1
00:00:00,972 --> 00:00:02,857
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:02,858 --> 00:00:04,628
Van Pelt achou
arquivos codificados

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,725
-no escritório de Bertram.
-Parece uma lista.

4
00:00:07,726 --> 00:00:09,670
-Patrick.
-Kim.

5
00:00:09,671 --> 00:00:12,089
Obrigado por isso.
Eu precisava da companhia.

6
00:00:12,090 --> 00:00:13,471
Quem não precisa?

7
00:00:13,472 --> 00:00:14,839
Vim lhe fazer uma oferta.

8
00:00:14,840 --> 00:00:18,016
A agência está disposta a retirar
as acusações contra você.

9
00:00:18,017 --> 00:00:20,657
-Se vier trabalhar conosco.
-Para o FBI?

10
00:00:20,658 --> 00:00:24,651
Meu termos.
Preciso que leia e assine.

11
00:00:24,652 --> 00:00:26,185
Podemos trabalhar com isso.

12
00:00:26,186 --> 00:00:28,058
Vou te dar
meu número de telefone

13
00:00:28,059 --> 00:00:30,668
no caso de algum dia
voltar aos EUA.

14
00:00:30,669 --> 00:00:33,779
Está em solo americano agora,
eu sou o Governo Federal

15
00:00:33,780 --> 00:00:37,450
e estou lhe dizendo
que esse é o acordo.

16
00:00:37,451 --> 00:00:39,347
Isso é um guardanapo.

17
00:00:39,348 --> 00:00:41,696
-É pegar ou largar.
-Vou largar.

18
00:00:42,975 --> 00:00:45,176
-Kim?
-Agente Fischer.

19
00:00:45,177 --> 00:00:46,541
Agente Fischer?

20
00:00:51,494 --> 00:00:54,080
CENTRAL DE POLICIA
DE CANNON RIVER, WASHINGTON

21
00:01:10,183 --> 00:01:11,570
Você viu o grampeador?

22
00:01:11,571 --> 00:01:13,886
-Alguém o pegou ontem.
-Temos outro?

23
00:01:13,887 --> 00:01:15,421
Por que não tenta
a copiadora?

24
00:01:15,422 --> 00:01:18,073
-Tem função de grampeadora.
-Não é perda de papel?

25
00:01:18,074 --> 00:01:19,810
Não,
temos toneladas de papel.

26
00:01:19,811 --> 00:01:21,915
Vou usar um clips.

27
00:01:23,828 --> 00:01:26,000
-Agente Fischer.
-Comandante Lisbon.

28
00:01:26,001 --> 00:01:27,301
Podemos conversar?

29
00:01:30,217 --> 00:01:32,017
É adorável.

30
00:01:32,018 --> 00:01:33,703
Por favor, sente-se.

31
00:01:37,124 --> 00:01:39,870
-Como está o Jane?
-Ainda está na detenção.

32
00:01:39,871 --> 00:01:42,653
Eu sei. Não entregam
minhas cartas.

33
00:01:42,654 --> 00:01:44,898
-Já faz três meses.
-Ele está sendo mantido

34
00:01:44,899 --> 00:01:47,446
-isolado por que quer.
-Por que quer?

35
00:01:47,447 --> 00:01:50,077
Quer dizer, até ele
fazer o que vocês querem.

36
00:01:50,078 --> 00:01:52,554
-Queremos ajudá-lo.
-Querem usá-lo.

37
00:01:52,555 --> 00:01:54,015
Isso é tão ruim?

38
00:01:54,016 --> 00:01:55,333
Caso não tenha notado,

39
00:01:55,334 --> 00:01:57,932
Jane não serve
para trabalhar com federais.

40
00:01:57,933 --> 00:01:59,883
Ele servia
para os agentes estaduais?

41
00:01:59,884 --> 00:02:02,165
Não exatamente,
mas ele queria estar lá.

42
00:02:02,166 --> 00:02:04,972
E enquanto estava lá,
parou um reinado de 10 anos

43
00:02:04,973 --> 00:02:07,523
de um assassino em série,
e expôs uma sociedade

44
00:02:07,524 --> 00:02:10,907
de corrupção entre policiais
que se espalhou por todo o país.

45
00:02:10,908 --> 00:02:13,910
E isso não aconteceu
como manda os manuais, não foi?

46
00:02:13,911 --> 00:02:16,720
Sabemos como Jane trabalha
e que ele é um risco.

47
00:02:16,721 --> 00:02:18,942
Mas não podemos ignorar
o lado positivo.

48
00:02:18,943 --> 00:02:21,906
Ele fechou todos os casos
que lhe foram atribuídos.

49
00:02:21,907 --> 00:02:25,314
-Sim, ele teve ajuda.
-Por isso estou aqui.

50
00:02:25,315 --> 00:02:28,491
-O que quer de mim?
-Ajude-me, Lisbon.

51
00:02:28,492 --> 00:02:30,833
Há questões
de Segurança Nacional em jogo.

52
00:02:30,834 --> 00:02:33,590
Jane só trabalhará conosco
se cumprirmos seus termos.

53
00:02:33,591 --> 00:02:35,593
Ele é muito orgulhoso
para se rebaixar.

54
00:02:35,594 --> 00:02:38,532
Precisa dar a ele uma vitória.
Cumpra um de seus termos.

55
00:02:38,533 --> 00:02:41,137
-Um de seus termos é você.
-Cumpra outro então.

56
00:02:41,138 --> 00:02:43,190
Estamos ficando sem tempo.

57
00:02:43,191 --> 00:02:45,056
Seu trabalho aqui
é tão importante

58
00:02:45,057 --> 00:02:47,130
que não pode parar
para ajudar seu país?

59
00:02:47,882 --> 00:02:50,407
Comandante,
liguei para o Oficial Phelps.

60
00:02:50,408 --> 00:02:52,359
Ele pode trazer
um grampeador novo.

61
00:02:52,360 --> 00:02:54,552
Quer um Swingline
ou Stanley Bostitch?

62
00:02:59,181 --> 00:03:01,081
PRISÃO DO FBI
AUSTIN, TEXAS

63
00:03:11,233 --> 00:03:14,242
Visita. Esplêndido.

64
00:03:14,950 --> 00:03:17,664
Não está à vontade,
baseado na postura.

65
00:03:18,737 --> 00:03:20,430
Está um pouco melhor.

66
00:03:21,805 --> 00:03:25,187
É bom te ver.
Como está se virando?

67
00:03:26,415 --> 00:03:29,603
Você sabe como é
ser encarcerado.

68
00:03:29,604 --> 00:03:30,959
Na verdade, não.

69
00:03:30,960 --> 00:03:32,320
Não precisa fingir, Lisbon.

70
00:03:32,321 --> 00:03:33,922
Ambos estamos
na mesma situação.

71
00:03:33,923 --> 00:03:36,999
Como? Tenho uma casa
e uma carreira respeitada.

72
00:03:37,000 --> 00:03:38,792
Você está preso
por assassinato.

73
00:03:38,793 --> 00:03:41,361
Isso é irrelevante.
Estamos ambos presos.

74
00:03:41,362 --> 00:03:44,567
-Como estou presa?
-Você vive em Washington.

75
00:03:44,568 --> 00:03:46,946
-Eu amo Washington.
-Voz alta.

76
00:03:50,745 --> 00:03:52,389
Por que está sendo
tão teimoso?

77
00:03:52,390 --> 00:03:55,300
O FBI está te oferecendo
uma saída de graça da prisão.

78
00:03:55,301 --> 00:03:57,239
-Você faz parecer coisa boa.
-E não é?

79
00:03:57,240 --> 00:03:59,297
Não nos termos deles.
Se não puder viver

80
00:03:59,298 --> 00:04:01,949
nos meus termos,
ficarei preso de qualquer jeito.

81
00:04:01,950 --> 00:04:05,096
Poderia muito bem ficar nessa
acolhedora suíte de detenção.

82
00:04:05,097 --> 00:04:07,008
Essa é uma escolha sua,
mas não hoje.

83
00:04:07,009 --> 00:04:10,010
O FBI me arrastou até aqui
e não me deixarão ir para casa

84
00:04:10,011 --> 00:04:11,816
até que você
os ajude com o caso.

85
00:04:11,817 --> 00:04:14,426
Então levante essa bunda
da cadeira e vamos.

86
00:04:16,730 --> 00:04:18,430
Certo.

87
00:04:20,399 --> 00:04:22,802
Agentes Federais passando.

88
00:04:25,242 --> 00:04:27,352
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

89
00:04:27,353 --> 00:04:30,035
Mentalistas:
Lub's |Bia |ZeusRevoLTs |FeRaKa

90
00:04:30,036 --> 00:04:32,660
Mentalistas:
Hirschen (Uhuu) | DSergio | Lari

91
00:04:32,661 --> 00:04:35,089
Jane's Follwers:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

92
00:04:35,090 --> 00:04:36,690
6x10 - 08/12/13
Green Thumb

93
00:04:38,159 --> 00:04:39,959
ESCRITÓRIO DO FBI
AUSTIN

94
00:04:53,366 --> 00:04:55,221
Não vejo sofá
em lugar nenhum.

