1
00:00:00,000 --> 00:00:03,457
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,458 --> 00:00:06,407
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,408 --> 00:00:07,680
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,681 --> 00:00:10,145
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,146 --> 00:00:11,471
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,472 --> 00:00:13,183
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,184 --> 00:00:14,755
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,756 --> 00:00:17,305
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,194 --> 00:00:22,613
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,614 --> 00:00:25,333
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,337 --> 00:00:28,337
American Dad - S09E07
"Faking Bad"

12
00:00:28,338 --> 00:00:32,338
TRADUÇÃO: el_neton - ra.mon
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:32,870 --> 00:00:34,470
Não acredito
que vamos comer aqui.

14
00:00:34,471 --> 00:00:36,105
Esse lugar
é tão depreciativo.

15
00:00:36,106 --> 00:00:38,541
Bem, quando puder pagar,
escolhe o restaurante.

16
00:00:38,542 --> 00:00:41,211
Mas até esse dia chegar,
e não irá,

17
00:00:41,212 --> 00:00:43,179
estaremos comendo aqui
pela mesma razão.

18
00:00:43,180 --> 00:00:45,252
Grandes pastramis!

19
00:00:45,287 --> 00:00:47,817
-Você é um porco.
-Melhor que ser pobre!

20
00:00:47,818 --> 00:00:50,286
-Melhor que ser um perdedor!
-Não sou um perdedor!

21
00:00:50,287 --> 00:00:51,870
Parem com isso,
os dois!

22
00:00:53,057 --> 00:00:55,625
Olá, bem vindos a Peitaria,
somos nº 44

23
00:00:55,626 --> 00:00:56,926
no departamento de saúde.

24
00:00:56,927 --> 00:00:58,227
Zoe?

25
00:00:58,228 --> 00:01:00,029
Não te vejo
desde o ensino médio.

26
00:01:00,030 --> 00:01:02,599
Meu Deus!
Hayley!

27
00:01:02,600 --> 00:01:04,834
Desculpa,
tento não fazer contato visual

28
00:01:04,835 --> 00:01:06,302
com meus clientes.

29
00:01:06,303 --> 00:01:08,404
Eles nunca olham
nos meus olhos.

30
00:01:08,405 --> 00:01:10,373
Deviam se envergonhar
deles mesmos!

31
00:01:10,374 --> 00:01:12,842
Vocês não são
apenas objetos.

32
00:01:12,843 --> 00:01:15,378
Uau, faz muito tempo!

33
00:01:15,379 --> 00:01:17,814
-Então, onde mora agora?
-Em casa.

34
00:01:17,815 --> 00:01:19,549
Na verdade,
saí de casa um pouco.

35
00:01:19,550 --> 00:01:21,050
Pra Van do namorado dela.

36
00:01:21,051 --> 00:01:24,387
Sabe, eu, Kristen
e Danuta ainda nos vemos.

37
00:01:24,388 --> 00:01:26,723
Estamos indo
ao Skylark hoje a noite.

38
00:01:26,724 --> 00:01:28,825
-Devia vir também.
-Sim, parece divertido.

39
00:01:28,826 --> 00:01:31,628
Ótimo.
Já volto pra pegar o pedido.

40
00:01:31,629 --> 00:01:34,564
Espera aí, moça.
Na verdade, vim a negócio.

41
00:01:34,565 --> 00:01:35,987
BOPE.

42
00:01:35,988 --> 00:01:37,934
Batalhão Oficial
para Peitos Extraordinários.

43
00:01:37,935 --> 00:01:40,870
Acredito que terei que verificar
esses supostos seios.

44
00:01:40,871 --> 00:01:43,258
Não caio nessa de novo.

45
00:01:44,775 --> 00:01:47,277
Bem, a máquina diz
que seu documento é real.

46
00:01:47,278 --> 00:01:50,080
Porque vocês
continuam me perturbando?

47
00:01:50,081 --> 00:01:51,981
Zoe, não!
Isso é falso.

48
00:01:51,982 --> 00:01:53,287
Meu irmão que fez.

49
00:01:54,552 --> 00:01:55,952
Deixa eu perguntar.

50
00:01:55,953 --> 00:01:58,855
O que seus pais acham
de você trabalhar aqui?

51
00:01:58,856 --> 00:02:00,290
Ei, como estão indo?

52
00:02:00,291 --> 00:02:02,302
Gostaram dos peitos
da minha garotinha?

53
00:02:05,129 --> 00:02:06,629
Obrigado pelo convite,
garotas.

54
00:02:06,630 --> 00:02:08,398
É tão bom
sair de novo.

55
00:02:08,399 --> 00:02:12,130
Bem, é meio cedo pra dizer isso,
mas gosto do seu otimismo.

56
00:02:12,131 --> 00:02:13,470
Identidades.

57
00:02:13,471 --> 00:02:16,739
-Estão checando?
-Não tem uma identidade falsa?

58
00:02:16,740 --> 00:02:18,741
Tem que ir ao Kevin Ramage.

59
00:02:18,742 --> 00:02:20,543
Ele faz uma
por 200 reais.

60
00:02:20,544 --> 00:02:22,378
Além disso,
tem que dar uns amassos com ele.

61
00:02:22,379 --> 00:02:25,319
O que?
Não posso pagar 200 reais.

62
00:02:25,749 --> 00:02:27,917
Que pena.

