de ativo.
Isso é tão tocante.

100
00:05:15,596 --> 00:05:17,408
Sou otimista.

101
00:05:17,409 --> 00:05:19,797
Acabamos de começar,
se quiserem se sentar.

102
00:05:19,798 --> 00:05:21,754
-Estou bem. Oi, Cho.
-Oi, Jane.

103
00:05:21,755 --> 00:05:23,198
O que está havendo?

104
00:05:23,199 --> 00:05:24,892
Estamos no meio
da reunião.

105
00:05:24,893 --> 00:05:27,954
-Podemos conversar depois.
-Saquei. E aí?

106
00:05:33,403 --> 00:05:34,863
Esse é Abel Schneiderman.

107
00:05:34,864 --> 00:05:37,591
Ele liderou a equipe que criou
o novo código-fonte

108
00:05:37,592 --> 00:05:40,308
para proteger o sistema bancário
do Banco Central.

109
00:05:40,309 --> 00:05:43,881
Dois dias atrás, ele desapareceu
de seu apartamento no Brooklyn.

110
00:05:44,812 --> 00:05:46,856
Houve sinais de luta
em seu quarto.

111
00:05:46,857 --> 00:05:49,822
E seu celular
foi achado no chão.

112
00:05:49,823 --> 00:05:52,923
Estamos trabalhando na teoria
de que ele foi sequestrado.

113
00:05:52,924 --> 00:05:54,986
-Houve pedido de resgate?
-Ainda não,

114
00:05:54,987 --> 00:05:56,564
mas estamos esperando isso.

115
00:05:56,565 --> 00:05:59,348
Ou isso ou eles vão torturá-lo
para ter o código

116
00:05:59,349 --> 00:06:02,600
e iniciar um ataque nos
computadores do Banco Central.

117
00:06:02,601 --> 00:06:06,756
O que Abel sabe poderia destruir
nosso sistema bancário.

118
00:06:06,757 --> 00:06:09,700
Isso é emocionante.
É para este caso que estou aqui?

119
00:06:09,701 --> 00:06:12,727
-Chegaremos a você.
-Sabia que tinha me visto.

120
00:06:12,728 --> 00:06:14,129
Eu sabia.

121
00:06:14,731 --> 00:06:17,966
Abel tem uma jovem esposa,
Defiance Schneiderman.

122
00:06:17,967 --> 00:06:20,544
Agora, compreensivelmente,
ela está abalada

123
00:06:20,545 --> 00:06:23,071
e acredita que o FBI
não está utilizando

124
00:06:23,072 --> 00:06:25,500
todos os recursos
para encontrar seu marido.

125
00:06:25,501 --> 00:06:28,100
E não podemos deixar
que ninguém fora do FBI

126
00:06:28,101 --> 00:06:30,210
saiba que o Sr. Schneiderman
foi raptado.

127
00:06:30,211 --> 00:06:33,211
Nesse caso, poderia inviabilizar
os sistemas financeiros.

128
00:06:33,212 --> 00:06:35,312
O escritório de NY enviou
um agente do FBI

129
00:06:35,313 --> 00:06:36,963
que se faz passar
como vidente,

130
00:06:36,964 --> 00:06:39,500
mas a Sr.ª Schneiderman
logo percebeu.

131
00:06:39,501 --> 00:06:41,800
Bem, é claro.
Ela é cigana.

132
00:06:41,801 --> 00:06:44,400
A mulher sabe
uma coisa ou duas sobre videntes.

133
00:06:44,401 --> 00:06:47,281
-O que te faz dizer cigana?
-Defiance é nome de cigana.

134
00:06:47,282 --> 00:06:50,665
Olhe o quarto dela.
Tem "erva do gato".

135
00:06:50,666 --> 00:06:52,266
Abel é judeu,
o que significa

136
00:06:52,267 --> 00:06:54,867
que ela se virou
contra o clã dela para se casar.

137
00:06:54,868 --> 00:06:56,600
Agora que
o marido desapareceu

138
00:06:56,601 --> 00:07:00,038
e não tem família para ajudar,
"Precisa-se de videntes".

139
00:07:00,039 --> 00:07:04,310
Bem. Vamos lá.
Vamos ao trabalho.

140
00:07:04,311 --> 00:07:07,300
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE AUSTIN

141
00:07:15,322 --> 00:07:16,856
Obrigado.

142
00:07:16,857 --> 00:07:19,400
Econômica.
Esperava um jato federal,

143
00:07:19,401 --> 00:07:21,328
ou ao menos,
um helicóptero.

144
00:07:21,329 --> 00:07:22,729
Fico no assento do corredor.

145
00:07:22,730 --> 00:07:24,531
Você vai sentar
onde eu disser.

146
00:07:24,532 --> 00:07:28,100
Sabe, você pode relaxar.
Está tudo bem.

147
00:07:28,101 --> 00:07:30,023
Você ainda é
um detento federal,

148
00:07:30,024 --> 00:07:33,000
e responsabilidade minha.
Então, não vou relaxar.

149
00:07:33,001 --> 00:07:35,207
E fará o que eu mandar.
Você entendeu?

150
00:07:35,208 --> 00:07:36,775
Entendo você, Kim.

151
00:07:36,776 --> 00:07:40,200
Entendo muito bem,
melhor do que você mesma.

152
00:07:40,201 --> 00:07:42,223
Você ficará à distância
de um braço

153
00:07:42,224 --> 00:07:44,583
do pessoal do FBI
em todos os momentos.

154
00:07:45,600 --> 00:07:48,400
Qualquer loucura,
e você voltará à detenção.

155
00:07:49,988 --> 00:07:51,900
Ela não era
nada assim na ilha.

156
00:07:51,901 --> 00:07:54,600
-Como ela estava na ilha?
-Eu estava à paisana.

157
00:07:55,227 --> 00:07:58,700
-Quer dizer que estava mentindo.
-Usava um personagem falso.

158
00:07:58,701 --> 00:08:02,300
Na verdade, acho que não.
Acho que era você mesma.

159
00:08:02,301 --> 00:08:04,635
Acho essa coisa
de Agente Federal,

160
00:08:04,636 --> 00:08:06,699
é na verdade,
um falso personagem.

161
00:08:06,700 --> 00:08:09,199
Não.
Esse é meu verdadeiro eu.

162
00:08:09,200 --> 00:08:10,606
Vamos embarcar.

163
00:08:12,210 --> 00:08:13,510
Lembre-se das regras.

164
00:08:26,724 --> 00:08:29,426
Amo o cheiro de carne embutida
e cebola na água.

165
00:08:31,562 --> 00:08:32,863
Você tem US$ 20?

166
00:08:34,665 --> 00:08:36,666
Obrigado.

167
00:08:39,837 --> 00:08:42,587
A ligação com o escritório de NY
aguarda lá em cima.

168
00:08:42,588 --> 00:08:45,600
Vocês fiquem aqui e cubram
as saídas. Há duas, oeste e sul.

169
00:08:45,601 --> 00:08:48,101
Detenha qualquer um
que tente sair do edifício.

170
00:08:51,149 --> 00:08:53,050
Distância do braço,
lembra-se?

171
00:08:53,051 --> 00:08:54,799
Estou só com
um pouco de fome.

172
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
-Não me importo.
-Já paguei.

173
00:08:57,801 --> 00:08:59,101
Agora!

174
00:09:05,230 --> 00:09:07,530
Este é o lugar
onde os Schneidermans vivem.

175
00:09:07,531 --> 00:09:09,581
É um prédio de armazenamento
abandonado.

176
00:09:09,582 --> 00:09:11,432
Mas há locatários
no piso superior.