95
00:04:55,222 --> 00:04:57,732
Não crie problemas.
Pelo menos, não agora.

96
00:05:00,328 --> 00:05:03,876
Estaremos ajudando o escritório
de Nova York nesse caso.

97
00:05:03,877 --> 00:05:06,966
E nosso ativo
acaba de chegar.

98
00:05:07,721 --> 00:05:09,707
Sr. Jane. Lisbon.

99
00:05:09,708 --> 00:05:12,195
Você me chamou de ativo.
Isso é tão tocante.

100
00:05:12,196 --> 00:05:14,008
Sou otimista.

101
00:05:14,009 --> 00:05:16,397
Acabamos de começar,
se quiserem se sentar.

102
00:05:16,398 --> 00:05:18,354
-Estou bem. Oi, Cho.
-Oi, Jane.

103
00:05:18,355 --> 00:05:19,798
O que está havendo?

104
00:05:19,799 --> 00:05:21,492
Estamos no meio
da reunião.

105
00:05:21,493 --> 00:05:24,554
-Podemos conversar depois.
-Saquei. E aí?

106
00:05:30,003 --> 00:05:31,463
Esse é Abel Schneiderman.

107
00:05:31,464 --> 00:05:34,191
Ele liderou a equipe que criou
o novo código-fonte

108
00:05:34,192 --> 00:05:36,908
para proteger o sistema bancário
do Banco Central.

109
00:05:36,909 --> 00:05:40,481
Dois dias atrás, ele desapareceu
de seu apartamento no Brooklyn.

110
00:05:41,412 --> 00:05:43,456
Houve sinais de luta
em seu quarto.

111
00:05:43,457 --> 00:05:46,422
E seu celular
foi achado no chão.

112
00:05:46,423 --> 00:05:49,523
Estamos trabalhando na teoria
de que ele foi sequestrado.

113
00:05:49,524 --> 00:05:51,586
-Houve pedido de resgate?
-Ainda não,

114
00:05:51,587 --> 00:05:53,164
mas estamos esperando isso.

115
00:05:53,165 --> 00:05:55,948
Ou isso ou eles vão torturá-lo
para ter o código

116
00:05:55,949 --> 00:05:59,200
e iniciar um ataque nos
computadores do Banco Central.

117
00:05:59,201 --> 00:06:03,356
O que Abel sabe poderia destruir
nosso sistema bancário.

118
00:06:03,357 --> 00:06:06,300
Isso é emocionante.
É para este caso que estou aqui?

119
00:06:06,301 --> 00:06:09,327
-Chegaremos a você.
-Sabia que tinha me visto.

120
00:06:09,328 --> 00:06:10,729
Eu sabia.

121
00:06:11,331 --> 00:06:14,566
Abel tem uma jovem esposa,
Defiance Schneiderman.

122
00:06:14,567 --> 00:06:17,144
Agora, compreensivelmente,
ela está abalada

123
00:06:17,145 --> 00:06:19,671
e acredita que o FBI
não está utilizando

124
00:06:19,672 --> 00:06:22,100
todos os recursos
para encontrar seu marido.

125
00:06:22,101 --> 00:06:24,700
E não podemos deixar
que ninguém fora do FBI

126
00:06:24,701 --> 00:06:26,810
saiba que o Sr. Schneiderman
foi raptado.

127
00:06:26,811 --> 00:06:29,811
Nesse caso, poderia inviabilizar
os sistemas financeiros.

128
00:06:29,812 --> 00:06:31,912
O escritório de NY enviou
um agente do FBI

129
00:06:31,913 --> 00:06:33,563
que se faz passar
como vidente,

130
00:06:33,564 --> 00:06:36,100
mas a Sr.ª Schneiderman
logo percebeu.

131
00:06:36,101 --> 00:06:38,400
Bem, é claro.
Ela é cigana.

132
00:06:38,401 --> 00:06:41,000
A mulher sabe
uma coisa ou duas sobre videntes.

133
00:06:41,001 --> 00:06:43,881
-O que te faz dizer cigana?
-Defiance é nome de cigana.

134
00:06:43,882 --> 00:06:47,265
Olhe o quarto dela.
Tem "erva do gato".

135
00:06:47,266 --> 00:06:48,866
Abel é judeu,
o que significa

136
00:06:48,867 --> 00:06:51,467
que ela se virou
contra o clã dela para se casar.

137
00:06:51,468 --> 00:06:53,200
Agora que
o marido desapareceu

138
00:06:53,201 --> 00:06:56,638
e não tem família para ajudar,
"Precisa-se de videntes".

139
00:06:56,639 --> 00:07:00,910
Bem. Vamos lá.
Vamos ao trabalho.

140
00:07:00,911 --> 00:07:03,900
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE AUSTIN

141
00:07:11,922 --> 00:07:13,456
Obrigado.

142
00:07:13,457 --> 00:07:16,000
Econômica.
Esperava um jato federal,

143
00:07:16,001 --> 00:07:17,928
ou ao menos,
um helicóptero.

144
00:07:17,929 --> 00:07:19,329
Fico no assento do corredor.

145
00:07:19,330 --> 00:07:21,131
Você vai sentar
onde eu disser.

146
00:07:21,132 --> 00:07:24,700
Sabe, você pode relaxar.
Está tudo bem.

147
00:07:24,701 --> 00:07:26,623
Você ainda é
um detento federal,

148
00:07:26,624 --> 00:07:29,600
e responsabilidade minha.
Então, não vou relaxar.

149
00:07:29,601 --> 00:07:31,807
E fará o que eu mandar.
Você entendeu?

150
00:07:31,808 --> 00:07:33,375
Entendo você, Kim.

151
00:07:33,376 --> 00:07:36,800
Entendo muito bem,
melhor do que você mesma.

152
00:07:36,801 --> 00:07:38,823
Você ficará à distância
de um braço

153
00:07:38,824 --> 00:07:41,183
do pessoal do FBI
em todos os momentos.

154
00:07:42,200 --> 00:07:45,000
Qualquer loucura,
e você voltará à detenção.

155
00:07:46,588 --> 00:07:48,500
Ela não era
nada assim na ilha.

156
00:07:48,501 --> 00:07:51,200
-Como ela estava na ilha?
-Eu estava à paisana.

157
00:07:51,827 --> 00:07:55,300
-Quer dizer que estava mentindo.
-Usava um personagem falso.

158
00:07:55,301 --> 00:07:58,900
Na verdade, acho que não.
Acho que era você mesma.

159
00:07:58,901 --> 00:08:01,235
Acho essa coisa
de Agente Federal,

160
00:08:01,236 --> 00:08:03,299
é na verdade,
um falso personagem.

161
00:08:03,300 --> 00:08:05,799
Não.
Esse é meu verdadeiro eu.

162
00:08:05,800 --> 00:08:07,206
Vamos embarcar.

163
00:08:08,810 --> 00:08:10,110
Lembre-se das regras.

164
00:08:23,324 --> 00:08:26,026
Amo o cheiro de carne embutida
e cebola na água.

165
00:08:28,162 --> 00:08:29,463
Você tem US$ 20?

166
00:08:31,265 --> 00:08:33,266
Obrigado.

167
00:08:36,437 --> 00:08:39,187
A ligação com o escritório de NY
aguarda lá em cima.

168
00:08:39,188 --> 00:08:42,200
Vocês fiquem aqui e cubram
as saídas. Há duas, oeste e sul.

169
00:08:42,201 --> 00:08:44,701
Detenha qualquer um
que tente sair do edifício.

170
00:08:47,749 --> 00:08:49,650
Distância do braço,
lembra-se?

171
00:08:49,651 --> 00:08:51,399
Estou só com
um pouco de fome.

172
00:08:51,400 --> 00:08:54,400
-Não me importo.
-Já paguei.

173
00:08:54,401 --> 00:08:55,701
Agora!

174
00:09:01,830 --> 00:09:04,130
Este é o lugar
onde os Schneidermans vivem.

175
00:09:04,131 --> 00:09:06,181
É um prédio de armazenamento
abandonado.

176
00:09:06,182 --> 00:09:08,032
Mas há locatários
no piso superior.

177
00:09:08,033 --> 00:09:10,783
-Não há câmeras de segurança.
-Que tipo de locatários?

178
00:09:10,784 --> 00:09:13,438
Em geral, gente descolada,
artistas, independentes.

179
00:09:13,439 --> 00:09:16,743
Não são moradias legais,
mas têm uma vista incrível.