63
00:02:27,918 --> 00:02:30,486
Acho que nos vemos depois.

64
00:02:30,487 --> 00:02:33,423
Estava certa,
ela estava otimista demais.

65
00:02:33,424 --> 00:02:35,058
Sei um clube
que não olha idade.

66
00:02:35,059 --> 00:02:38,995
O clube de Jesus Cristo
dos Santos Arrependidos.

67
00:02:38,996 --> 00:02:40,930
Ei, como estão
as vadias aí hoje?

68
00:02:40,931 --> 00:02:42,587
Umas diabinhas, parceiro.

69
00:02:53,410 --> 00:02:54,811
Ei, amigão.

70
00:02:54,812 --> 00:02:57,146
Se chama
Fortaleza da Solidão,

71
00:02:57,147 --> 00:02:58,781
não Fortaleza do
Vai Entrando.

72
00:02:58,782 --> 00:03:00,083
Certo.

73
00:03:00,084 --> 00:03:01,712
Star Trek Wars.

74
00:03:02,853 --> 00:03:04,854
Não posso nem...
Pra começar...

75
00:03:04,855 --> 00:03:06,155
Você não...

76
00:03:06,988 --> 00:03:08,124
O que você quer?

77
00:03:08,125 --> 00:03:09,892
Só queria dizer
que me impressionou

78
00:03:09,893 --> 00:03:11,994
com o cartão falso
do BOPE.

79
00:03:11,995 --> 00:03:14,263
E estava pensando
se poderia fazer

80
00:03:14,264 --> 00:03:16,132
uma carteira de motorista
falsa pra mim.

81
00:03:16,133 --> 00:03:18,835
Estava é?
Pensei que era um perdedor.

82
00:03:18,836 --> 00:03:20,770
Sabe quem são os verdadeiros
perdedores, Steve?

83
00:03:20,771 --> 00:03:24,273
Os que continuam bravos depois
de serem chamados perdedores.

84
00:03:24,274 --> 00:03:25,768
Está bem, eu faço.

85
00:03:27,277 --> 00:03:28,604
<i>Que perdedor.

86
00:03:31,115 --> 00:03:33,383
Conseguiu uma identidade falsa?

87
00:03:33,384 --> 00:03:35,351
Achei que não podia
pagar uma.

88
00:03:35,352 --> 00:03:36,753
Isso é engraçado.

89
00:03:36,754 --> 00:03:38,521
E sabe quem adoraria
essa piada?

90
00:03:38,522 --> 00:03:40,289
Meu mordomo,
mas ele não riria,

91
00:03:40,290 --> 00:03:42,225
porque é um ótimo mordomo.

92
00:03:46,397 --> 00:03:48,765
Espera, está escaneando
os documentos agora?

93
00:03:48,766 --> 00:03:50,885
Estamos rigorosos
desde que aquele bebê

94
00:03:50,886 --> 00:03:52,668
morreu por
envenenamento alcoólico.

95
00:03:52,669 --> 00:03:55,238
Te ensinam muitas coisas
na escola de seguranças,

96
00:03:55,239 --> 00:03:58,641
mas não ensinam a viver
com um erro.

97
00:03:58,642 --> 00:03:59,584
Não.

98
00:04:01,035 --> 00:04:01,906
Não.

99
00:04:03,034 --> 00:04:04,104
Não.

100
00:04:05,448 --> 00:04:08,518
Sim.
Pode entrar.

101
00:04:08,519 --> 00:04:10,887
Hayley, uau.

102
00:04:10,888 --> 00:04:12,297
O Ramage fez essa?

103
00:04:12,298 --> 00:04:13,890
Não, tenho meu cara.

104
00:04:13,891 --> 00:04:17,593
Seu cara pode fazer um diploma
de cirurgião cardíaco?

105
00:04:17,594 --> 00:04:19,429
Minha mãe
tem o coração ruim,

106
00:04:19,430 --> 00:04:21,964
e sei que eu poderia
fazer alguma coisa,

107
00:04:21,965 --> 00:04:24,021
se conseguisse
colocar a mão lá dentro!

108
00:04:27,304 --> 00:04:29,686
-Ei, amigão.
-Agora não.

109
00:04:32,633 --> 00:04:34,644
Vocês...
tem que me desculpar.

110
00:04:34,645 --> 00:04:35,878
Tivemos muitos problemas

111
00:04:35,879 --> 00:04:38,314
com crianças invadindo
e fazendo fortes de lençol.

112
00:04:38,315 --> 00:04:40,483
Steve,
minhas amigas querem

113
00:04:40,484 --> 00:04:42,218
comprar identidades falsas
de você.

114
00:04:42,219 --> 00:04:43,719
Comprar identidades falsas?

115
00:04:43,720 --> 00:04:46,282
Hayley, podemos falar
em particular por um momento?

116
00:04:50,427 --> 00:04:52,862
Hayley, o que está sugerindo
pode causar problemas.

117
00:04:52,863 --> 00:04:55,131
Está vendendo identidades
para adolescentes.

118
00:04:55,132 --> 00:04:57,217
No máximo,
leva um tapa no pulso.

119
00:04:58,102 --> 00:04:59,836
Mas eu uso meus pulsos
o tempo todo.

120
00:04:59,837 --> 00:05:01,771
Steve, não terá problemas.