177
00:09:11,433 --> 00:09:14,183
-Não há câmeras de segurança.
-Que tipo de locatários?

178
00:09:14,184 --> 00:09:16,838
Em geral, gente descolada,
artistas, independentes.

179
00:09:16,839 --> 00:09:20,143
Não são moradias legais,
mas têm uma vista incrível.

180
00:09:20,144 --> 00:09:23,800
Nas fotos que enviou,
havia sinais de luta no quarto?

181
00:09:23,801 --> 00:09:25,300
É por aqui.
Vou te mostrar.

182
00:09:35,090 --> 00:09:36,457
Oi.

183
00:09:38,126 --> 00:09:39,800
Sr.ª Schneiderman?

184
00:09:41,697 --> 00:09:45,000
-Defiance.
-Defiance?

185
00:09:46,168 --> 00:09:47,899
Você é cigana Romani?

186
00:09:47,900 --> 00:09:49,700
O que sabe sobre isso?

187
00:09:49,701 --> 00:09:52,400
Circuito de Circo.
Meu pai era artista.

188
00:09:53,675 --> 00:09:55,900
Então, Defiance.

189
00:09:57,013 --> 00:09:58,579
Belo quadro!

190
00:10:01,484 --> 00:10:04,586
-E quem é você?
-Patrick Jane.

191
00:10:04,587 --> 00:10:07,600
Fui convidado pelo FBI.
Disseram que precisa de ajuda.

192
00:10:12,293 --> 00:10:15,800
-Você é vidente.
-Assim, me disseram.

193
00:10:17,132 --> 00:10:18,965
Tudo bem.

194
00:10:22,569 --> 00:10:24,400
Leia minha mão.

195
00:10:25,440 --> 00:10:27,640
Só funciona
com a mão dominante.

196
00:10:32,880 --> 00:10:35,099
Não.
Não posso fazer isso.

197
00:10:35,100 --> 00:10:36,999
Sabia que você era
uma farsa.

198
00:10:37,000 --> 00:10:38,600
Você não me deixa conectar.

199
00:10:38,601 --> 00:10:40,988
Está ansiosa
para encontrar seu marido,

200
00:10:40,989 --> 00:10:44,100
e não quer ser lida
por um "gorger" do governo.

201
00:10:44,101 --> 00:10:47,661
Sente-se assustada e sozinha.
E não confia em estranhos.

202
00:10:47,662 --> 00:10:50,212
E não culpo você.
Não pode confiar nesses caras.

203
00:10:50,213 --> 00:10:52,232
-Jane.
-Eles querem ajudar.

204
00:10:52,233 --> 00:10:55,801
E encontrarão seu marido
se deixá-los trabalhar.

205
00:10:55,802 --> 00:10:58,300
-É o que você diz.
-Sim, eu digo.

206
00:10:58,301 --> 00:11:01,841
Por que quer que o FBI atenda
suas necessidades espirituais?

207
00:11:01,842 --> 00:11:04,300
Não tem um vidente
de sua própria confiança?

208
00:11:04,301 --> 00:11:08,499
Tenho. Cleo. Mas ele não atende
meus telefonemas.

209
00:11:08,500 --> 00:11:10,482
Isso é estranho.

210
00:11:10,483 --> 00:11:13,400
Pode encontrá-lo?
Pode encontrar Abel?

211
00:11:13,401 --> 00:11:15,300
Onde foi o último lugar
que o viu?

212
00:11:15,301 --> 00:11:17,300
No telhado,
na noite de anteontem.

213
00:11:17,301 --> 00:11:18,700
O que fazia lá em cima?

214
00:11:18,701 --> 00:11:21,560
Compartilhando uma garrafa
de vinho com minhas amigas.

215
00:11:22,562 --> 00:11:24,700
Abel chegou lá em cima
com seu laptop.

216
00:11:24,701 --> 00:11:28,199
Ele gosta de relaxar no telhado.
É tranquilo.

217
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
Gostaria de dar uma olhada
neste telhado.

218
00:11:35,541 --> 00:11:38,342
É a escada
no fim do corredor.

219
00:11:40,845 --> 00:11:42,881
Oi.

220
00:11:42,882 --> 00:11:46,517
-O que está fazendo?
-O olho mágico ficou escuro.

221
00:11:51,422 --> 00:11:54,800
-O que foi?
-Somos do FBI.

222
00:11:54,801 --> 00:11:58,362
Senhor, viu ou ouviu algo
diferente nas últimas semanas?

223
00:11:58,363 --> 00:12:01,664
-Já disse a vocês, não.
-Somos de outra central.

224
00:12:01,665 --> 00:12:04,112
São tantos.
Como baratas.

225
00:12:06,071 --> 00:12:07,405
Cara legal.

226
00:12:07,406 --> 00:12:10,273
Seu nome é Nguyen Hai.
Ele é um refugiado Vietnamita.

227
00:12:10,274 --> 00:12:12,677
Tinha um restaurante,
e agora é dono do prédio.

228
00:12:12,678 --> 00:12:15,060
Ele estava em casa
na noite do desaparecimento,

229
00:12:15,061 --> 00:12:17,643
-mas não viu ou ouviu nada.
-Como sabe disso?

230
00:12:17,644 --> 00:12:19,182
Eu li os arquivos do caso.

231
00:12:19,183 --> 00:12:21,428
Achei que não estava
interessada no caso.

232
00:12:21,429 --> 00:12:22,851
Foi um longo voo.

233
00:12:30,994 --> 00:12:33,896
Então, se o Abel subiu aqui
na noite do desaparecimento,

234
00:12:33,897 --> 00:12:35,798
por que o quarto
estava desarrumado?

235
00:12:35,799 --> 00:12:39,335
Não sei.
Cheguei tarde em casa.

236
00:12:39,336 --> 00:12:42,672
Quando cheguei, Abel não estava,
e nosso quarto bagunçado.

237
00:12:42,673 --> 00:12:45,008
Ele estava esperando
alguma visita?

238
00:12:45,009 --> 00:12:47,576
Acho que não.

239
00:12:47,577 --> 00:12:50,078
Ele teria me dito
antes de eu sair.

240
00:12:50,079 --> 00:12:52,013
Esse é o jardim do seu marido.

241
00:12:53,549 --> 00:12:56,752
Sim.
Como você sabe?

242
00:12:56,753 --> 00:12:59,288
A energia dele está aqui.

243
00:12:59,289 --> 00:13:01,457
Ele usa a sua energia
nesse jardim

244
00:13:01,458 --> 00:13:03,592
porque não gosta
de ser programador.

245
00:13:03,593 --> 00:13:04,926
Isso mesmo.

246
00:13:04,927 --> 00:13:06,962
Ele se sente preso
naquele mundo.

247
00:13:06,963 --> 00:13:08,395
Sim.

248
00:13:09,497 --> 00:13:12,731
Um mundo metódico,
cheio de regras e números.

249
00:13:13,435 --> 00:13:15,236
Mas não é o mundo do Abel.

250
00:13:15,237 --> 00:13:18,069
Ele se vê
como uma alma rebelde.

251
00:13:19,175 --> 00:13:20,941
Ele ama mesmo
aquele Che Guevara.

252
00:13:20,942 --> 00:13:23,898
Sim, é por isso
que ele pilota uma moto.

253
00:13:23,899 --> 00:13:25,880
Planta os próprios vegetais.

254
00:13:25,881 --> 00:13:27,815
É por isso
que ele casou com você.

255
00:13:27,816 --> 00:13:29,350
Por que sou uma cigana?

256
00:13:29,351 --> 00:13:31,186
Sim.