180
00:09:16,744 --> 00:09:20,400
Nas fotos que enviou,
havia sinais de luta no quarto?

181
00:09:20,401 --> 00:09:21,900
É por aqui.
Vou te mostrar.

182
00:09:31,690 --> 00:09:33,057
Oi.

183
00:09:34,726 --> 00:09:36,400
Sr.ª Schneiderman?

184
00:09:38,297 --> 00:09:41,600
-Defiance.
-Defiance?

185
00:09:42,768 --> 00:09:44,499
Você é cigana Romani?

186
00:09:44,500 --> 00:09:46,300
O que sabe sobre isso?

187
00:09:46,301 --> 00:09:49,000
Circuito de Circo.
Meu pai era artista.

188
00:09:50,275 --> 00:09:52,500
Então, Defiance.

189
00:09:53,613 --> 00:09:55,179
Belo quadro!

190
00:09:58,084 --> 00:10:01,186
-E quem é você?
-Patrick Jane.

191
00:10:01,187 --> 00:10:04,200
Fui convidado pelo FBI.
Disseram que precisa de ajuda.

192
00:10:08,893 --> 00:10:12,400
-Você é vidente.
-Assim, me disseram.

193
00:10:13,732 --> 00:10:15,565
Tudo bem.

194
00:10:19,169 --> 00:10:21,000
Leia minha mão.

195
00:10:22,040 --> 00:10:24,240
Só funciona
com a mão dominante.

196
00:10:29,480 --> 00:10:31,699
Não.
Não posso fazer isso.

197
00:10:31,700 --> 00:10:33,599
Sabia que você era
uma farsa.

198
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
Você não me deixa conectar.

199
00:10:35,201 --> 00:10:37,588
Está ansiosa
para encontrar seu marido,

200
00:10:37,589 --> 00:10:40,700
e não quer ser lida
por um "gorger" do governo.

201
00:10:40,701 --> 00:10:44,261
Sente-se assustada e sozinha.
E não confia em estranhos.

202
00:10:44,262 --> 00:10:46,812
E não culpo você.
Não pode confiar nesses caras.

203
00:10:46,813 --> 00:10:48,832
-Jane.
-Eles querem ajudar.

204
00:10:48,833 --> 00:10:52,401
E encontrarão seu marido
se deixá-los trabalhar.

205
00:10:52,402 --> 00:10:54,900
-É o que você diz.
-Sim, eu digo.

206
00:10:54,901 --> 00:10:58,441
Por que quer que o FBI atenda
suas necessidades espirituais?

207
00:10:58,442 --> 00:11:00,900
Não tem um vidente
de sua própria confiança?

208
00:11:00,901 --> 00:11:05,099
Tenho. Cleo. Mas ele não atende
meus telefonemas.

209
00:11:05,100 --> 00:11:07,082
Isso é estranho.

210
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
Pode encontrá-lo?
Pode encontrar Abel?

211
00:11:10,001 --> 00:11:11,900
Onde foi o último lugar
que o viu?

212
00:11:11,901 --> 00:11:13,900
No telhado,
na noite de anteontem.

213
00:11:13,901 --> 00:11:15,300
O que fazia lá em cima?

214
00:11:15,301 --> 00:11:18,160
Compartilhando uma garrafa
de vinho com minhas amigas.

215
00:11:19,162 --> 00:11:21,300
Abel chegou lá em cima
com seu laptop.

216
00:11:21,301 --> 00:11:24,799
Ele gosta de relaxar no telhado.
É tranquilo.

217
00:11:24,800 --> 00:11:27,200
Gostaria de dar uma olhada
neste telhado.

218
00:11:32,141 --> 00:11:34,942
É a escada
no fim do corredor.

219
00:11:37,445 --> 00:11:39,481
Oi.

220
00:11:39,482 --> 00:11:43,117
-O que está fazendo?
-O olho mágico ficou escuro.

221
00:11:48,022 --> 00:11:51,400
-O que foi?
-Somos do FBI.

222
00:11:51,401 --> 00:11:54,962
Senhor, viu ou ouviu algo
diferente nas últimas semanas?

223
00:11:54,963 --> 00:11:58,264
-Já disse a vocês, não.
-Somos de outra central.

224
00:11:58,265 --> 00:12:00,712
São tantos.
Como baratas.

225
00:12:02,671 --> 00:12:04,005
Cara legal.

226
00:12:04,006 --> 00:12:06,873
Seu nome é Nguyen Hai.
Ele é um refugiado Vietnamita.

227
00:12:06,874 --> 00:12:09,277
Tinha um restaurante,
e agora é dono do prédio.

228
00:12:09,278 --> 00:12:11,660
Ele estava em casa
na noite do desaparecimento,

229
00:12:11,661 --> 00:12:14,243
-mas não viu ou ouviu nada.
-Como sabe disso?

230
00:12:14,244 --> 00:12:15,782
Eu li os arquivos do caso.

231
00:12:15,783 --> 00:12:18,028
Achei que não estava
interessada no caso.

232
00:12:18,029 --> 00:12:19,451
Foi um longo voo.

233
00:12:27,594 --> 00:12:30,496
Então, se o Abel subiu aqui
na noite do desaparecimento,

234
00:12:30,497 --> 00:12:32,398
por que o quarto
estava desarrumado?

235
00:12:32,399 --> 00:12:35,935
Não sei.
Cheguei tarde em casa.

236
00:12:35,936 --> 00:12:39,272
Quando cheguei, Abel não estava,
e nosso quarto bagunçado.

237
00:12:39,273 --> 00:12:41,608
Ele estava esperando
alguma visita?

238
00:12:41,609 --> 00:12:44,176
Acho que não.

239
00:12:44,177 --> 00:12:46,678
Ele teria me dito
antes de eu sair.

240
00:12:46,679 --> 00:12:48,613
Esse é o jardim do seu marido.

241
00:12:50,149 --> 00:12:53,352
Sim.
Como você sabe?

242
00:12:53,353 --> 00:12:55,888
A energia dele está aqui.

243
00:12:55,889 --> 00:12:58,057
Ele usa a sua energia
nesse jardim

244
00:12:58,058 --> 00:13:00,192
porque não gosta
de ser programador.

245
00:13:00,193 --> 00:13:01,526
Isso mesmo.

246
00:13:01,527 --> 00:13:03,562
Ele se sente preso
naquele mundo.

247
00:13:03,563 --> 00:13:04,995
Sim.

248
00:13:06,097 --> 00:13:09,331
Um mundo metódico,
cheio de regras e números.

249
00:13:10,035 --> 00:13:11,836
Mas não é o mundo do Abel.

250
00:13:11,837 --> 00:13:14,669
Ele se vê
como uma alma rebelde.

251
00:13:15,775 --> 00:13:17,541
Ele ama mesmo
aquele Che Guevara.

252
00:13:17,542 --> 00:13:20,498
Sim, é por isso
que ele pilota uma moto.

253
00:13:20,499 --> 00:13:22,480
Planta os próprios vegetais.

254
00:13:22,481 --> 00:13:24,415
É por isso
que ele casou com você.

255
00:13:24,416 --> 00:13:25,950
Por que sou uma cigana?

256
00:13:25,951 --> 00:13:27,786
Sim.

257
00:13:27,787 --> 00:13:29,821
Porque você teve
a coragem de fugir

258
00:13:29,822 --> 00:13:32,924
de séculos de tradição
por amor.

259
00:13:32,925 --> 00:13:35,999
Pode não saber, mas você
dá coragem ao seu marido

260
00:13:36,000 --> 00:13:38,103
para ser
quem ele é por dentro.

261
00:13:38,104 --> 00:13:40,129
Abel está vivo?

262
00:13:44,335 --> 00:13:46,670
Por que você
não me ajuda a encontrá-lo?

263
00:13:50,675 --> 00:13:52,176
Eu posso senti-lo.

264
00:13:52,177 --> 00:13:54,178
Onde ele está?

265
00:13:54,179 --> 00:13:56,847
Não estou fazendo
uma leitura clara.

266
00:13:56,848 --> 00:13:58,747
O que devo fazer?

267
00:13:59,917 --> 00:14:01,317
Bem...

268
00:14:02,787 --> 00:14:05,555
Não conte a eles
que eu lhe disse isso,

269
00:14:05,556 --> 00:14:09,027
mas você devia sair escondida
e avisar a imprensa.

270
00:14:10,028 --> 00:14:12,962
Para que a cidade se una
e ajude-nos a encontrá-lo.

271
00:14:12,963 --> 00:14:16,896
É sua única esperança
de salvar a vida do seu marido.

272
00:14:18,207 --> 00:14:19,636
Certo.

273
00:14:19,637 --> 00:14:20,937
Vá.

274
00:14:26,174 --> 00:14:27,543
Aonde ela está indo?

275
00:14:27,544 --> 00:14:30,479
Ela quer chamar a imprensa.