121
00:05:01,772 --> 00:05:04,106
Digo, com seu talento
e meus contatos,

122
00:05:04,107 --> 00:05:06,209
sabe quando dinheiro
poderíamos fazer?

123
00:05:06,210 --> 00:05:07,777
Não tenho certeza.

124
00:05:07,778 --> 00:05:09,316
Talvez isso te convença.

125
00:05:09,847 --> 00:05:11,781
Certo, ele vai fazer
as identidades.

126
00:05:11,782 --> 00:05:13,716
Mas antes,
ele tem outro trabalho.

127
00:05:13,717 --> 00:05:15,365
Agente do Batalhão Oficial
para Peitos Extraordinários.

128
00:05:16,286 --> 00:05:17,907
Senhoritas.

129
00:05:21,925 --> 00:05:23,693
Estou me arriscando aqui.

130
00:05:23,694 --> 00:05:25,808
Se importa de pedir
pra elas pularem?

131
00:06:17,314 --> 00:06:18,748
Obrigado.

132
00:06:18,749 --> 00:06:20,690
Chamaremos seu nome falso
quando acabar.

133
00:06:24,187 --> 00:06:25,521
Próximo!

134
00:06:25,522 --> 00:06:28,524
-Roger?
-O nome é Kevin Ramage.

135
00:06:28,525 --> 00:06:29,926
Roger?

136
00:06:29,927 --> 00:06:31,794
Só falarei isso
mais uma vez.

137
00:06:31,795 --> 00:06:34,463
O nome é Kevin Ramage.

138
00:06:34,464 --> 00:06:37,133
Dizem nas ruas que vocês
estão nos meus negócios.

139
00:06:37,134 --> 00:06:39,835
Bem, dizem nas ruas
que seu produto é ruim.

140
00:06:39,836 --> 00:06:41,837
Bem, dizem na rua
que não tenho resposta

141
00:06:41,838 --> 00:06:44,373
pra isso, mas que tenho
esses brutamontes aqui.

142
00:06:44,374 --> 00:06:46,105
Mostrem como pegam pesado,
rapazes!

143
00:06:48,345 --> 00:06:49,946
Se não sair
do meu território,

144
00:06:49,947 --> 00:06:51,347
isso acontecera com vocês.

145
00:06:51,348 --> 00:06:52,682
Cai fora, Ramage!

146
00:06:52,683 --> 00:06:55,217
Tem um novo falsificador
na cidade.

147
00:06:55,218 --> 00:06:56,819
E o nome dele é Steve.

148
00:06:56,820 --> 00:06:59,121
Não, Hayley,
pensei bastante nisso.

149
00:06:59,122 --> 00:07:03,426
De agora em diante,
meu nome é... Guttenberg.

150
00:07:03,427 --> 00:07:05,995
Como o inventor
da impressora?

151
00:07:05,996 --> 00:07:08,431
Steve Guttenberg
inventou a impressora?

152
00:07:08,432 --> 00:07:10,700
Certo, rapazes,
acho que deixamos claro.

153
00:07:10,701 --> 00:07:13,235
Se não saírem
do meu território

154
00:07:13,236 --> 00:07:15,186
isso é o que espera
por vocês.

155
00:07:17,007 --> 00:07:19,931
Isso mesmo,
melhor pensarem bem e...

156
00:07:25,048 --> 00:07:27,717
Que seja.
Certo, tem mais uma pronta.

157
00:07:27,718 --> 00:07:29,085
Romeu Pinto?

158
00:07:29,086 --> 00:07:30,759
Estou procurando
Romeu Pinto?

159
00:07:35,325 --> 00:07:38,427
Smith, estava curtindo
no Rope e Pony ontem

160
00:07:38,428 --> 00:07:41,063
e sem querer
peguei uma garota de 17.

161
00:07:41,064 --> 00:07:43,366
E tudo por causa disso!

162
00:07:43,367 --> 00:07:45,534
Se não fosse pelo pai
da garota aparecendo

163
00:07:45,535 --> 00:07:48,471
no último segundo
eu seria um pedófilo agora.

164
00:07:48,472 --> 00:07:52,208
Nunca vi uma identidade falsa
tão sofisticada antes.

165
00:07:52,209 --> 00:07:53,976
Se isso chegar
nas mãos erradas,

166
00:07:53,977 --> 00:07:56,312
podem ser um problema
pra segurança nacional.

167
00:07:56,313 --> 00:07:58,080
Isso que tentei dizer
para o pai dela

168
00:07:58,081 --> 00:08:01,250
antes dele cair com as balas
que saíram da minha arma.

169
00:08:01,251 --> 00:08:04,020
Enfim, sua nova prioridade
é achar o homem

170
00:08:04,021 --> 00:08:06,422
que fez isso
e acabar com ele de vez.

171
00:08:06,423 --> 00:08:08,691
Conte comigo, senhor.
Temos alguma pista?

172
00:08:08,692 --> 00:08:11,494
Só uma.
Ele atende por Steve Guttenberg.

173
00:08:11,495 --> 00:08:13,162
Steve Guttenberg.

174
00:08:13,163 --> 00:08:15,384
Mas não temos registro de
ninguém com esse nome

175
00:08:15,584 --> 00:08:16,936
jamais ter existido.

176
00:08:20,137 --> 00:08:22,905
Uau, noite passada
foi a melhor de todas.

177
00:08:22,906 --> 00:08:24,607
Mandou bem, maninho.