257
00:13:31,187 --> 00:13:33,221
Porque você teve
a coragem de fugir

258
00:13:33,222 --> 00:13:36,324
de séculos de tradição
por amor.

259
00:13:36,325 --> 00:13:39,399
Pode não saber, mas você
dá coragem ao seu marido

260
00:13:39,400 --> 00:13:41,503
para ser
quem ele é por dentro.

261
00:13:41,504 --> 00:13:43,529
Abel está vivo?

262
00:13:47,735 --> 00:13:50,070
Por que você
não me ajuda a encontrá-lo?

263
00:13:54,075 --> 00:13:55,576
Eu posso senti-lo.

264
00:13:55,577 --> 00:13:57,578
Onde ele está?

265
00:13:57,579 --> 00:14:00,247
Não estou fazendo
uma leitura clara.

266
00:14:00,248 --> 00:14:02,147
O que devo fazer?

267
00:14:03,317 --> 00:14:04,717
Bem...

268
00:14:06,187 --> 00:14:08,955
Não conte a eles
que eu lhe disse isso,

269
00:14:08,956 --> 00:14:12,427
mas você devia sair escondida
e avisar a imprensa.

270
00:14:13,428 --> 00:14:16,362
Para que a cidade se una
e ajude-nos a encontrá-lo.

271
00:14:16,363 --> 00:14:20,296
É sua única esperança
de salvar a vida do seu marido.

272
00:14:21,607 --> 00:14:23,036
Certo.

273
00:14:23,037 --> 00:14:24,337
Vá.

274
00:14:29,574 --> 00:14:30,943
Aonde ela está indo?

275
00:14:30,944 --> 00:14:33,879
Ela quer chamar a imprensa.

276
00:14:33,880 --> 00:14:36,156
Eu tentei impedi-la.

277
00:14:36,157 --> 00:14:37,457
Lá embaixo.

278
00:14:41,086 --> 00:14:44,054
Você deve sentir muita falta
da sua cela de prisão.

279
00:14:46,658 --> 00:14:48,160
Eu tentarei falar com ela.

280
00:14:48,161 --> 00:14:50,194
Você já falou demais.

281
00:14:56,195 --> 00:14:57,495
Oi.

282
00:15:33,007 --> 00:15:34,575
Após Jane retornar
ao telhado,

283
00:15:34,576 --> 00:15:37,042
desceu pela saída de incêndio
para o beco sul.

284
00:15:38,179 --> 00:15:40,213
Onde as câmeras
o perderam de vista.

285
00:15:40,214 --> 00:15:42,115
Quem cobria a saída sul?

286
00:15:42,116 --> 00:15:45,118
Eu estava, mas não tinha
visão clara do beco.

287
00:15:45,119 --> 00:15:47,253
Não há saídas lá,
então eu pensei que...

288
00:15:47,254 --> 00:15:50,589
Você entendeu mal a situação.
Terá uma nota em seu relatório.

289
00:15:52,425 --> 00:15:53,793
Sim, senhora.

290
00:15:53,794 --> 00:15:57,063
Collins não foi o único
a entender mal a situação.

291
00:15:57,064 --> 00:15:58,531
Você quis dizer "eu"?

292
00:15:58,532 --> 00:16:00,189
Sim.

293
00:16:00,190 --> 00:16:02,568
Você está correto.
Eu também vacilei.

294
00:16:02,569 --> 00:16:06,371
E o agente supervisor Abbott
colocará isso em meu relatório.

295
00:16:06,372 --> 00:16:07,907
Justo.

296
00:16:07,908 --> 00:16:11,176
Por que você e o agente Collins
não focam em achar o Jane?

297
00:16:11,177 --> 00:16:12,677
Você está por dentro.

298
00:16:12,678 --> 00:16:15,303
Coordene com o Davis
do escritório de Nova York.

299
00:16:16,182 --> 00:16:18,450
-Sim, senhora.
-Obrigada.

300
00:16:18,451 --> 00:16:21,386
Essa é a você "verdadeira",
não é?

301
00:16:21,387 --> 00:16:24,056
Vamos manter os olhos
no prêmio, está bem?

302
00:16:24,057 --> 00:16:25,357
Abel Schneiderman.

303
00:16:25,358 --> 00:16:27,492
Diminuímos os suspeitos
de sequestrá-lo...

304
00:16:27,493 --> 00:16:28,893
Licença?

305
00:16:31,429 --> 00:16:32,864
Por que estou aqui?

306
00:16:32,865 --> 00:16:34,198
O que quer dizer?

307
00:16:34,199 --> 00:16:36,367
Não tenho negócios aqui.
O Jane se foi.

308
00:16:36,368 --> 00:16:37,902
Encontraremos ele.

309
00:16:37,903 --> 00:16:40,290
A maioria de vocês
reconhecerá esses rostos.

310
00:16:40,291 --> 00:16:42,941
Você só o encontrará
se ele quiser ser encontrado,

311
00:16:42,942 --> 00:16:45,882
mas ele não quer, ou não teria
fugido em primeiro lugar.

312
00:16:46,611 --> 00:16:48,378
Pausa de 5 minutos.

313
00:16:58,747 --> 00:17:00,824
Diga-me uma coisa...

314
00:17:00,825 --> 00:17:03,059
Você ajudou o Jane
escapar?

315
00:17:03,060 --> 00:17:04,837
Por que eu faria isso?

316
00:17:04,838 --> 00:17:06,702
Você é amiga dele.

317
00:17:06,703 --> 00:17:10,412
Sim, eu sou, mas também
sou uma oficial da lei.

318
00:17:10,413 --> 00:17:12,550
Não quero te meter
em encrenca.

319
00:17:12,551 --> 00:17:13,851
Eu apenas...

320
00:17:15,738 --> 00:17:17,874
Eu preciso de sua ajuda.

321
00:17:21,311 --> 00:17:24,463
Eu tinha certeza
que tinha entendido ele.

322
00:17:26,016 --> 00:17:28,079
Bem-vinda a minha vida.

323
00:17:29,153 --> 00:17:31,566
Como você conseguiu
por tanto tempo?

324
00:17:32,656 --> 00:17:34,738
Penso nisso eu mesma.

325
00:17:34,739 --> 00:17:37,297
Digo,
depois dele desaparecer.

326
00:17:37,298 --> 00:17:39,889
Como eu aguentei
por tanto tempo.

327
00:17:39,890 --> 00:17:41,517
E qual é a resposta?

328
00:17:42,140 --> 00:17:43,719
Não faço ideia.

329
00:17:45,001 --> 00:17:47,065
Vocês estavam envolvidos?

330
00:17:48,529 --> 00:17:50,320
Essa é
uma pergunta estranha.

331
00:17:52,075 --> 00:17:53,722
Por que
me perguntaria isso?

332
00:17:55,845 --> 00:17:58,212
Por nada.
Eu apenas...

333
00:18:00,779 --> 00:18:02,278
Deixa para lá.

334
00:18:17,763 --> 00:18:19,369
DENNIS ABBOTT
FBI

335
00:18:26,335 --> 00:18:29,085
ALTAMENTE SECRETO

336
00:19:26,199 --> 00:19:28,033
O que está fazendo?

337
00:19:28,034 --> 00:19:29,549
Esperando por você.

338
00:19:30,404 --> 00:19:31,789
Para fazer o quê?

339
00:19:33,572 --> 00:19:35,006
Me notar.

340
00:19:39,211 --> 00:19:41,318
-Quem é você?
-Jason Wylie.

341
00:19:41,319 --> 00:19:44,179
Analista Junior de TI.
Trabalho na TI.

342
00:19:45,319 --> 00:19:47,971
-Analisando coisas.
-Certo.

343
00:19:49,097 --> 00:19:50,655
O que quer, Jason?