276
00:14:30,480 --> 00:14:32,756
Eu tentei impedi-la.

277
00:14:32,757 --> 00:14:34,057
Lá embaixo.

278
00:14:37,686 --> 00:14:40,654
Você deve sentir muita falta
da sua cela de prisão.

279
00:14:43,258 --> 00:14:44,760
Eu tentarei falar com ela.

280
00:14:44,761 --> 00:14:46,794
Você já falou demais.

281
00:14:52,795 --> 00:14:54,095
Oi.

282
00:15:26,907 --> 00:15:28,475
Após Jane retornar
ao telhado,

283
00:15:28,476 --> 00:15:30,942
desceu pela saída de incêndio
para o beco sul.

284
00:15:32,079 --> 00:15:34,113
Onde as câmeras
o perderam de vista.

285
00:15:34,114 --> 00:15:36,015
Quem cobria a saída sul?

286
00:15:36,016 --> 00:15:39,018
Eu estava, mas não tinha
visão clara do beco.

287
00:15:39,019 --> 00:15:41,153
Não há saídas lá,
então eu pensei que...

288
00:15:41,154 --> 00:15:44,489
Você entendeu mal a situação.
Terá uma nota em seu relatório.

289
00:15:46,325 --> 00:15:47,693
Sim, senhora.

290
00:15:47,694 --> 00:15:50,963
Collins não foi o único
a entender mal a situação.

291
00:15:50,964 --> 00:15:52,431
Você quis dizer "eu"?

292
00:15:52,432 --> 00:15:54,089
Sim.

293
00:15:54,090 --> 00:15:56,468
Você está correto.
Eu também vacilei.

294
00:15:56,469 --> 00:16:00,271
E o agente supervisor Abbott
colocará isso em meu relatório.

295
00:16:00,272 --> 00:16:01,807
Justo.

296
00:16:01,808 --> 00:16:05,076
Por que você e o agente Collins
não focam em achar o Jane?

297
00:16:05,077 --> 00:16:06,577
Você está por dentro.

298
00:16:06,578 --> 00:16:09,203
Coordene com o Davis
do escritório de Nova York.

299
00:16:10,082 --> 00:16:12,350
-Sim, senhora.
-Obrigada.

300
00:16:12,351 --> 00:16:15,286
Essa é a você "verdadeira",
não é?

301
00:16:15,287 --> 00:16:17,956
Vamos manter os olhos
no prêmio, está bem?

302
00:16:17,957 --> 00:16:19,257
Abel Schneiderman.

303
00:16:19,258 --> 00:16:21,392
Diminuímos os suspeitos
de sequestrá-lo...

304
00:16:21,393 --> 00:16:22,793
Licença?

305
00:16:25,329 --> 00:16:26,764
Por que estou aqui?

306
00:16:26,765 --> 00:16:28,098
O que quer dizer?

307
00:16:28,099 --> 00:16:30,267
Não tenho negócios aqui.
O Jane se foi.

308
00:16:30,268 --> 00:16:31,802
Encontraremos ele.

309
00:16:31,803 --> 00:16:34,190
A maioria de vocês
reconhecerá esses rostos.

310
00:16:34,191 --> 00:16:36,841
Você só o encontrará
se ele quiser ser encontrado,

311
00:16:36,842 --> 00:16:39,782
mas ele não quer, ou não teria
fugido em primeiro lugar.

312
00:16:40,511 --> 00:16:42,278
Pausa de 5 minutos.

313
00:16:52,647 --> 00:16:54,724
Diga-me uma coisa...

314
00:16:54,725 --> 00:16:56,959
Você ajudou o Jane
escapar?

315
00:16:56,960 --> 00:16:58,737
Por que eu faria isso?

316
00:16:58,738 --> 00:17:00,602
Você é amiga dele.

317
00:17:00,603 --> 00:17:04,312
Sim, eu sou, mas também
sou uma oficial da lei.

318
00:17:04,313 --> 00:17:06,450
Não quero te meter
em encrenca.

319
00:17:06,451 --> 00:17:07,751
Eu apenas...

320
00:17:09,638 --> 00:17:11,774
Eu preciso de sua ajuda.

321
00:17:15,211 --> 00:17:18,363
Eu tinha certeza
que tinha entendido ele.

322
00:17:19,916 --> 00:17:21,979
Bem-vinda a minha vida.

323
00:17:23,053 --> 00:17:25,466
Como você conseguiu
por tanto tempo?

324
00:17:26,556 --> 00:17:28,638
Penso nisso eu mesma.

325
00:17:28,639 --> 00:17:31,197
Digo,
depois dele desaparecer.

326
00:17:31,198 --> 00:17:33,789
Como eu aguentei
por tanto tempo.

327
00:17:33,790 --> 00:17:35,417
E qual é a resposta?

328
00:17:36,040 --> 00:17:37,619
Não faço ideia.

329
00:17:38,901 --> 00:17:40,965
Vocês estavam envolvidos?

330
00:17:42,429 --> 00:17:44,220
Essa é
uma pergunta estranha.

331
00:17:45,975 --> 00:17:47,622
Por que
me perguntaria isso?

332
00:17:49,745 --> 00:17:52,112
Por nada.
Eu apenas...

333
00:17:54,679 --> 00:17:56,178
Deixa para lá.

334
00:18:11,663 --> 00:18:13,269
DENNIS ABBOTT
FBI

335
00:18:20,235 --> 00:18:22,985
ALTAMENTE SECRETO

336
00:19:20,099 --> 00:19:21,933
O que está fazendo?

337
00:19:21,934 --> 00:19:23,449
Esperando por você.

338
00:19:24,304 --> 00:19:25,689
Para fazer o quê?

339
00:19:27,472 --> 00:19:28,906
Me notar.

340
00:19:33,111 --> 00:19:35,218
-Quem é você?
-Jason Wylie.

341
00:19:35,219 --> 00:19:38,079
Analista Junior de TI.
Trabalho na TI.

342
00:19:39,219 --> 00:19:41,871
-Analisando coisas.
-Certo.

343
00:19:42,997 --> 00:19:44,555
O que quer, Jason?

344
00:19:44,556 --> 00:19:47,367
Disseram para dar suporte de TI
no caso Schneiderman,

345
00:19:47,368 --> 00:19:49,942
mas eu faço o que quiser
no tempo livre, certo?

346
00:19:49,943 --> 00:19:52,698
Então, usei um satélite
para procurar o Patrick Jane.

347
00:19:56,087 --> 00:19:57,467
Olhe o que encontrei.

348
00:20:03,487 --> 00:20:06,910
Isso foi tirado 22 minutos atrás
de um satélite sobre o Brooklyn.

349
00:20:06,911 --> 00:20:09,185
Acha mesmo que é o Jane?
Não é um truque?

350
00:20:09,186 --> 00:20:12,022
-Esse é o Jane.
-Informe Nova York agora mesmo.

351
00:20:14,242 --> 00:20:17,231
-Quem encontrou isso?
-O analista Wylie. Na folga dele.

352
00:20:17,232 --> 00:20:18,783
Quem é o analista Wylie?

353
00:20:19,925 --> 00:20:21,301
Aquele ali.

354
00:20:25,994 --> 00:20:28,079
Fique a vontade
para se juntar a nós.

355
00:20:34,063 --> 00:20:36,026
Você teve
essa iniciativa por si só?

356
00:20:36,027 --> 00:20:37,413
Sim, senhor.

357
00:20:37,414 --> 00:20:39,435
Vamos ver o que fará
na equipe principal.

358
00:20:39,436 --> 00:20:42,052
Stanley, arrume uma mesa
para Wylie no escritório.

359
00:21:00,562 --> 00:21:02,248
Para o chão!
Para o chão!

360
00:21:04,196 --> 00:21:05,573
De cara para o chão!

361
00:21:22,581 --> 00:21:24,050
Obrigado.

362
00:21:47,831 --> 00:21:49,144
Meus parabéns.

363
00:21:49,145 --> 00:21:51,644
Você me venceu uma vez.
Bela jogada.

364
00:21:51,645 --> 00:21:52,978
Sente-se melhor agora?

365
00:21:52,979 --> 00:21:55,931
Não.
Você me acordou.

366
00:21:55,932 --> 00:21:57,810
Não te entendo.

367
00:21:57,811 --> 00:21:59,556
Você caçou
e matou seu inimigo.

368
00:21:59,557 --> 00:22:01,384
Por que
está fazendo novos?

369
00:22:01,385 --> 00:22:04,561
Você está certa.
Fugir foi um erro.

370
00:22:05,986 --> 00:22:08,975
Estou pronto para discutir
a oferta de trabalho agora.

371
00:22:08,976 --> 00:22:13,177
-Não há mais oferta.
-Besteira. Vamos conversar.

372
00:22:13,178 --> 00:22:15,108
Te levarei de volta
para o Texas.