178
00:08:24,608 --> 00:08:26,742
Você também, mana.

179
00:08:26,743 --> 00:08:28,110
Sabia!

180
00:08:28,111 --> 00:08:30,312
Sabia que acharia a cozinha
de olhos vendados.

181
00:08:30,313 --> 00:08:32,014
Cara, como conheço essa casa!

182
00:08:32,015 --> 00:08:34,650
Ei, pai.
O que conta?

183
00:08:34,651 --> 00:08:36,685
Estou designado
pra um caso novo.

184
00:08:36,686 --> 00:08:38,954
Um mestre da falsificação
chamado Guttenberg

185
00:08:38,955 --> 00:08:40,489
está fazendo
identidades falsas.

186
00:08:40,490 --> 00:08:42,024
As melhores que já vi.

187
00:08:42,025 --> 00:08:43,392
Isso mesmo.

188
00:08:43,393 --> 00:08:45,961
Ele deve estar nervoso
como vocês dois estão agora.

189
00:08:45,962 --> 00:08:48,197
Tudo que preciso
é montar a armadilha.

190
00:08:48,198 --> 00:08:49,899
Pode ser mestre
da falsificação,

191
00:08:49,900 --> 00:08:52,701
mas sou mestre das
arm... espera!

192
00:08:52,702 --> 00:08:54,603
Essa foi perto.

193
00:08:54,604 --> 00:08:57,907
Quase cai
na minha armadilha!

194
00:08:57,908 --> 00:09:00,409
Ouviu isso?
Temos que parar!

195
00:09:00,410 --> 00:09:02,511
Calma.
Ele não sabe que somos nós.

196
00:09:02,512 --> 00:09:04,046
E mais,
ganhamos muito dinheiro

197
00:09:04,047 --> 00:09:05,648
pra amarelar agora.

198
00:09:05,649 --> 00:09:07,950
E não gosta
de trabalhar com sua mana?

199
00:09:07,951 --> 00:09:09,452
Bem... sim.

200
00:09:09,453 --> 00:09:11,487
E não consigo
fazer sem você.

201
00:09:11,488 --> 00:09:13,389
É o gênio
que faz tudo acontecer.

202
00:09:13,390 --> 00:09:15,624
-Acha mesmo?
-Acho.

203
00:09:15,625 --> 00:09:16,992
Não se preocupe
com o pai.

204
00:09:16,993 --> 00:09:18,833
Escondo coisas dele
a minha vida toda.

205
00:09:18,834 --> 00:09:19,897
A-ha.

206
00:09:19,898 --> 00:09:22,331
Está tocando na Feira.

207
00:09:22,332 --> 00:09:24,133
Mas se eu parar
pra pensar,

208
00:09:24,134 --> 00:09:25,668
só conheço uma música.

209
00:09:25,669 --> 00:09:26,969
E 'Parking'.

210
00:09:26,970 --> 00:09:28,494
E 'Fair Food
Gives me the Runs'.

211
00:09:28,495 --> 00:09:30,206
Quer saber?
já me convenci a não ir.

212
00:09:30,207 --> 00:09:31,507
Deixarei vocês
sussurrarem.

213
00:09:34,077 --> 00:09:35,978
Stan, vem pra cama hoje?

214
00:09:35,979 --> 00:09:37,913
Pelo contrário,
Francine.

215
00:09:37,914 --> 00:09:40,382
Não só deixarei
de ir pra cama como Stan,

216
00:09:40,383 --> 00:09:42,751
como estou saindo de casa
como outra pessoa.

217
00:09:42,752 --> 00:09:44,353
Fique a vontade
para perguntar.

218
00:09:44,354 --> 00:09:45,688
Não, está tudo bem.

219
00:09:45,689 --> 00:09:47,223
Veja, Francine,
pra pegar alguém

220
00:09:47,224 --> 00:09:50,993
que vende identidades a jovens,
preciso ir disfarçado hoje.

221
00:09:50,994 --> 00:09:53,441
Exatamente como em
'Anjos da Lei'.

222
00:09:58,869 --> 00:10:01,136
Com licença,
jovem rapaz.

223
00:10:01,171 --> 00:10:02,780
Posso te perguntar
onde poderia...

224
00:10:02,781 --> 00:10:04,373
Deixa eu te fazer
uma pergunta primeiro.

225
00:10:04,374 --> 00:10:06,275
Posso te pagar uma bebida?

226
00:10:06,276 --> 00:10:08,143
Pra mim?

227
00:10:08,144 --> 00:10:09,545
Essa coisinha humilde?

228
00:10:09,546 --> 00:10:10,846
Claro.

229
00:11:02,832 --> 00:11:03,999
Você está tremendo.

230
00:11:04,000 --> 00:11:05,801
É que...

231
00:11:05,802 --> 00:11:08,070
Temo que isso possa ser
um grande sonho,

232
00:11:08,071 --> 00:11:10,406
e...
eu não quero acordar.

233
00:11:15,578 --> 00:11:17,146
Como é que foi?

234
00:11:17,147 --> 00:11:20,282
Conseguiu a informação
que estava procurando?

235
00:11:20,283 --> 00:11:21,717
Droga!

236
00:11:24,254 --> 00:11:25,721
E então, após quatro encontros

237
00:11:25,722 --> 00:11:28,057
e uma viagem ao Cabo
com a família dele,

238
00:11:28,058 --> 00:11:30,159
finalmente consegui a informação
que estava procurando.