344
00:19:50,656 --> 00:19:53,467
Disseram para dar suporte de TI
no caso Schneiderman,

345
00:19:53,468 --> 00:19:56,042
mas eu faço o que quiser
no tempo livre, certo?

346
00:19:56,043 --> 00:19:58,798
Então, usei um satélite
para procurar o Patrick Jane.

347
00:20:02,187 --> 00:20:03,567
Olhe o que encontrei.

348
00:20:09,587 --> 00:20:13,010
Isso foi tirado 22 minutos atrás
de um satélite sobre o Brooklyn.

349
00:20:13,011 --> 00:20:15,285
Acha mesmo que é o Jane?
Não é um truque?

350
00:20:15,286 --> 00:20:18,122
-Esse é o Jane.
-Informe Nova York agora mesmo.

351
00:20:20,342 --> 00:20:23,331
-Quem encontrou isso?
-O analista Wylie. Na folga dele.

352
00:20:23,332 --> 00:20:24,883
Quem é o analista Wylie?

353
00:20:26,025 --> 00:20:27,401
Aquele ali.

354
00:20:32,094 --> 00:20:34,179
Fique a vontade
para se juntar a nós.

355
00:20:40,163 --> 00:20:42,126
Você teve
essa iniciativa por si só?

356
00:20:42,127 --> 00:20:43,513
Sim, senhor.

357
00:20:43,514 --> 00:20:45,535
Vamos ver o que fará
na equipe principal.

358
00:20:45,536 --> 00:20:48,152
Stanley, arrume uma mesa
para Wylie no escritório.

359
00:21:06,662 --> 00:21:08,348
Para o chão!
Para o chão!

360
00:21:10,296 --> 00:21:11,673
De cara para o chão!

361
00:21:28,681 --> 00:21:30,150
Obrigado.

362
00:21:53,931 --> 00:21:55,244
Meus parabéns.

363
00:21:55,245 --> 00:21:57,744
Você me venceu uma vez.
Bela jogada.

364
00:21:57,745 --> 00:21:59,078
Sente-se melhor agora?

365
00:21:59,079 --> 00:22:02,031
Não.
Você me acordou.

366
00:22:02,032 --> 00:22:03,910
Não te entendo.

367
00:22:03,911 --> 00:22:05,656
Você caçou
e matou seu inimigo.

368
00:22:05,657 --> 00:22:07,484
Por que
está fazendo novos?

369
00:22:07,485 --> 00:22:10,661
Você está certa.
Fugir foi um erro.

370
00:22:12,086 --> 00:22:15,075
Estou pronto para discutir
a oferta de trabalho agora.

371
00:22:15,076 --> 00:22:19,277
-Não há mais oferta.
-Besteira. Vamos conversar.

372
00:22:19,278 --> 00:22:21,208
Te levarei de volta
para o Texas.

373
00:22:21,209 --> 00:22:23,897
Na próxima semana, você será
indiciado pelo homicídio

374
00:22:23,898 --> 00:22:25,250
de Thomas McAllister,

375
00:22:25,251 --> 00:22:27,541
dentre outras acusações.
Guarda.

376
00:22:31,411 --> 00:22:33,297
Vocês já acharam o corpo?

377
00:22:35,645 --> 00:22:36,949
Que corpo?

378
00:22:36,950 --> 00:22:40,953
O corpo escondido no telhado
do edifício do Abel Schneiderman.

379
00:22:40,954 --> 00:22:42,647
Você o viu?

380
00:22:42,648 --> 00:22:46,183
Não, mas há pilha de terra
junto ao jardim.

381
00:22:46,793 --> 00:22:50,711
O inverno está quase chegando,
o que essa terra faz lá?

382
00:22:50,712 --> 00:22:52,725
É uma pergunta retórica.

383
00:22:52,726 --> 00:22:55,128
A terra está lá
para a cova do Cleo.

384
00:22:55,129 --> 00:22:57,165
O vidente
da Sr.ª Schneiderman.

385
00:22:57,166 --> 00:22:59,490
Ele sumiu na mesma época
que o marido dela.

386
00:22:59,491 --> 00:23:00,830
Do que está falando?

387
00:23:00,831 --> 00:23:03,586
Abel descobriu que a esposa
dormia com o vidente,

388
00:23:03,587 --> 00:23:05,481
então ele o matou no quarto.

389
00:23:05,482 --> 00:23:08,704
Mas Abel não tem carro,
então esquartejou o corpo

390
00:23:08,705 --> 00:23:10,362
e enterrou no jardim.

391
00:23:11,190 --> 00:23:13,874
Sua vítima de sequestro
não foi sequestrada.

392
00:23:13,875 --> 00:23:16,208
É o assassino.
E está foragido.

393
00:23:18,528 --> 00:23:20,899
-Você é bom.
-Obrigado.

394
00:23:21,777 --> 00:23:23,130
Um bom mentiroso.

395
00:23:35,920 --> 00:23:38,009
Espero que não seja
uma piada dele.

396
00:23:39,131 --> 00:23:40,537
Há essa possibilidade.

397
00:23:41,736 --> 00:23:43,922
Também há a possibilidade
que esteja certo.

398
00:23:46,625 --> 00:23:49,417
Tem uma coisa que esse trabalho
mata por dentro...

399
00:23:50,508 --> 00:23:52,200
É o senso de confiança.

400
00:23:54,828 --> 00:23:56,777
Quase esqueci essa sensação.

401
00:24:03,867 --> 00:24:05,900
Ilumine aqui.

402
00:24:15,443 --> 00:24:16,791
Aqui vamos nós.

403
00:24:36,574 --> 00:24:38,874
Ainda não acredito
que me deram uma mesa.

404
00:24:41,044 --> 00:24:42,995
Pode me chamar
de "O Coiote".

405
00:24:42,996 --> 00:24:44,731
Acho que não.

406
00:24:44,732 --> 00:24:46,599
É assim que me chamam
lá embaixo.

407
00:24:46,600 --> 00:24:48,601
Não sei o porquê.
Nunca me disseram.

408
00:24:51,388 --> 00:24:52,956
Seu nome é Wylie.

409
00:24:52,957 --> 00:24:54,257
Sim.

410
00:24:57,277 --> 00:24:59,011
Wylie, o coiote.

411
00:24:59,012 --> 00:25:00,879
"Papaléguas",
o desenho animado?

412
00:25:01,664 --> 00:25:03,696
Não,
acho que é irlandês.

413
00:25:06,185 --> 00:25:08,272
Bom dia, Agente Stanley.

414
00:25:09,422 --> 00:25:10,940
Ei...

415
00:25:10,941 --> 00:25:12,926
Conhece o Papaléguas
e o Coiote?

416
00:25:12,927 --> 00:25:15,877
Sim, traficantes sexuais
em Dallas.

417
00:25:19,366 --> 00:25:21,916
Existe um desenho animado
sobre trafico sexual?

418
00:25:23,052 --> 00:25:24,921
Cho, tem um minuto?

419
00:25:24,922 --> 00:25:26,238
Tenho.

420
00:25:32,695 --> 00:25:35,040
Abbott e eu
fomos ao Brooklyn ontem à noite.

421
00:25:35,041 --> 00:25:36,880
Havia um corpo
escondido no telhado.

422
00:25:36,881 --> 00:25:39,485
-Jane estava certo.
-Geralmente está. Identidade?

423
00:25:39,486 --> 00:25:41,454
Esperamos pela perícia,
mas parece ser

424
00:25:41,455 --> 00:25:44,091
o vidente da Sr.ª Schneiderman,
como o Jane disse.