373
00:22:15,109 --> 00:22:17,797
Na próxima semana, você será
indiciado pelo homicídio

374
00:22:17,798 --> 00:22:19,150
de Thomas McAllister,

375
00:22:19,151 --> 00:22:21,441
dentre outras acusações.
Guarda.

376
00:22:25,311 --> 00:22:27,197
Vocês já acharam o corpo?

377
00:22:29,545 --> 00:22:30,849
Que corpo?

378
00:22:30,850 --> 00:22:34,853
O corpo escondido no telhado
do edifício do Abel Schneiderman.

379
00:22:34,854 --> 00:22:36,547
Você o viu?

380
00:22:36,548 --> 00:22:40,083
Não, mas há pilha de terra
junto ao jardim.

381
00:22:40,693 --> 00:22:44,611
O inverno está quase chegando,
o que essa terra faz lá?

382
00:22:44,612 --> 00:22:46,625
É uma pergunta retórica.

383
00:22:46,626 --> 00:22:49,028
A terra está lá
para a cova do Cleo.

384
00:22:49,029 --> 00:22:51,065
O vidente
da Sr.ª Schneiderman.

385
00:22:51,066 --> 00:22:53,390
Ele sumiu na mesma época
que o marido dela.

386
00:22:53,391 --> 00:22:54,730
Do que está falando?

387
00:22:54,731 --> 00:22:57,486
Abel descobriu que a esposa
dormia com o vidente,

388
00:22:57,487 --> 00:22:59,381
então ele o matou no quarto.

389
00:22:59,382 --> 00:23:02,604
Mas Abel não tem carro,
então esquartejou o corpo

390
00:23:02,605 --> 00:23:04,262
e enterrou no jardim.

391
00:23:05,090 --> 00:23:07,774
Sua vítima de sequestro
não foi sequestrada.

392
00:23:07,775 --> 00:23:10,108
É o assassino.
E está foragido.

393
00:23:12,428 --> 00:23:14,799
-Você é bom.
-Obrigado.

394
00:23:15,677 --> 00:23:17,030
Um bom mentiroso.

395
00:23:29,820 --> 00:23:31,909
Espero que não seja
uma piada dele.

396
00:23:33,031 --> 00:23:34,437
Há essa possibilidade.

397
00:23:35,636 --> 00:23:37,822
Também há a possibilidade
que esteja certo.

398
00:23:40,525 --> 00:23:43,317
Tem uma coisa que esse trabalho
mata por dentro...

399
00:23:44,408 --> 00:23:46,100
É o senso de confiança.

400
00:23:48,728 --> 00:23:50,677
Quase esqueci essa sensação.

401
00:23:57,767 --> 00:23:59,800
Ilumine aqui.

402
00:24:09,343 --> 00:24:10,691
Aqui vamos nós.

403
00:24:26,574 --> 00:24:28,874
Ainda não acredito
que me deram uma mesa.

404
00:24:31,044 --> 00:24:32,995
Pode me chamar
de "O Coiote".

405
00:24:32,996 --> 00:24:34,731
Acho que não.

406
00:24:34,732 --> 00:24:36,599
É assim que me chamam
lá embaixo.

407
00:24:36,600 --> 00:24:38,601
Não sei o porquê.
Nunca me disseram.

408
00:24:41,388 --> 00:24:42,956
Seu nome é Wylie.

409
00:24:42,957 --> 00:24:44,257
Sim.

410
00:24:47,277 --> 00:24:49,011
Wylie, o coiote.

411
00:24:49,012 --> 00:24:50,879
"Papaléguas",
o desenho animado?

412
00:24:51,664 --> 00:24:53,696
Não,
acho que é irlandês.

413
00:24:56,185 --> 00:24:58,272
Bom dia, Agente Stanley.

414
00:24:59,422 --> 00:25:00,940
Ei...

415
00:25:00,941 --> 00:25:02,926
Conhece o Papaléguas
e o Coiote?

416
00:25:02,927 --> 00:25:05,877
Sim, traficantes sexuais
em Dallas.

417
00:25:09,366 --> 00:25:11,916
Existe um desenho animado
sobre trafico sexual?

418
00:25:13,052 --> 00:25:14,921
Cho, tem um minuto?

419
00:25:14,922 --> 00:25:16,238
Tenho.

420
00:25:22,695 --> 00:25:25,040
Abbott e eu
fomos ao Brooklyn ontem à noite.

421
00:25:25,041 --> 00:25:26,880
Havia um corpo
escondido no telhado.

422
00:25:26,881 --> 00:25:29,485
-Jane estava certo.
-Geralmente está. Identidade?

423
00:25:29,486 --> 00:25:31,454
Esperamos pela perícia,
mas parece ser

424
00:25:31,455 --> 00:25:34,091
o vidente da Sr.ª Schneiderman,
como o Jane disse.

425
00:25:34,092 --> 00:25:36,692
O Diretor quer
que eu o traga de volta ao caso.

426
00:25:36,693 --> 00:25:39,162
-É uma boa decisão.
-Ele nos fez de tolos.

427
00:25:39,163 --> 00:25:40,863
Não será a última vez.

428
00:25:41,932 --> 00:25:44,250
Como faço para mantê-lo
sob controle?

429
00:25:44,251 --> 00:25:46,253
Não consegue.
O Jane é assim.

430
00:25:46,254 --> 00:25:49,454
Ele vai usá-la para transformar
cada situação a favor dele.

431
00:25:49,455 --> 00:25:51,140
E o que sugere que eu faça?

432
00:25:51,141 --> 00:25:52,641
Use-o a seu favor.

433
00:25:59,015 --> 00:26:01,362
-Achou o corpo?
-Sim.

434
00:26:01,363 --> 00:26:03,935
Cleo Ascencio,
vidente de Nova York,

435
00:26:03,936 --> 00:26:05,488
astrólogo e curandeiro.

436
00:26:05,489 --> 00:26:07,939
Também foi encontrado
uma serra nas plantas,

437
00:26:07,940 --> 00:26:10,340
mesma marca das ferramentas
no kit do Abel,

438
00:26:10,341 --> 00:26:12,061
com traços de sangue
da vítima.

439
00:26:12,062 --> 00:26:14,514
Então o Abel matou
o amante da esposa e fugiu,

440
00:26:14,515 --> 00:26:16,599
bem como eu disse.

441
00:26:17,234 --> 00:26:18,853
Bem, parece que sim.

442
00:26:18,854 --> 00:26:22,994
Não se subestimem.
Eventualmente vocês descobririam.

443
00:26:23,823 --> 00:26:26,609
Eu disse,
"parece que sim".

444
00:26:26,610 --> 00:26:28,945
Ele acaba de receber
um pedido de resgate.

445
00:26:28,946 --> 00:26:30,547
Uma carta enviada
diretamente

446
00:26:30,548 --> 00:26:32,615
ao escritório
de Abel Schneiderman.

447
00:26:32,616 --> 00:26:34,857
Que tipo de sequestrador
usa o correio?

448
00:26:34,858 --> 00:26:36,770
É inteligente, na verdade.

449
00:26:36,771 --> 00:26:40,056
Sem tecnologia, antiquado,
sem rastro digital.

450
00:26:40,057 --> 00:26:42,907
Sequestradores não identificados
querem US$ 10 milhões

451
00:26:42,908 --> 00:26:45,658
depositados em uma conta
no exterior até meia noite,

452
00:26:45,659 --> 00:26:47,759
ou venderão Schneiderman
ao maior lance.

453
00:26:47,760 --> 00:26:50,542
O próximo passo seria
cyber ataque ao Banco Central.

454
00:26:50,543 --> 00:26:52,812
-Notifico o Serviço Secreto?
-Por favor.

455
00:26:53,903 --> 00:26:55,240
Isso não está certo.

456
00:26:55,241 --> 00:26:57,891
Não há nenhum sequestrador.

457
00:26:57,892 --> 00:26:59,342
O que estou
deixando passar?

458
00:26:59,343 --> 00:27:01,340
Talvez ele forjou
o próprio sequestro

459
00:27:01,341 --> 00:27:03,194
para ter dinheiro
para fugir do país.

460
00:27:03,195 --> 00:27:05,345
Boa, Lisbon.
Melhor teoria por enquanto,

461
00:27:05,346 --> 00:27:06,816
mas também está errada.

462
00:27:06,817 --> 00:27:08,985
Preciso dar outra olhada
no apartamento.

463
00:27:08,986 --> 00:27:11,654
Sério?
Voltar ao Brooklyn de novo?

464
00:27:11,655 --> 00:27:12,955
Sim.

465
00:27:17,293 --> 00:27:20,163
-Tudo bem.
-Não se preocupe, não fugirei.

466
00:27:20,164 --> 00:27:22,810
Não estou preocupada.
Se fugir desta vez...