239
00:11:30,160 --> 00:11:31,961
Os pais dele nos fizeram dormir
em quartos separados,

240
00:11:31,962 --> 00:11:34,196
mas, você sabe...

241
00:11:34,197 --> 00:11:37,099
Enfim, o Guttenberg estaciona
a Van dele na quinta avenida

242
00:11:37,100 --> 00:11:38,534
toda quinta-feira à noite.

243
00:11:38,535 --> 00:11:40,817
E essa noite será a última vez.

244
00:11:43,362 --> 00:11:44,664
Hayley, está ligando
para quem?

245
00:11:44,665 --> 00:11:46,029
Mãe, preciso usar a cozinha.

246
00:11:46,030 --> 00:11:47,949
Por que não vai lá embaixo
no quiosque do shopping

247
00:11:47,950 --> 00:11:49,648
e pega para você
uma capa de telefone legal?

248
00:11:49,649 --> 00:11:52,147
Você é tão boa comigo.

249
00:11:53,616 --> 00:11:56,318
Vamos, Steve, atende.

250
00:12:03,159 --> 00:12:05,561
Acabou o toner de novo.

251
00:12:05,562 --> 00:12:08,831
Eu disse que deveríamos ter
comprado uma jato bolha.

252
00:12:08,832 --> 00:12:11,500
Mas ela estava, tipo,
"Não, elas são muito caras."

253
00:12:11,501 --> 00:12:14,169
E eu estava, tipo, "Sim, mas
o preço por pagina é menor."

254
00:12:14,170 --> 00:12:16,171
E ela estava, tipo,
"Faça o que você quiser."

255
00:12:16,172 --> 00:12:19,041
E eu estava, tipo,
"Não quero te chatear.

256
00:12:19,042 --> 00:12:20,242
Nem é tão importante."

257
00:12:21,296 --> 00:12:24,013
Foi assim
que rolou essa conversa...

258
00:12:26,934 --> 00:12:30,652
Você "Gutou"
pela última vez, Guttenberg.

259
00:12:30,653 --> 00:12:32,318
Tem alguma per'guto'a?

260
00:12:32,319 --> 00:12:34,220
O 'guto' comeu a sua língua?

261
00:12:34,221 --> 00:12:35,655
Você está preso!

262
00:12:35,656 --> 00:12:38,024
Eu 'guto'ranto
que está tudo en'guto'lhado

263
00:12:38,025 --> 00:12:40,593
pra você sair daqui
al'guto'ado.

264
00:12:40,594 --> 00:12:43,709
Qualquer uma dessas serve.

265
00:12:43,710 --> 00:12:44,807
Que diabos?!

266
00:12:46,000 --> 00:12:48,134
Steve! O que você está
fazendo aqui?

267
00:12:48,135 --> 00:12:49,736
Estava só andando
para casa para jantar

268
00:12:49,737 --> 00:12:51,337
quando alguém pulou em mim,

269
00:12:51,338 --> 00:12:54,340
enfiou um saco na minha cabeça
e me jogou na Van do Jeff!

270
00:12:54,341 --> 00:12:56,609
Sim, essa é a van do Jeff.

271
00:12:56,610 --> 00:12:58,511
Espere um minuto.
O quê seu sequestrador disse?

272
00:12:58,512 --> 00:13:00,346
Disse que se chamava Guttenberg,

273
00:13:00,347 --> 00:13:02,448
e que você estava
'engutalhado'

274
00:13:02,449 --> 00:13:06,286
e que seria uma boa ideia
você deixar 'guto' como está.

275
00:13:06,287 --> 00:13:09,022
Usando minha própria
criança, e pior de tudo,

276
00:13:09,023 --> 00:13:11,958
a van do meu genro!
Ele está me fazendo de besta!

277
00:13:11,959 --> 00:13:13,726
Ele está jogando comigo.

278
00:13:13,727 --> 00:13:16,629
É como se ele estivesse
um passo à sua frente.

279
00:13:16,630 --> 00:13:18,398
Não tinha pensado nisso,
mas você está certo!

280
00:13:18,399 --> 00:13:20,333
Ele provavelmente
está me vigiando agora!

281
00:13:20,334 --> 00:13:22,202
Certamente.

282
00:13:22,203 --> 00:13:23,636
Gosta de assistir Guttenberg?!

283
00:13:23,637 --> 00:13:25,004
Você quer um show?!

284
00:13:25,005 --> 00:13:26,673
Gosta disso?!

285
00:13:26,674 --> 00:13:28,541
Quem parece um tolo agora?

286
00:13:31,812 --> 00:13:33,980
Graças a Deus que atendi
na segunda vez que ligou.

287
00:13:33,981 --> 00:13:36,249
Tive bastante tempo para
colocar o saco na minha cabeça

288
00:13:36,250 --> 00:13:37,917
e amarrar minhas mãos.

289
00:13:37,918 --> 00:13:39,419
Mas como escondeu
o equipamento?

290
00:13:39,420 --> 00:13:40,987
Um segredinho de mágico.

291
00:13:40,988 --> 00:13:42,488
É só atrair a atenção
pra outra coisa.

292
00:13:48,460 --> 00:13:50,830
Uau, chegou tão perto
de ser pego.

293
00:13:50,831 --> 00:13:52,098
Estava com medo?