425
00:25:44,092 --> 00:25:46,692
O Diretor quer
que eu o traga de volta ao caso.

426
00:25:46,693 --> 00:25:49,162
-É uma boa decisão.
-Ele nos fez de tolos.

427
00:25:49,163 --> 00:25:50,863
Não será a última vez.

428
00:25:51,932 --> 00:25:54,250
Como faço para mantê-lo
sob controle?

429
00:25:54,251 --> 00:25:56,253
Não consegue.
O Jane é assim.

430
00:25:56,254 --> 00:25:59,454
Ele vai usá-la para transformar
cada situação a favor dele.

431
00:25:59,455 --> 00:26:01,140
E o que sugere que eu faça?

432
00:26:01,141 --> 00:26:02,641
Use-o a seu favor.

433
00:26:09,015 --> 00:26:11,362
-Achou o corpo?
-Sim.

434
00:26:11,363 --> 00:26:13,935
Cleo Ascencio,
vidente de Nova York,

435
00:26:13,936 --> 00:26:15,488
astrólogo e curandeiro.

436
00:26:15,489 --> 00:26:17,939
Também foi encontrado
uma serra nas plantas,

437
00:26:17,940 --> 00:26:20,340
mesma marca das ferramentas
no kit do Abel,

438
00:26:20,341 --> 00:26:22,061
com traços de sangue
da vítima.

439
00:26:22,062 --> 00:26:24,514
Então o Abel matou
o amante da esposa e fugiu,

440
00:26:24,515 --> 00:26:26,599
bem como eu disse.

441
00:26:27,234 --> 00:26:28,853
Bem, parece que sim.

442
00:26:28,854 --> 00:26:32,994
Não se subestimem.
Eventualmente vocês descobririam.

443
00:26:33,823 --> 00:26:36,609
Eu disse,
"parece que sim".

444
00:26:36,610 --> 00:26:38,945
Ele acaba de receber
um pedido de resgate.

445
00:26:38,946 --> 00:26:40,547
Uma carta enviada
diretamente

446
00:26:40,548 --> 00:26:42,615
ao escritório
de Abel Schneiderman.

447
00:26:42,616 --> 00:26:44,857
Que tipo de sequestrador
usa o correio?

448
00:26:44,858 --> 00:26:46,770
É inteligente, na verdade.

449
00:26:46,771 --> 00:26:50,056
Sem tecnologia, antiquado,
sem rastro digital.

450
00:26:50,057 --> 00:26:52,907
Sequestradores não identificados
querem US$ 10 milhões

451
00:26:52,908 --> 00:26:55,658
depositados em uma conta
no exterior até meia noite,

452
00:26:55,659 --> 00:26:57,759
ou venderão Schneiderman
ao maior lance.

453
00:26:57,760 --> 00:27:00,542
O próximo passo seria
cyber ataque ao Banco Central.

454
00:27:00,543 --> 00:27:02,812
-Notifico o Serviço Secreto?
-Por favor.

455
00:27:03,903 --> 00:27:05,240
Isso não está certo.

456
00:27:05,241 --> 00:27:07,891
Não há nenhum sequestrador.

457
00:27:07,892 --> 00:27:09,342
O que estou
deixando passar?

458
00:27:09,343 --> 00:27:11,340
Talvez ele forjou
o próprio sequestro

459
00:27:11,341 --> 00:27:13,194
para ter dinheiro
para fugir do país.

460
00:27:13,195 --> 00:27:15,345
Boa, Lisbon.
Melhor teoria por enquanto,

461
00:27:15,346 --> 00:27:16,816
mas também está errada.

462
00:27:16,817 --> 00:27:18,985
Preciso dar outra olhada
no apartamento.

463
00:27:18,986 --> 00:27:21,654
Sério?
Voltar ao Brooklyn de novo?

464
00:27:21,655 --> 00:27:22,955
Sim.

465
00:27:27,293 --> 00:27:30,163
-Tudo bem.
-Não se preocupe, não fugirei.

466
00:27:30,164 --> 00:27:32,810
Não estou preocupada.
Se fugir desta vez...

467
00:27:32,811 --> 00:27:35,218
Eu sei. Passarei
o resto da vida na prisão.

468
00:27:35,219 --> 00:27:36,703
Não.

469
00:27:36,704 --> 00:27:38,005
Eu atirarei em você.

470
00:27:45,929 --> 00:27:48,001
Olha, eles têm "Skymall".

471
00:27:49,899 --> 00:27:51,867
Skymall.

472
00:28:06,132 --> 00:28:07,867
Lisbon,
qual é o problema?

473
00:28:07,868 --> 00:28:09,168
Você.

474
00:28:09,169 --> 00:28:11,404
Foi pelo comentário
que fiz no escritório?

475
00:28:11,405 --> 00:28:13,389
Porque acho que
foi uma ótima teoria.

476
00:28:13,390 --> 00:28:15,005
Não ligo para aquilo.

477
00:28:15,926 --> 00:28:17,811
Você fugiu de novo, Jane.

478
00:28:17,812 --> 00:28:19,960
Não do FBI, mas de mim.

479
00:28:19,961 --> 00:28:21,502
É, mas eu voltei.

480
00:28:21,503 --> 00:28:23,099
Como eu poderia saber?

481
00:28:23,100 --> 00:28:25,417
Achei que tivesse ido
de novo para sempre.

482
00:28:34,760 --> 00:28:37,360
Tudo bem, você está certa.
Desculpe-me, Lisbon.

483
00:28:37,361 --> 00:28:40,500
-Não pensei em você.
-Bem, você raramente pensa.

484
00:28:40,501 --> 00:28:42,119
Isso não é verdade.

485
00:28:43,170 --> 00:28:45,120
Você foi
uma das minhas exigências.

486
00:28:45,121 --> 00:28:47,484
Não ficarei no FBI
se não contratarem você.

487
00:28:47,485 --> 00:28:49,609
Esse é o meu ponto.

488
00:28:49,610 --> 00:28:52,635
O que te faz pensar que quero
trabalhar de novo com você?

489
00:28:52,636 --> 00:28:54,113
Você é difícil e cansativo,

490
00:28:54,114 --> 00:28:56,764
e talvez eu não queira
colocar o resto da minha vida

491
00:28:56,765 --> 00:28:58,524
em espera
para ser sua ajudante.

492
00:28:58,525 --> 00:29:00,219
Já pensou nisso
alguma vez?

493
00:29:00,220 --> 00:29:02,155
Não... não.

494
00:29:02,156 --> 00:29:03,890
Eu não tinha pensado nisso.

495
00:29:03,891 --> 00:29:06,275
Acha que sabe
o que é bom para a minha vida,

496
00:29:06,276 --> 00:29:08,954
mas você não faz parte
da minha vida há dois anos.

497
00:29:13,366 --> 00:29:16,609
Então vamos resolver este caso
para eu poder ir para casa.

498
00:29:18,855 --> 00:29:21,232
Como ousa pensar
que eu trairia o Abel!

499
00:29:21,233 --> 00:29:23,159
E com o Cleo?

500
00:29:23,160 --> 00:29:26,260
Não, eu não estava lendo você,
estava lendo o seu marido.

501
00:29:26,261 --> 00:29:29,015
Você é um bom partido.
E ele, um nerd da informática

502
00:29:29,016 --> 00:29:31,551
fingindo ser rebelde
para tentar ficar com você.

503
00:29:31,552 --> 00:29:34,136
Homens assim deslizam
quando se sentem traídos.

504
00:29:34,137 --> 00:29:37,456
É verdade.
Abel é muito ciumento

505
00:29:37,457 --> 00:29:39,752
e inseguro
e às vezes exagera,

506
00:29:39,753 --> 00:29:42,013
mas você deixou passar
um detalhe.