467
00:27:22,811 --> 00:27:25,218
Eu sei. Passarei
o resto da vida na prisão.

468
00:27:25,219 --> 00:27:26,703
Não.

469
00:27:26,704 --> 00:27:28,005
Eu atirarei em você.

470
00:27:35,929 --> 00:27:38,001
Olha, eles têm "Skymall".

471
00:27:39,899 --> 00:27:41,867
Skymall.

472
00:27:56,132 --> 00:27:57,867
Lisbon,
qual é o problema?

473
00:27:57,868 --> 00:27:59,168
Você.

474
00:27:59,169 --> 00:28:01,404
Foi pelo comentário
que fiz no escritório?

475
00:28:01,405 --> 00:28:03,389
Porque acho que
foi uma ótima teoria.

476
00:28:03,390 --> 00:28:05,005
Não ligo para aquilo.

477
00:28:05,926 --> 00:28:07,811
Você fugiu de novo, Jane.

478
00:28:07,812 --> 00:28:09,960
Não do FBI, mas de mim.

479
00:28:09,961 --> 00:28:11,502
É, mas eu voltei.

480
00:28:11,503 --> 00:28:13,099
Como eu poderia saber?

481
00:28:13,100 --> 00:28:15,417
Achei que tivesse ido
de novo para sempre.

482
00:28:24,760 --> 00:28:27,360
Tudo bem, você está certa.
Desculpe-me, Lisbon.

483
00:28:27,361 --> 00:28:30,500
-Não pensei em você.
-Bem, você raramente pensa.

484
00:28:30,501 --> 00:28:32,119
Isso não é verdade.

485
00:28:33,170 --> 00:28:35,120
Você foi
uma das minhas exigências.

486
00:28:35,121 --> 00:28:37,484
Não ficarei no FBI
se não contratarem você.

487
00:28:37,485 --> 00:28:39,609
Esse é o meu ponto.

488
00:28:39,610 --> 00:28:42,635
O que te faz pensar que quero
trabalhar de novo com você?

489
00:28:42,636 --> 00:28:44,113
Você é difícil e cansativo,

490
00:28:44,114 --> 00:28:46,764
e talvez eu não queira
colocar o resto da minha vida

491
00:28:46,765 --> 00:28:48,524
em espera
para ser sua ajudante.

492
00:28:48,525 --> 00:28:50,219
Já pensou nisso
alguma vez?

493
00:28:50,220 --> 00:28:52,155
Não... não.

494
00:28:52,156 --> 00:28:53,890
Eu não tinha pensado nisso.

495
00:28:53,891 --> 00:28:56,275
Acha que sabe
o que é bom para a minha vida,

496
00:28:56,276 --> 00:28:58,954
mas você não faz parte
da minha vida há dois anos.

497
00:29:03,366 --> 00:29:06,609
Então vamos resolver este caso
para eu poder ir para casa.

498
00:29:08,855 --> 00:29:11,232
Como ousa pensar
que eu trairia o Abel!

499
00:29:11,233 --> 00:29:13,159
E com o Cleo?

500
00:29:13,160 --> 00:29:16,260
Não, eu não estava lendo você,
estava lendo o seu marido.

501
00:29:16,261 --> 00:29:19,015
Você é um bom partido.
E ele, um nerd da informática

502
00:29:19,016 --> 00:29:21,551
fingindo ser rebelde
para tentar ficar com você.

503
00:29:21,552 --> 00:29:24,136
Homens assim deslizam
quando se sentem traídos.

504
00:29:24,137 --> 00:29:27,456
É verdade.
Abel é muito ciumento

505
00:29:27,457 --> 00:29:29,752
e inseguro
e às vezes exagera,

506
00:29:29,753 --> 00:29:32,013
mas você deixou passar
um detalhe.

507
00:29:33,180 --> 00:29:34,986
Você está apaixonada.

508
00:29:34,987 --> 00:29:37,045
Ele é o meu leãozinho,

509
00:29:37,046 --> 00:29:39,969
e eu nunca dormiria
com outro homem.

510
00:29:39,970 --> 00:29:41,679
Agora eu percebo isso.

511
00:29:45,174 --> 00:29:47,186
Eu gostaria de ficar sozinha.

512
00:29:47,187 --> 00:29:48,561
Saia, por favor.

513
00:29:51,900 --> 00:29:53,949
Ainda acha que Abel
matou Cleo?

514
00:29:53,950 --> 00:29:56,034
Tenho certeza.
O cara é esquentado.

515
00:29:56,035 --> 00:29:58,715
Aqueles braços definidos
e tatuagens no pescoço.

516
00:29:58,716 --> 00:30:01,273
O mínimo sinal de um caso
agitaria aquele cara.

517
00:30:01,274 --> 00:30:03,876
Por que o vidente
estava aqui quando Abel sumiu?

518
00:30:03,877 --> 00:30:05,694
Defiance ficou
a noite toda fora.

519
00:30:05,695 --> 00:30:07,629
Não havia motivo
para ele estar aqui.

520
00:30:07,630 --> 00:30:10,966
Cleo Ascencio.
É um nome bem cênico.

521
00:30:10,967 --> 00:30:13,752
-Acham que é real?
-É. Verificamos suas digitais.

522
00:30:13,753 --> 00:30:16,304
-Deixe-me adivinhar. Ficha limpa?
-Impecável.

523
00:30:16,305 --> 00:30:17,873
O que está sugerindo,
Lisbon?

524
00:30:17,874 --> 00:30:19,925
Ascencio...
Parece cubano.

525
00:30:19,926 --> 00:30:21,877
Tem um esquema
que fazem em Cuba.

526
00:30:21,878 --> 00:30:25,264
Corretores cobram muito para
mudar as digitais cirurgicamente.

527
00:30:25,265 --> 00:30:28,016
Invertem a digital da mão direita
com a da esquerda.

528
00:30:28,017 --> 00:30:30,752
Sempre engana a imigração.

529
00:30:30,753 --> 00:30:32,270
Como você sabe disso?

530
00:30:32,271 --> 00:30:34,272
Sou chefe de polícia.

531
00:30:37,326 --> 00:30:40,028
Com muito tempo de leitura
em mãos.

532
00:30:41,000 --> 00:30:42,898
Fiz o que a Xerife Lisbon
sugeriu.

533
00:30:42,899 --> 00:30:45,767
Processei as digitais da mão
esquerda pela direita.

534
00:30:45,768 --> 00:30:47,252
E funcionou.

535
00:30:47,253 --> 00:30:50,198
Cleo Ascencio mudou para

536
00:30:50,995 --> 00:30:54,126
-Jose Martinez.
-E quem é ele?

537
00:30:54,127 --> 00:30:56,378
Uma fraude.
Um bandido de Havana.

538
00:30:56,379 --> 00:30:58,900
Sobrevivia por furtos
até roubar uma carteira

539
00:30:58,901 --> 00:31:01,032
de um dos ministros
de Fidel Castro.

540
00:31:01,033 --> 00:31:03,385
Agora ele é procurado
pelo governo cubano.

541
00:31:08,891 --> 00:31:10,709
Jose Martinez?

542
00:31:10,710 --> 00:31:12,861
Fugiu de Cuba
e montou uma loja aqui.

543
00:31:12,862 --> 00:31:14,613
Certo, então ele mudou
o nome dele.

544
00:31:14,614 --> 00:31:16,448
Não significa que seja
uma fraude.

545
00:31:16,449 --> 00:31:19,501
Sabe porque estava na sua casa
na noite que seu marido sumiu?

546
00:31:19,502 --> 00:31:21,710
Claro. Cleo passava aqui
às vezes

547
00:31:21,711 --> 00:31:24,172
quando tinha uma previsão
que eu devia ouvir.

548
00:31:24,173 --> 00:31:25,510
Se você não estava aqui,

549
00:31:25,511 --> 00:31:27,280
Abel deixaria ele entrar
no prédio?

550
00:31:27,281 --> 00:31:28,585
Não precisaria.

551
00:31:28,586 --> 00:31:30,962
Cleo tem a senha de segurança.
Ele apenas entra.

552
00:31:30,963 --> 00:31:32,547
Isso explica o que ele fazia

553
00:31:32,548 --> 00:31:35,451
-no seu quarto há duas noites.
-Explica?

554
00:31:35,452 --> 00:31:36,755
Leitura caseira.

555
00:31:36,756 --> 00:31:39,337
É o pão e a manteiga
do trapaceiro espiritual.

556
00:31:39,338 --> 00:31:42,507
Você reúne objetos pessoais
com antecedência,

557
00:31:42,508 --> 00:31:45,901
e os apresenta
como revelações psíquicas.

558
00:31:45,902 --> 00:31:48,597
Martinez veio ver
se Defiance queria uma leitura.

559
00:31:48,598 --> 00:31:51,065
Mas ela estava fora,
e Abel estava no telhado.