294
00:13:52,099 --> 00:13:53,600
Não, fui muita adrenalina!

295
00:13:53,601 --> 00:13:56,002
E agora papai não tem ideia
do que está acontecendo.

296
00:13:57,204 --> 00:13:59,339
É o papai!
Ele descobriu!

297
00:14:00,875 --> 00:14:02,242
Roger...

298
00:14:02,243 --> 00:14:03,276
Kevin Ramage.

299
00:14:03,277 --> 00:14:04,277
O que você quer?

300
00:14:04,278 --> 00:14:05,378
Você está fazendo uma merreca

301
00:14:05,379 --> 00:14:07,013
vendendo identidades falsas
para adolescentes.

302
00:14:07,014 --> 00:14:08,948
A grana grande
está nos Passaportes,

303
00:14:08,949 --> 00:14:11,150
vistos,
dinheiro falso...

304
00:14:11,151 --> 00:14:12,952
Venha trabalhar para mim.
Vamos faturar uma bolada.

305
00:14:12,953 --> 00:14:14,787
Está louco?!
É muito perigoso.

306
00:14:14,788 --> 00:14:16,155
Não estou falando
com você, coração.

307
00:14:16,156 --> 00:14:17,523
Estou falando com o talento.

308
00:14:17,524 --> 00:14:18,791
O que me diz, Steve?

309
00:14:18,792 --> 00:14:20,460
Acho que tem muita coragem

310
00:14:20,461 --> 00:14:22,428
tentando ficar entre eu
e minha irmã!

311
00:14:23,797 --> 00:14:25,098
Opa, você está bem?

312
00:14:25,099 --> 00:14:27,100
Estou bem, só pisei
em falso para trás.

313
00:14:27,101 --> 00:14:28,868
Não notei o quão perto
eu estava da porta.

314
00:14:28,869 --> 00:14:30,298
Tome cuidado, ok?

315
00:14:30,299 --> 00:14:31,456
Obrigado, tomarei.

316
00:14:31,457 --> 00:14:34,274
Que bom...
E fique fora!

317
00:14:36,844 --> 00:14:39,279
Quem é o Guttenberg?
Já descobriu?

318
00:14:39,280 --> 00:14:40,613
Sim, é um adolescente.

319
00:14:40,614 --> 00:14:42,615
Deve trabalhar com um parente,
mas não com um irmão.

320
00:14:42,616 --> 00:14:44,317
Ele é de uma casa com dois pais.

321
00:14:44,318 --> 00:14:46,352
O pai é obcecado,
e incrivelmente fraco.

322
00:14:46,353 --> 00:14:48,855
A mãe é desorganizada,
mas é gostosa.

323
00:14:48,856 --> 00:14:51,424
E há algo sexualmente
ambíguo vivendo no sótão.

324
00:14:51,425 --> 00:14:53,626
Esses são
alguns fatos da vida dele.

325
00:14:53,627 --> 00:14:55,662
Me fale sobre o homem.

326
00:14:55,663 --> 00:14:58,131
Coloque no quadro.
Sou um cara visual.

327
00:14:58,132 --> 00:14:59,332
Certo.

328
00:14:59,333 --> 00:15:00,466
Ele é Sábio...

329
00:15:00,467 --> 00:15:02,068
Ele é Trabalhador...

330
00:15:02,069 --> 00:15:04,604
Ele é Energético.

331
00:15:04,605 --> 00:15:06,046
Ele é Voraz
e Esperto!

332
00:15:06,047 --> 00:15:07,563
S ábio
T rabalhador
E nergético
V oraz
E sperto

333
00:15:07,564 --> 00:15:08,775
Viu? Nada.

334
00:15:10,010 --> 00:15:11,611
Quem é você?!

335
00:15:19,653 --> 00:15:22,388
Vou dar uma parada
e olhar as meninas.

336
00:15:22,389 --> 00:15:24,490
A Lucky e a Buttermilk
tem brigado.

337
00:15:24,491 --> 00:15:26,659
Parecem nomes de cavalos,
mas são pessoas.

338
00:15:28,028 --> 00:15:31,497
Oi, o que vocês estão
fazendo aqui?

339
00:15:31,498 --> 00:15:33,333
Do lado de fora
de uma Boate de Strip?

340
00:15:33,334 --> 00:15:35,635
Só viemos aqui
por ironia.

341
00:15:35,636 --> 00:15:37,904
Além disso, trabalho aqui.

342
00:15:37,905 --> 00:15:39,872
O que você
está fazendo aqui?

343
00:15:39,873 --> 00:15:42,442
Lembra quando o meu irmãozinho
fez aquelas identidades falsas?

344
00:15:42,443 --> 00:15:44,510
Bom, agora temos
negócios juntos.

345
00:15:44,511 --> 00:15:46,980
Espera aí...
que nojo.

346
00:15:46,981 --> 00:15:49,849
Fazendo parceria de negócios
com seu irmãozinho pervertido?

347
00:15:49,850 --> 00:15:52,352
É...
Isso é bem tosco.

348
00:15:52,353 --> 00:15:54,615
O quê?!
Não!

349
00:15:54,616 --> 00:15:57,023
Não, quis dizer que
meu irmão trabalha para mim.

350
00:15:57,024 --> 00:15:59,092
Ele gosta de pensar
que somos sócios,

351
00:15:59,093 --> 00:16:01,961
mas sou o gênio
que faz tudo acontecer.