507
00:29:43,180 --> 00:29:44,986
Você está apaixonada.

508
00:29:44,987 --> 00:29:47,045
Ele é o meu leãozinho,

509
00:29:47,046 --> 00:29:49,969
e eu nunca dormiria
com outro homem.

510
00:29:49,970 --> 00:29:51,679
Agora eu percebo isso.

511
00:29:55,174 --> 00:29:57,186
Eu gostaria de ficar sozinha.

512
00:29:57,187 --> 00:29:58,561
Saia, por favor.

513
00:30:01,900 --> 00:30:03,949
Ainda acha que Abel
matou Cleo?

514
00:30:03,950 --> 00:30:06,034
Tenho certeza.
O cara é esquentado.

515
00:30:06,035 --> 00:30:08,715
Aqueles braços definidos
e tatuagens no pescoço.

516
00:30:08,716 --> 00:30:11,273
O mínimo sinal de um caso
agitaria aquele cara.

517
00:30:11,274 --> 00:30:13,876
Por que o vidente
estava aqui quando Abel sumiu?

518
00:30:13,877 --> 00:30:15,694
Defiance ficou
a noite toda fora.

519
00:30:15,695 --> 00:30:17,629
Não havia motivo
para ele estar aqui.

520
00:30:17,630 --> 00:30:20,966
Cleo Ascencio.
É um nome bem cênico.

521
00:30:20,967 --> 00:30:23,752
-Acham que é real?
-É. Verificamos suas digitais.

522
00:30:23,753 --> 00:30:26,304
-Deixe-me adivinhar. Ficha limpa?
-Impecável.

523
00:30:26,305 --> 00:30:27,873
O que está sugerindo,
Lisbon?

524
00:30:27,874 --> 00:30:29,925
Ascencio...
Parece cubano.

525
00:30:29,926 --> 00:30:31,877
Tem um esquema
que fazem em Cuba.

526
00:30:31,878 --> 00:30:35,264
Corretores cobram muito para
mudar as digitais cirurgicamente.

527
00:30:35,265 --> 00:30:38,016
Invertem a digital da mão direita
com a da esquerda.

528
00:30:38,017 --> 00:30:40,752
Sempre engana a imigração.

529
00:30:40,753 --> 00:30:42,270
Como você sabe disso?

530
00:30:42,271 --> 00:30:44,272
Sou chefe de polícia.

531
00:30:47,326 --> 00:30:50,028
Com muito tempo de leitura
em mãos.

532
00:30:51,000 --> 00:30:52,898
Fiz o que a Xerife Lisbon
sugeriu.

533
00:30:52,899 --> 00:30:55,767
Processei as digitais da mão
esquerda pela direita.

534
00:30:55,768 --> 00:30:57,252
E funcionou.

535
00:30:57,253 --> 00:31:00,198
Cleo Ascencio mudou para

536
00:31:00,995 --> 00:31:04,126
-Jose Martinez.
-E quem é ele?

537
00:31:04,127 --> 00:31:06,378
Uma fraude.
Um bandido de Havana.

538
00:31:06,379 --> 00:31:08,900
Sobrevivia por furtos
até roubar uma carteira

539
00:31:08,901 --> 00:31:11,032
de um dos ministros
de Fidel Castro.

540
00:31:11,033 --> 00:31:13,385
Agora ele é procurado
pelo governo cubano.

541
00:31:18,891 --> 00:31:20,709
Jose Martinez?

542
00:31:20,710 --> 00:31:22,861
Fugiu de Cuba
e montou uma loja aqui.

543
00:31:22,862 --> 00:31:24,613
Certo, então ele mudou
o nome dele.

544
00:31:24,614 --> 00:31:26,448
Não significa que seja
uma fraude.

545
00:31:26,449 --> 00:31:29,501
Sabe porque estava na sua casa
na noite que seu marido sumiu?

546
00:31:29,502 --> 00:31:31,710
Claro. Cleo passava aqui
às vezes

547
00:31:31,711 --> 00:31:34,172
quando tinha uma previsão
que eu devia ouvir.

548
00:31:34,173 --> 00:31:35,510
Se você não estava aqui,

549
00:31:35,511 --> 00:31:37,280
Abel deixaria ele entrar
no prédio?

550
00:31:37,281 --> 00:31:38,585
Não precisaria.

551
00:31:38,586 --> 00:31:40,962
Cleo tem a senha de segurança.
Ele apenas entra.

552
00:31:40,963 --> 00:31:42,547
Isso explica o que ele fazia

553
00:31:42,548 --> 00:31:45,451
-no seu quarto há duas noites.
-Explica?

554
00:31:45,452 --> 00:31:46,755
Leitura caseira.

555
00:31:46,756 --> 00:31:49,337
É o pão e a manteiga
do trapaceiro espiritual.

556
00:31:49,338 --> 00:31:52,507
Você reúne objetos pessoais
com antecedência,

557
00:31:52,508 --> 00:31:55,901
e os apresenta
como revelações psíquicas.

558
00:31:55,902 --> 00:31:58,597
Martinez veio ver
se Defiance queria uma leitura.

559
00:31:58,598 --> 00:32:01,065
Mas ela estava fora,
e Abel estava no telhado.

560
00:32:01,066 --> 00:32:03,602
Então ele entrou na casa
e deu uma bisbilhotada.

561
00:32:03,603 --> 00:32:05,120
Quando Abel
desceu as escadas,

562
00:32:05,121 --> 00:32:06,722
pegou o seu vidente
no quarto

563
00:32:06,723 --> 00:32:08,940
e assumiu que você estava
dormindo com ele.

564
00:32:09,726 --> 00:32:12,034
Certo. Tudo bem.

565
00:32:12,800 --> 00:32:16,114
Mas nada disso explica
quem tirou Abel do prédio.

566
00:32:16,115 --> 00:32:17,882
Não explica,
porque eu não acho

567
00:32:17,883 --> 00:32:19,451
que Abel tenha saído
do prédio.

568
00:32:19,452 --> 00:32:21,653
Se minha suspeita
estiver certa,

569
00:32:21,654 --> 00:32:24,956
ele continua aqui,
e continua muito vivo.

570
00:32:36,525 --> 00:32:39,127
Um de nós precisa ficar aqui
com Defiance.

571
00:32:39,128 --> 00:32:41,090
-Eu fico.
-Não quer ir na apreensão?

572
00:32:41,091 --> 00:32:44,198
Nós três já fizemos bastante
apreensões juntos. Você vai.

573
00:32:44,199 --> 00:32:46,901
Não há nada como
uma perseguição com o Jane.

574
00:32:46,902 --> 00:32:48,492
Poxa.

575
00:32:49,523 --> 00:32:50,884
Podemos ir?

576
00:33:00,132 --> 00:33:01,432
Um...

577
00:33:02,467 --> 00:33:03,880
Dois...

578
00:33:03,881 --> 00:33:05,353
Três.

579
00:33:06,350 --> 00:33:07,688
Sabem que horas são?

580
00:33:07,689 --> 00:33:10,024
Viram? distraível e paranoico
por natureza.

581
00:33:10,025 --> 00:33:12,977
Não deixa ninguém passar
por aqui sem saber quem é.

582
00:33:13,946 --> 00:33:15,696
Que diabos está acontecendo?

583
00:33:15,697 --> 00:33:18,616
-Que bom que perguntou.
-Aconteceu um homicídio.

584
00:33:18,617 --> 00:33:20,351
Você já disse.
Schneiderman.

585
00:33:20,352 --> 00:33:23,204
Não, ele foi sequestrado.
Outro homem foi assassinado,

586
00:33:23,205 --> 00:33:24,739
mas você sabe disso,
certo?