560
00:31:51,066 --> 00:31:53,602
Então ele entrou na casa
e deu uma bisbilhotada.

561
00:31:53,603 --> 00:31:55,120
Quando Abel
desceu as escadas,

562
00:31:55,121 --> 00:31:56,722
pegou o seu vidente
no quarto

563
00:31:56,723 --> 00:31:58,940
e assumiu que você estava
dormindo com ele.

564
00:31:59,726 --> 00:32:02,034
Certo. Tudo bem.

565
00:32:02,800 --> 00:32:06,114
Mas nada disso explica
quem tirou Abel do prédio.

566
00:32:06,115 --> 00:32:07,882
Não explica,
porque eu não acho

567
00:32:07,883 --> 00:32:09,451
que Abel tenha saído
do prédio.

568
00:32:09,452 --> 00:32:11,653
Se minha suspeita
estiver certa,

569
00:32:11,654 --> 00:32:14,956
ele continua aqui,
e continua muito vivo.

570
00:32:23,125 --> 00:32:25,727
Um de nós precisa ficar aqui
com Defiance.

571
00:32:25,728 --> 00:32:27,690
-Eu fico.
-Não quer ir na apreensão?

572
00:32:27,691 --> 00:32:30,798
Nós três já fizemos bastante
apreensões juntos. Você vai.

573
00:32:30,799 --> 00:32:33,501
Não há nada como
uma perseguição com o Jane.

574
00:32:33,502 --> 00:32:35,092
Poxa.

575
00:32:36,123 --> 00:32:37,484
Podemos ir?

576
00:32:46,732 --> 00:32:48,032
Um...

577
00:32:49,067 --> 00:32:50,480
Dois...

578
00:32:50,481 --> 00:32:51,953
Três.

579
00:32:52,950 --> 00:32:54,288
Sabem que horas são?

580
00:32:54,289 --> 00:32:56,624
Viram? distraível e paranoico
por natureza.

581
00:32:56,625 --> 00:32:59,577
Não deixa ninguém passar
por aqui sem saber quem é.

582
00:33:00,546 --> 00:33:02,296
Que diabos está acontecendo?

583
00:33:02,297 --> 00:33:05,216
-Que bom que perguntou.
-Aconteceu um homicídio.

584
00:33:05,217 --> 00:33:06,951
Você já disse.
Schneiderman.

585
00:33:06,952 --> 00:33:09,804
Não, ele foi sequestrado.
Outro homem foi assassinado,

586
00:33:09,805 --> 00:33:11,339
mas você sabe disso,
certo?

587
00:33:11,340 --> 00:33:13,291
Não sei do que está falando.

588
00:33:13,292 --> 00:33:14,759
Claro que sabe.
Sabe de tudo,

589
00:33:14,760 --> 00:33:17,454
inclusive onde Schneiderman
está neste momento.

590
00:33:17,455 --> 00:33:18,960
Não sei de nada.

591
00:33:18,961 --> 00:33:21,231
Ele está no seu apartamento,
não está?

592
00:33:22,600 --> 00:33:26,070
Provavelmente no banheiro. Não.
Você valoriza sua privacidade.

593
00:33:26,071 --> 00:33:29,622
Eu diria...
preso no armário.

594
00:33:30,592 --> 00:33:32,567
Cuidado, Jane.

595
00:33:32,568 --> 00:33:33,894
Abra a porta, Nguyen!

596
00:33:33,895 --> 00:33:36,028
Alguém vai arrombar
a porta?

597
00:33:36,692 --> 00:33:38,015
Vai em frente.

598
00:33:38,016 --> 00:33:40,201
Certo, estou pronto.

599
00:33:41,369 --> 00:33:43,124
-Pegue a direita.
-Pode deixar.

600
00:34:06,228 --> 00:34:08,212
Estou com ele.
Ache o Schneiderman.

601
00:34:23,596 --> 00:34:25,314
Então, me diga, Abel...

602
00:34:25,315 --> 00:34:28,086
Você convidou Jose Martinez
para sua casa

603
00:34:28,087 --> 00:34:29,711
-na noite da morte dele?
-Não.

604
00:34:29,712 --> 00:34:32,336
Eu desci do telhado,
e ele estava no nosso quarto.

605
00:34:32,337 --> 00:34:34,309
E o que ele estava fazendo?

606
00:34:34,310 --> 00:34:36,006
É o que eu queria saber.

607
00:34:42,619 --> 00:34:44,765
Abel!

608
00:34:44,766 --> 00:34:46,800
Não é o que parece.

609
00:34:46,801 --> 00:34:49,520
-O que está fazendo?
-Nada... Viu?

610
00:34:49,521 --> 00:34:51,405
Onde está Defiance?
Defiance?

611
00:34:51,406 --> 00:34:54,492
Ela não está.
Entrei sozinho! Eu devo ir.

612
00:34:54,493 --> 00:34:56,515
Você não vai a lugar nenhum.

613
00:34:57,286 --> 00:34:58,879
Desculpe, certo?
Eu devo ir.

614
00:35:00,216 --> 00:35:02,183
<i>Eu meio que me perdi.</i>

615
00:35:05,121 --> 00:35:07,004
Certo! Certo!

616
00:35:07,005 --> 00:35:08,689
Eu vou!

617
00:35:08,690 --> 00:35:10,607
<i>O pé dele ficou preso
no tapete.</i>

618
00:35:10,608 --> 00:35:13,122
<i>A cabeça acertou
a mesa de café.</i>

619
00:35:14,579 --> 00:35:16,030
<i>Foi horrível.</i>

620
00:35:17,132 --> 00:35:18,816
E por que
não chamou a policia?

621
00:35:18,817 --> 00:35:20,384
Com um defunto no chão?

622
00:35:20,385 --> 00:35:22,603
O que você descreveu foi
homicídio culposo.

623
00:35:22,604 --> 00:35:24,355
Você sairia com 6 meses.

624
00:35:24,356 --> 00:35:25,689
E depois o quê?

625
00:35:25,690 --> 00:35:28,575
Trabalho para os federais.
Minha carreira acabaria.

626
00:35:28,576 --> 00:35:30,898
Eu perderia Defiance.

627
00:35:31,813 --> 00:35:35,099
Foi quando eu decidi
esconder o corpo.

628
00:35:39,205 --> 00:35:41,710
<i>E a porta barulhenta do corredor
assegurou que você</i>

629
00:35:41,711 --> 00:35:44,158
<i>sempre ouviu
os Schneidermans.</i>

630
00:35:45,260 --> 00:35:46,660
<i>Foi assim que você viu</i>

631
00:35:46,661 --> 00:35:49,196
<i>Abel carregando um corpo
para o telhado.</i>

632
00:35:53,052 --> 00:35:54,452
Quem é ele?

633
00:35:59,141 --> 00:36:01,976
Alguém que mereceu
o que teve.

634
00:36:01,977 --> 00:36:04,012
Isso...
Isso é um sonho ruim.

635
00:36:04,013 --> 00:36:06,431
Volte para a cama,
Sr. Nguyen.

636
00:36:06,432 --> 00:36:08,815
Não estou com sono.

637
00:36:10,235 --> 00:36:11,603
O que você quer?

638
00:36:11,604 --> 00:36:13,688
Você quer dinheiro?
Tudo bem.

639
00:36:13,689 --> 00:36:17,658
Eu te dou US$ 5 mil para esquecer
tudo o que viu esta noite.

640
00:36:18,576 --> 00:36:22,246
Você é aquele analista
de segurança do governo federal.

641
00:36:23,114 --> 00:36:24,765
Sim.

642
00:36:28,753 --> 00:36:31,604
Quanto exatamente
você vale para o governo?

643
00:36:36,461 --> 00:36:38,750
Nosso colega Sr. Jane
suspeitou que havia

644
00:36:38,751 --> 00:36:40,381
mais em você
do que aparentava.

645
00:36:40,382 --> 00:36:42,283
Não conseguiu
as cicatrizes no rosto

646
00:36:42,284 --> 00:36:43,835
cuidando de um restaurante.

647
00:36:43,836 --> 00:36:46,336
Você é um gangster das antigas.
Dragões verdes?

648
00:36:51,142 --> 00:36:52,526
"Nascido para matar".

649
00:36:53,945 --> 00:36:57,155
Foi a gangue de rua
mais sangrenta de Nova York.

650
00:36:57,156 --> 00:36:58,956
Todos refugiados vietnamitas.

651
00:37:00,635 --> 00:37:03,287
Ouvi dizer que dominavam
Chinatown nos anos 80.

652
00:37:03,288 --> 00:37:04,938
Éramos donos de Nova York.

653
00:37:04,939 --> 00:37:07,609
Uma última história
para sua ficha criminal.

654
00:37:07,610 --> 00:37:09,894
Como um membro
original do BTK

655
00:37:09,895 --> 00:37:12,745
quase enganou os federais
por US$ 10 milhões.