352
00:16:01,962 --> 00:16:04,330
Só queria dar
para aquele perdedor uma pausa

353
00:16:04,331 --> 00:16:05,598
nas fortalezas de cobertores.

354
00:16:15,936 --> 00:16:17,110
O Ramage está aqui?

355
00:16:17,111 --> 00:16:20,713
Kevin! Um dos seus
amiguinhos está na porta.

356
00:16:20,714 --> 00:16:22,749
Posso sair com você
e o Kevin essa noite?

357
00:16:22,750 --> 00:16:25,752
Brandon! Deixe
meus amigos em paz.

358
00:16:26,553 --> 00:16:27,854
Minha família é um saco!

359
00:16:27,855 --> 00:16:29,422
O que você quer, Guttenberg?

360
00:16:29,423 --> 00:16:30,623
Quero entrar no negócio.

361
00:16:30,624 --> 00:16:32,425
Não me importo
se é perigoso.

362
00:16:32,426 --> 00:16:33,960
Preciso de um sócio
que me respeite.

363
00:16:33,961 --> 00:16:35,428
Estou feliz que mudou
de idéia.

364
00:16:35,429 --> 00:16:38,364
Deixa eu pegar minha jaqueta,
aí a gente começa.

365
00:16:38,365 --> 00:16:41,300
Então, você é um garotão,
não é?

366
00:16:43,937 --> 00:16:46,339
Não fique tão surpreso.
Sabe que sou eu.

367
00:16:50,970 --> 00:16:52,237
Steve, está pronto para ir?

368
00:16:52,238 --> 00:16:53,639
Os Tailandeses estão vindo

369
00:16:53,640 --> 00:16:55,174
para o Campeonato Mundial
da Pequena Liga,

370
00:16:55,175 --> 00:16:57,309
e eles estão pensando
em comprar alguns cigarros.

371
00:16:57,310 --> 00:16:59,511
Mas Hayley,
você é o gênio

372
00:16:59,512 --> 00:17:00,913
que faz tudo acontecer.

373
00:17:00,914 --> 00:17:03,749
Eu só sou o perdedor
que faz fortes com cobertores.

374
00:17:03,750 --> 00:17:06,151
Você ouviu aquilo.

375
00:17:06,152 --> 00:17:07,553
Você está fora, Hayley.

376
00:17:07,554 --> 00:17:08,787
O que é isso?

377
00:17:08,788 --> 00:17:09,988
É pela van.

378
00:17:09,989 --> 00:17:11,757
Pertence a mim
e meu novo sócio agora.

379
00:17:13,177 --> 00:17:16,061
47 segundos.
Esse é um recorde pessoal.

380
00:17:16,062 --> 00:17:18,030
Bom, sem contar
a Jacuzzi do Adam Levine.

381
00:17:18,031 --> 00:17:21,466
Mas daquela vez rolou
um incentivo!

382
00:17:21,467 --> 00:17:22,568
Kevin Ramage?!

383
00:17:22,569 --> 00:17:24,069
Steve, não faça isso!

384
00:17:24,070 --> 00:17:25,704
Trabalhar com esse pulha
é muito perigoso.

385
00:17:25,705 --> 00:17:27,472
Vou correr o risco.

386
00:17:27,473 --> 00:17:29,575
Qual é, Steve, temos
muito trabalho para fazer.

387
00:17:29,576 --> 00:17:31,076
Além disso,
estou encharcando aqui.

388
00:17:31,077 --> 00:17:33,779
Meu corpo está parecendo
o pescoço da Meg Ryan.

389
00:17:33,780 --> 00:17:36,048
Para o inferno com ela
por ficar velha.

390
00:17:41,988 --> 00:17:45,190
Hayley, você gastou
um dinheirão nessa limusine

391
00:17:45,191 --> 00:17:46,692
e você nem está
gritando "Whoo".

392
00:17:46,693 --> 00:17:49,493
Estou com muita coisa na cabeça.

393
00:17:49,494 --> 00:17:52,231
Isso parece horrível.

394
00:17:57,270 --> 00:17:59,104
Motorista, encoste!

395
00:18:00,807 --> 00:18:03,275
Esperem por mim. Só tenho
que verificar uma coisa.

396
00:18:03,276 --> 00:18:05,310
Não podemos. Temos que
passar na casa da Kristen

397
00:18:05,311 --> 00:18:07,446
porque ela acidentalmente
usou as calcinhas.

398
00:18:07,447 --> 00:18:09,548
Eu acho que o cara
tem que ralar pela mina,

399
00:18:09,549 --> 00:18:11,416
mas não tanto assim.

400
00:18:14,654 --> 00:18:16,221
Vamos, Steve.
Rapidinho!

401
00:18:16,222 --> 00:18:18,290
Precisamos terminar aqueles
passaportes falsos.

402
00:18:18,291 --> 00:18:20,259
Esses Armênios são
pessoas assustadoras, cara.

403
00:18:20,260 --> 00:18:22,740
Aquele genocídio turco
deixou eles putos.

404
00:18:22,741 --> 00:18:24,876
Foi tudo que fez.
Deixou eles putos!

405
00:18:24,877 --> 00:18:27,199
Droga! Estamos atrasados.
Precisamos ir para as docas.

406
00:18:28,935 --> 00:18:31,136
Meu Deus!
Steve está se arriscando demais!