587
00:33:24,740 --> 00:33:26,691
Não sei do que está falando.

588
00:33:26,692 --> 00:33:28,159
Claro que sabe.
Sabe de tudo,

589
00:33:28,160 --> 00:33:30,854
inclusive onde Schneiderman
está neste momento.

590
00:33:30,855 --> 00:33:32,360
Não sei de nada.

591
00:33:32,361 --> 00:33:34,631
Ele está no seu apartamento,
não está?

592
00:33:36,000 --> 00:33:39,470
Provavelmente no banheiro. Não.
Você valoriza sua privacidade.

593
00:33:39,471 --> 00:33:43,022
Eu diria...
preso no armário.

594
00:33:43,992 --> 00:33:45,967
Cuidado, Jane.

595
00:33:45,968 --> 00:33:47,294
Abra a porta, Nguyen!

596
00:33:47,295 --> 00:33:49,428
Alguém vai arrombar
a porta?

597
00:33:50,092 --> 00:33:51,415
Vai em frente.

598
00:33:51,416 --> 00:33:53,601
Certo, estou pronto.

599
00:33:54,769 --> 00:33:56,524
-Pegue a direita.
-Pode deixar.

600
00:34:19,628 --> 00:34:21,612
Estou com ele.
Ache o Schneiderman.

601
00:34:36,996 --> 00:34:38,714
Então, me diga, Abel...

602
00:34:38,715 --> 00:34:41,486
Você convidou Jose Martinez
para sua casa

603
00:34:41,487 --> 00:34:43,111
-na noite da morte dele?
-Não.

604
00:34:43,112 --> 00:34:45,736
Eu desci do telhado,
e ele estava no nosso quarto.

605
00:34:45,737 --> 00:34:47,709
E o que ele estava fazendo?

606
00:34:47,710 --> 00:34:49,406
É o que eu queria saber.

607
00:34:56,019 --> 00:34:58,165
Abel!

608
00:34:58,166 --> 00:35:00,200
Não é o que parece.

609
00:35:00,201 --> 00:35:02,920
-O que está fazendo?
-Nada... Viu?

610
00:35:02,921 --> 00:35:04,805
Onde está Defiance?
Defiance?

611
00:35:04,806 --> 00:35:07,892
Ela não está.
Entrei sozinho! Eu devo ir.

612
00:35:07,893 --> 00:35:09,915
Você não vai a lugar nenhum.

613
00:35:10,686 --> 00:35:12,279
Desculpe, certo?
Eu devo ir.

614
00:35:13,616 --> 00:35:15,583
<i>Eu meio que me perdi.</i>

615
00:35:18,521 --> 00:35:20,404
Certo! Certo!

616
00:35:20,405 --> 00:35:22,089
Eu vou!

617
00:35:22,090 --> 00:35:24,007
<i>O pé dele ficou preso
no tapete.</i>

618
00:35:24,008 --> 00:35:26,522
<i>A cabeça acertou
a mesa de café.</i>

619
00:35:27,979 --> 00:35:29,430
<i>Foi horrível.</i>

620
00:35:30,532 --> 00:35:32,216
E por que
não chamou a policia?

621
00:35:32,217 --> 00:35:33,784
Com um defunto no chão?

622
00:35:33,785 --> 00:35:36,003
O que você descreveu foi
homicídio culposo.

623
00:35:36,004 --> 00:35:37,755
Você sairia com 6 meses.

624
00:35:37,756 --> 00:35:39,089
E depois o quê?

625
00:35:39,090 --> 00:35:41,975
Trabalho para os federais.
Minha carreira acabaria.

626
00:35:41,976 --> 00:35:44,298
Eu perderia Defiance.

627
00:35:45,213 --> 00:35:48,499
Foi quando eu decidi
esconder o corpo.

628
00:35:52,605 --> 00:35:55,110
<i>E a porta barulhenta do corredor
assegurou que você</i>

629
00:35:55,111 --> 00:35:57,558
<i>sempre ouviu
os Schneidermans.</i>

630
00:35:58,660 --> 00:36:00,060
<i>Foi assim que você viu</i>

631
00:36:00,061 --> 00:36:02,596
<i>Abel carregando um corpo
para o telhado.</i>

632
00:36:06,452 --> 00:36:07,852
Quem é ele?

633
00:36:12,541 --> 00:36:15,376
Alguém que mereceu
o que teve.

634
00:36:15,377 --> 00:36:17,412
Isso...
Isso é um sonho ruim.

635
00:36:17,413 --> 00:36:19,831
Volte para a cama,
Sr. Nguyen.

636
00:36:19,832 --> 00:36:22,215
Não estou com sono.

637
00:36:23,635 --> 00:36:25,003
O que você quer?

638
00:36:25,004 --> 00:36:27,088
Você quer dinheiro?
Tudo bem.

639
00:36:27,089 --> 00:36:31,058
Eu te dou US$ 5 mil para esquecer
tudo o que viu esta noite.

640
00:36:31,976 --> 00:36:35,646
Você é aquele analista
de segurança do governo federal.

641
00:36:36,514 --> 00:36:38,165
Sim.

642
00:36:42,153 --> 00:36:45,004
Quanto exatamente
você vale para o governo?

643
00:36:49,861 --> 00:36:52,150
Nosso colega Sr. Jane
suspeitou que havia

644
00:36:52,151 --> 00:36:53,781
mais em você
do que aparentava.

645
00:36:53,782 --> 00:36:55,683
Não conseguiu
as cicatrizes no rosto

646
00:36:55,684 --> 00:36:57,235
cuidando de um restaurante.

647
00:36:57,236 --> 00:36:59,736
Você é um gangster das antigas.
Dragões verdes?

648
00:37:04,542 --> 00:37:05,926
"Nascido para matar".

649
00:37:07,345 --> 00:37:10,555
Foi a gangue de rua
mais sangrenta de Nova York.

650
00:37:10,556 --> 00:37:12,356
Todos refugiados vietnamitas.

651
00:37:14,035 --> 00:37:16,687
Ouvi dizer que dominavam
Chinatown nos anos 80.

652
00:37:16,688 --> 00:37:18,338
Éramos donos de Nova York.

653
00:37:18,339 --> 00:37:21,009
Uma última história
para sua ficha criminal.

654
00:37:21,010 --> 00:37:23,294
Como um membro
original do BTK

655
00:37:23,295 --> 00:37:26,145
quase enganou os federais
por US$ 10 milhões.

656
00:37:26,932 --> 00:37:28,988
Me dê essa confissão.

657
00:37:31,070 --> 00:37:32,720
Me dê a caneta.

658
00:37:50,205 --> 00:37:52,156
Você queria falar comigo?

659
00:37:52,157 --> 00:37:54,959
Você tem uma mente afiada.

660
00:37:54,960 --> 00:37:56,795
E as pessoas gostam de você.

661
00:37:56,796 --> 00:37:58,096
Algumas pessoas.

662
00:37:58,097 --> 00:38:00,097
Bem...

663
00:38:01,466 --> 00:38:02,851
Não pensava assim antes,

664
00:38:02,852 --> 00:38:07,522
mas posso ver esse arranjo
funcionando de forma permanente.

665
00:38:07,523 --> 00:38:09,191
Eu também gosto de você,
Dennis.

666
00:38:09,192 --> 00:38:11,743
E posso me ver trabalhando
com você no futuro,

667
00:38:11,744 --> 00:38:14,195
mas apenas nas minhas
condições, sabe disso.

668
00:38:14,196 --> 00:38:16,815
Sim, já falamos disso.
Não há acordos.