656
00:37:13,532 --> 00:37:15,588
Me dê essa confissão.

657
00:37:17,670 --> 00:37:19,320
Me dê a caneta.

658
00:37:36,805 --> 00:37:38,756
Você queria falar comigo?

659
00:37:38,757 --> 00:37:41,559
Você tem uma mente afiada.

660
00:37:41,560 --> 00:37:43,395
E as pessoas gostam de você.

661
00:37:43,396 --> 00:37:44,696
Algumas pessoas.

662
00:37:44,697 --> 00:37:46,697
Bem...

663
00:37:48,066 --> 00:37:49,451
Não pensava assim antes,

664
00:37:49,452 --> 00:37:54,122
mas posso ver esse arranjo
funcionando de forma permanente.

665
00:37:54,123 --> 00:37:55,791
Eu também gosto de você,
Dennis.

666
00:37:55,792 --> 00:37:58,343
E posso me ver trabalhando
com você no futuro,

667
00:37:58,344 --> 00:38:00,795
mas apenas nas minhas
condições, sabe disso.

668
00:38:00,796 --> 00:38:03,415
Sim, já falamos disso.
Não há acordos.

669
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
Nenhuma exigência,
nenhuma negociação.

670
00:38:05,501 --> 00:38:09,003
Estamos lhe oferecendo
uma carreira, uma ficha limpa,

671
00:38:09,004 --> 00:38:11,732
uma chance para fazer
a diferença.

672
00:38:17,979 --> 00:38:20,853
Você conduz
uma negociação dura, Dennis.

673
00:38:22,312 --> 00:38:24,886
Certo. Animal de estimação
fora de questão.

674
00:38:24,887 --> 00:38:26,304
Esqueça isso.

675
00:38:26,305 --> 00:38:28,906
Mas preciso do perdão total.
E do ventilador.

676
00:38:28,907 --> 00:38:30,408
E preciso de um sofá,
cara.

677
00:38:30,409 --> 00:38:33,161
porque tudo é
frio e duro por aqui.

678
00:38:33,162 --> 00:38:34,913
E...

679
00:38:34,914 --> 00:38:37,615
Preciso de um emprego
para a Lisbon.

680
00:38:37,616 --> 00:38:40,001
Estou certo de que algumas
pessoas

681
00:38:40,002 --> 00:38:42,459
acham esse seu lado
cativante.

682
00:38:45,194 --> 00:38:47,127
Mas eu não sou um deles.

683
00:38:49,661 --> 00:38:52,708
Vou estar acompanhando
seu julgamento na TV.

684
00:38:53,872 --> 00:38:56,050
-Boa sorte.
-Certo.

685
00:38:56,051 --> 00:38:57,351
Obrigado.

686
00:38:57,352 --> 00:38:59,451
Aproveite
sua correspondência.

687
00:39:24,295 --> 00:39:26,663
Rapazes.
Parem aí mesmo.

688
00:39:30,301 --> 00:39:31,903
Jane...

689
00:39:31,904 --> 00:39:33,922
De onde você tirou isso?

690
00:39:33,923 --> 00:39:36,641
De um pendrive que Gail Bertram
estava escondendo.

691
00:39:36,642 --> 00:39:39,403
É a primeira vez que ouço
sobre isso.

692
00:39:39,404 --> 00:39:41,462
É a primeira vez
que falo sobre isso.

693
00:39:41,463 --> 00:39:45,266
Esses são todos os membros
da Associação Blake.

694
00:39:45,267 --> 00:39:46,901
Correto.

695
00:39:46,902 --> 00:39:49,487
Imaginei que Bertram
guardava como um seguro.

696
00:39:49,488 --> 00:39:52,574
Nós já prendemos ou
aposentamos todas essas pessoas.

697
00:39:52,575 --> 00:39:53,992
Sim, você já fizeram,

698
00:39:53,993 --> 00:39:55,885
exceto os que eu apaguei.

699
00:39:56,562 --> 00:39:58,830
Aqueles que vocês
não pegaram.

700
00:39:58,831 --> 00:40:00,832
Pegamos todos eles.

701
00:40:00,833 --> 00:40:03,634
Pegaram? Acho que Bertram
estava errado então.

702
00:40:06,171 --> 00:40:07,745
Me dê nomes.

703
00:40:07,746 --> 00:40:09,541
Alguns juízes, congressistas,

704
00:40:09,542 --> 00:40:11,459
-vários agentes do FBI.
-Nomes.

705
00:40:11,460 --> 00:40:13,010
Grandes nomes, alguns deles.

706
00:40:13,011 --> 00:40:14,929
Se essa lista sair para
a imprensa,

707
00:40:14,930 --> 00:40:17,799
causará muita agitação,
não é?

708
00:40:17,800 --> 00:40:20,101
-Você está me ameaçando?
-Não.

709
00:40:20,102 --> 00:40:24,221
Só mostrando que ambos
temos o poder de criar miséria.

710
00:40:25,590 --> 00:40:27,058
Certo.

711
00:40:27,059 --> 00:40:29,360
Você me dá os nomes,
e nós concordaremos

712
00:40:29,361 --> 00:40:32,447
com todas suas condições
no contrato.

713
00:40:32,448 --> 00:40:35,617
Se eu lhe der os nomes,
você vai quebrar o contrato.

714
00:40:35,618 --> 00:40:37,602
Você já fez isso uma vez.

715
00:40:37,603 --> 00:40:39,120
O que você propõe?

716
00:40:39,121 --> 00:40:41,539
Proponho você se render
às minhas condições,

717
00:40:41,540 --> 00:40:43,441
e quando eu terminar
com seu contrato,

718
00:40:43,442 --> 00:40:45,326
somente ai...

719
00:40:45,327 --> 00:40:47,544
Eu te darei os nomes.

720
00:40:50,665 --> 00:40:52,216
Tire-o daqui.

721
00:41:11,628 --> 00:41:12,987
Bem...

722
00:41:12,988 --> 00:41:14,522
Você conseguiu dessa vez.

723
00:41:14,523 --> 00:41:16,951
Você deixou o FBI de joelhos.

724
00:41:18,227 --> 00:41:19,577
Deixei?

725
00:41:19,578 --> 00:41:21,946
Eles concederam a todas
as suas exigências.

726
00:41:21,947 --> 00:41:24,616
Cada uma delas.
Como você fez isso?

727
00:41:24,617 --> 00:41:26,167
Lembra-se daquele pendrive

728
00:41:26,168 --> 00:41:27,985
que achamos na adega
de Bertram?

729
00:41:27,986 --> 00:41:29,537
O banco de dados criptografado?

730
00:41:29,538 --> 00:41:31,689
É uma lista de membros
da Associação Blake.

731
00:41:31,690 --> 00:41:32,990
Usei-o em minha vantagem.

732
00:41:32,991 --> 00:41:34,892
Mas nós nunca quebramos
a criptografia.

733
00:41:34,893 --> 00:41:36,627
Sim,
o FBI não sabe disso.

734
00:41:38,496 --> 00:41:40,465
Foi por isso
que você escapou.

735
00:41:40,466 --> 00:41:42,417
Para criar uma lista
falsa de nomes.

736
00:41:42,418 --> 00:41:44,806
E para desfrutar
um cachorro quente com bacon.

737
00:41:45,740 --> 00:41:48,273
Tenho que dizer,
estou impressionada.

738
00:41:48,274 --> 00:41:50,992
-Você superou o FBI.
-Sem disputar.

739
00:41:50,993 --> 00:41:53,244
Eles disseram quando
começo a trabalhar?

740
00:41:53,245 --> 00:41:54,725
Quando nós começamos?

741
00:41:55,453 --> 00:41:56,814
Nós?

742
00:41:56,815 --> 00:41:58,116
E o seu trabalho?

743
00:41:58,117 --> 00:42:00,201
-Não... Era chato.
-Sim, eu disse a você.

744
00:42:00,202 --> 00:42:01,936
É.
Mas você não tinha o direito.

745
00:42:01,937 --> 00:42:03,924
É minha vida,
e eu decido o que fazer.

746
00:42:03,925 --> 00:42:06,582
-E você decidiu corretamente.
-Não havia escolhas.

747
00:42:06,583 --> 00:42:08,792
Vamos lá.
Vai ser divertido.

748
00:42:08,793 --> 00:42:11,044
Vamos ver quais problemas
podemos fazer.

749
00:42:11,045 --> 00:42:12,496
Trouxe uma coisa
para você.

750
00:42:12,497 --> 00:42:13,797
Para mim?

751
00:42:22,640 --> 00:42:24,509
Você me trouxe meias.

752
00:42:24,510 --> 00:42:26,590
Feitas à mão em Washington.

753
00:42:33,778 --> 00:42:36,399
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