407
00:18:32,338 --> 00:18:33,338
<i>Alô?

408
00:18:33,339 --> 00:18:34,606
Pai, Steve está encrencado!

409
00:18:34,607 --> 00:18:36,375
Não, é o Guttenberg,
não é?!

410
00:18:36,376 --> 00:18:37,509
Ele o pegou de novo!

411
00:18:37,510 --> 00:18:40,112
Claro, por que não?
Só vá para as docas agora.

412
00:18:44,083 --> 00:18:46,585
Dimitri, seu velho maluco.

413
00:18:46,586 --> 00:18:48,387
Belo agasalho, amigão.

414
00:18:48,388 --> 00:18:51,123
Esse é o Guttenberg.
O melhor falsificador do ramo.

415
00:18:51,124 --> 00:18:53,602
Oi. E-estou com
seus passaportes.

416
00:18:54,527 --> 00:18:56,528
O que você tem para nós?

417
00:18:57,479 --> 00:18:58,479
Isso.

418
00:19:01,200 --> 00:19:03,666
Traição.
Clássico.

419
00:19:03,667 --> 00:19:05,637
<i>Atenção, vocês no armazém!

420
00:19:05,638 --> 00:19:07,172
<i>Vocês estão cercados!

421
00:19:09,929 --> 00:19:11,443
Aqui é a CIA!

422
00:19:11,444 --> 00:19:13,178
Guttenberg,
sabemos que você está aí!

423
00:19:13,179 --> 00:19:14,746
Saia com as mãos para cima!

424
00:19:14,747 --> 00:19:16,848
Você quer o Guttenberg vivo?

425
00:19:16,849 --> 00:19:18,417
Nos deixe partir!

426
00:19:18,418 --> 00:19:20,619
Espere.
O Steve é o Guttenberg?

427
00:19:20,620 --> 00:19:21,720
Não!

428
00:19:21,721 --> 00:19:23,722
Steve não é o Guttenberg!

429
00:19:23,723 --> 00:19:25,157
Eu sou.

430
00:19:25,158 --> 00:19:26,224
Você é o Guttenberg?

431
00:19:26,225 --> 00:19:27,893
Sim, Pai.

432
00:19:27,894 --> 00:19:30,062
Isso é tudo minha culpa.

433
00:19:30,063 --> 00:19:32,364
Usei o Steve para ganhar
dinheiro, e-e...

434
00:19:34,133 --> 00:19:36,768
Kevin Ramage!

435
00:19:41,837 --> 00:19:43,838
Steve, graças a Deus
você está bem.

436
00:19:43,839 --> 00:19:45,377
Bem, Smith, você
resolveu o caso.

437
00:19:45,378 --> 00:19:47,279
Achou o Guttenberg.
Bom trabalho.

438
00:19:47,280 --> 00:19:48,814
Agora prenda-a.

439
00:19:48,815 --> 00:19:53,018
Mas, senhor, Guttenberg ou não,
não posso prender a minha filha.

440
00:19:53,787 --> 00:19:55,053
Pode fazer por mim?

441
00:19:56,723 --> 00:19:59,019
Smith, seu advogado está
aqui para ver você.

442
00:19:59,020 --> 00:20:00,020
Advogado?

443
00:20:00,021 --> 00:20:01,259
Ele disse que é o seu advogado.

444
00:20:01,260 --> 00:20:03,395
O cartão de advogado dele
é verdadeiro.

445
00:20:05,498 --> 00:20:07,232
Oi, Steve.

446
00:20:07,233 --> 00:20:10,002
Hayley, por que você assumiu
a culpa no meu lugar?

447
00:20:11,032 --> 00:20:12,270
Me senti mal.

448
00:20:12,271 --> 00:20:15,374
Sua vida estava em perigo,
e foi tudo por minha causa.

449
00:20:15,375 --> 00:20:18,010
Você tinha uma habilidade,
e eu tirei vantagem disso.

450
00:20:18,011 --> 00:20:19,544
Mas éramos sócios,

451
00:20:19,545 --> 00:20:21,813
aí você falou praquelas garotas
que eu era um perdedor...

452
00:20:21,814 --> 00:20:23,315
Eu sei. Me desculpe.

453
00:20:23,316 --> 00:20:25,250
Eles me colocaram
contra a parede

454
00:20:25,251 --> 00:20:27,452
e eu... só estava tentando
parecer legal.

455
00:20:27,453 --> 00:20:30,956
Acho que mereço ficar aqui
pelos próximos dez anos.

456
00:20:30,957 --> 00:20:33,458
Te vejo quando eu tiver 29.

457
00:20:33,459 --> 00:20:35,293
Você quer dizer...

458
00:20:35,294 --> 00:20:36,962
ontem?

459
00:20:38,698 --> 00:20:40,065
Guarda!

460
00:20:40,066 --> 00:20:41,133
Obrigada, irmãozinho.

461
00:20:41,134 --> 00:20:42,401
Às ordens, mana.

462
00:20:42,402 --> 00:20:45,070
Agora se me der licença,
tenho trabalho a fazer.

463
00:20:47,507 --> 00:20:49,274
Abram o bloco H!

464
00:20:49,275 --> 00:20:52,811
Inspeção surpresa, senhoritas.
Vamos pondo elas pra fora!

465
00:20:53,659 --> 00:20:55,159
Mas que perdedor...