669
00:38:16,816 --> 00:38:18,900
Nenhuma exigência,
nenhuma negociação.

670
00:38:18,901 --> 00:38:22,403
Estamos lhe oferecendo
uma carreira, uma ficha limpa,

671
00:38:22,404 --> 00:38:25,132
uma chance para fazer
a diferença.

672
00:38:31,379 --> 00:38:34,253
Você conduz
uma negociação dura, Dennis.

673
00:38:35,712 --> 00:38:38,286
Certo. Animal de estimação
fora de questão.

674
00:38:38,287 --> 00:38:39,704
Esqueça isso.

675
00:38:39,705 --> 00:38:42,306
Mas preciso do perdão total.
E do ventilador.

676
00:38:42,307 --> 00:38:43,808
E preciso de um sofá,
cara.

677
00:38:43,809 --> 00:38:46,561
porque tudo é
frio e duro por aqui.

678
00:38:46,562 --> 00:38:48,313
E...

679
00:38:48,314 --> 00:38:51,015
Preciso de um emprego
para a Lisbon.

680
00:38:51,016 --> 00:38:53,401
Estou certo de que algumas
pessoas

681
00:38:53,402 --> 00:38:55,859
acham esse seu lado
cativante.

682
00:38:58,594 --> 00:39:00,527
Mas eu não sou um deles.

683
00:39:03,061 --> 00:39:06,108
Vou estar acompanhando
seu julgamento na TV.

684
00:39:07,272 --> 00:39:09,450
-Boa sorte.
-Certo.

685
00:39:09,451 --> 00:39:10,751
Obrigado.

686
00:39:10,752 --> 00:39:12,851
Aproveite
sua correspondência.

687
00:39:37,695 --> 00:39:40,063
Rapazes.
Parem aí mesmo.

688
00:39:43,701 --> 00:39:45,303
Jane...

689
00:39:45,304 --> 00:39:47,322
De onde você tirou isso?

690
00:39:47,323 --> 00:39:50,041
De um pendrive que Gail Bertram
estava escondendo.

691
00:39:50,042 --> 00:39:52,803
É a primeira vez que ouço
sobre isso.

692
00:39:52,804 --> 00:39:54,862
É a primeira vez
que falo sobre isso.

693
00:39:54,863 --> 00:39:58,666
Esses são todos os membros
da Associação Blake.

694
00:39:58,667 --> 00:40:00,301
Correto.

695
00:40:00,302 --> 00:40:02,887
Imaginei que Bertram
guardava como um seguro.

696
00:40:02,888 --> 00:40:05,974
Nós já prendemos ou
aposentamos todas essas pessoas.

697
00:40:05,975 --> 00:40:07,392
Sim, você já fizeram,

698
00:40:07,393 --> 00:40:09,285
exceto os que eu apaguei.

699
00:40:09,962 --> 00:40:12,230
Aqueles que vocês
não pegaram.

700
00:40:12,231 --> 00:40:14,232
Pegamos todos eles.

701
00:40:14,233 --> 00:40:17,034
Pegaram? Acho que Bertram
estava errado então.

702
00:40:19,571 --> 00:40:21,145
Me dê nomes.

703
00:40:21,146 --> 00:40:22,941
Alguns juízes, congressistas,

704
00:40:22,942 --> 00:40:24,859
-vários agentes do FBI.
-Nomes.

705
00:40:24,860 --> 00:40:26,410
Grandes nomes, alguns deles.

706
00:40:26,411 --> 00:40:28,329
Se essa lista sair para
a imprensa,

707
00:40:28,330 --> 00:40:31,199
causará muita agitação,
não é?

708
00:40:31,200 --> 00:40:33,501
-Você está me ameaçando?
-Não.

709
00:40:33,502 --> 00:40:37,621
Só mostrando que ambos
temos o poder de criar miséria.

710
00:40:38,990 --> 00:40:40,458
Certo.

711
00:40:40,459 --> 00:40:42,760
Você me dá os nomes,
e nós concordaremos

712
00:40:42,761 --> 00:40:45,847
com todas suas condições
no contrato.

713
00:40:45,848 --> 00:40:49,017
Se eu lhe der os nomes,
você vai quebrar o contrato.

714
00:40:49,018 --> 00:40:51,002
Você já fez isso uma vez.

715
00:40:51,003 --> 00:40:52,520
O que você propõe?

716
00:40:52,521 --> 00:40:54,939
Proponho você se render
às minhas condições,

717
00:40:54,940 --> 00:40:56,841
e quando eu terminar
com seu contrato,

718
00:40:56,842 --> 00:40:58,726
somente ai...

719
00:40:58,727 --> 00:41:00,944
Eu te darei os nomes.

720
00:41:04,065 --> 00:41:05,616
Tire-o daqui.

721
00:41:25,028 --> 00:41:26,387
Bem...

722
00:41:26,388 --> 00:41:27,922
Você conseguiu dessa vez.

723
00:41:27,923 --> 00:41:30,351
Você deixou o FBI de joelhos.

724
00:41:31,627 --> 00:41:32,977
Deixei?

725
00:41:32,978 --> 00:41:35,346
Eles concederam a todas
as suas exigências.

726
00:41:35,347 --> 00:41:38,016
Cada uma delas.
Como você fez isso?

727
00:41:38,017 --> 00:41:39,567
Lembra-se daquele pendrive

728
00:41:39,568 --> 00:41:41,385
que achamos na adega
de Bertram?

729
00:41:41,386 --> 00:41:42,937
O banco de dados criptografado?

730
00:41:42,938 --> 00:41:45,089
É uma lista de membros
da Associação Blake.

731
00:41:45,090 --> 00:41:46,390
Usei-o em minha vantagem.

732
00:41:46,391 --> 00:41:48,292
Mas nós nunca quebramos
a criptografia.

733
00:41:48,293 --> 00:41:50,027
Sim,
o FBI não sabe disso.

734
00:41:51,896 --> 00:41:53,865
Foi por isso
que você escapou.

735
00:41:53,866 --> 00:41:55,817
Para criar uma lista
falsa de nomes.

736
00:41:55,818 --> 00:41:58,206
E para desfrutar
um cachorro quente com bacon.

737
00:41:59,140 --> 00:42:01,673
Tenho que dizer,
estou impressionada.

738
00:42:01,674 --> 00:42:04,392
-Você superou o FBI.
-Sem disputar.

739
00:42:04,393 --> 00:42:06,644
Eles disseram quando
começo a trabalhar?

740
00:42:06,645 --> 00:42:08,125
Quando nós começamos?

741
00:42:08,853 --> 00:42:10,214
Nós?

742
00:42:10,215 --> 00:42:11,516
E o seu trabalho?

743
00:42:11,517 --> 00:42:13,601
-Não... Era chato.
-Sim, eu disse a você.

744
00:42:13,602 --> 00:42:15,336
É.
Mas você não tinha o direito.

745
00:42:15,337 --> 00:42:17,324
É minha vida,
e eu decido o que fazer.

746
00:42:17,325 --> 00:42:19,982
-E você decidiu corretamente.
-Não havia escolhas.

747
00:42:19,983 --> 00:42:22,192
Vamos lá.
Vai ser divertido.

748
00:42:22,193 --> 00:42:24,444
Vamos ver quais problemas
podemos fazer.

749
00:42:24,445 --> 00:42:25,896
Trouxe uma coisa
para você.

750
00:42:25,897 --> 00:42:27,197
Para mim?

751
00:42:36,040 --> 00:42:37,909
Você me trouxe meias.

752
00:42:37,910 --> 00:42:39,990
Feitas à mão em Washington.

753
00:42:47,178 --> 00:42:49,799
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

